Книга: Чарльз Диккенс. Собрание сочинений в 30 томах. Том 17
Назад: 84
Дальше: 94

85

Принц-регент. — Речь идет о будущем короле Георге IV, назначенном принцем-регентом в 1811 году, когда его отец Георг III был признан умалишенным.

86

Брайтон — аристократический приморский курорт па южном побережье Англии.

87

…нечто вроде «Невеселого кузнеца» — шутка Диккенса, основанная на названии музыкального произведения Генделя «Веселый кузнец».

88

…подруга в счастье и несчастье… — слова английского обряда венчания.

89

Самсон — библейский герой, отличавшийся огромной силой.

90

Нок-бензели фор-марселей. — Нок-бензель — перевязка двух тросов, фор-марсель — четырехугольный прямой парус, закрепленный вторым снизу на фок-мачте.

91

Блекстон (1723–1789) — крупный английский юрист, автор труда «Комментарии к законам Англии».

92

Минерва — в древнеримской мифологии богиня — покровительница ремесел, наук и искусств. Символ мудрости.

93

Кошелек Фортуната. — Фортунат — герой народной легенды, созданной в эпоху Возрождения, обладатель волшебного кошелька, в котором не иссякало золото и который стал причиной гибели его детей. Мораль сказки о Фортунате — одно богатство не может составить человеческого счастья.
Назад: 84
Дальше: 94