Книга: Чарльз Диккенс. Собрание сочинений в 30 томах. Том 15
Назад: 71
Дальше: 81

72

Джипси — по-английски «цыган».

73

Тринити-Хаус — корпорация моряков торгового флота.

74

Базар — двухъярусный «пассаж» под стеклянной крышей с различными магазинами.

75

Парк. — Диккенс имеет в виду крупнейший (вместе с соседними Кенсингтонскими садами) из лондонских парков — Гайд-парк, в западной части города.

76

Копперфулл (Copperfull) — медный котел, наполненный до краев.

77

Кегли — по-английски «скитлс» (skittles).

78

Кемден-Таун — один из бедных районов северной части Лондона, где жил в детстве сам Диккенс.

79

В прежнем состоянии (лат.).

80

…которое обессмертил Чосер… — В классическом произведении Д. Чосера (1340–1400) «Кентерберийские рассказы» рассказывается о путешествии группы паломников из Лондона в Кентербери.
Назад: 71
Дальше: 81