71 
    
    «От всех корон я откажусь, лишь бы она была моей!» — популярная песенка Д. Хука на слова Макналли.
                72 
    
    Джипси — по-английски «цыган».
                73 
    
    Тринити-Хаус — корпорация моряков торгового флота.
                74 
    
    Базар — двухъярусный «пассаж» под стеклянной крышей с различными магазинами.
                75 
    
    Парк. — Диккенс имеет в виду крупнейший (вместе с соседними Кенсингтонскими садами) из лондонских парков — Гайд-парк, в западной части города.
                76 
    
    Копперфулл (Copperfull) — медный котел, наполненный до краев.
                77 
    
    Кегли — по-английски «скитлс» (skittles).
                78 
    
    Кемден-Таун — один из бедных районов северной части Лондона, где жил в детстве сам Диккенс.
                79 
    
    В прежнем состоянии (лат.).
                80 
    
    …которое обессмертил Чосер… — В классическом произведении Д. Чосера (1340–1400) «Кентерберийские рассказы» рассказывается о путешествии группы паломников из Лондона в Кентербери.