Книга: Чарльз Диккенс. Собрание сочинений в 30 томах. Том 30
Назад: 149 У. Ч. МАКРИДИ
Дальше: 151 СЭРУ ЭДВАРДУ БУЛЬВЕР-ЛИТТОНУ

150
МИТТОНУ

Гэдсхилл, Хайхем близ Рочестера, Кент,
вторник, 13 июня 1865 г.

 

 

Дорогой Миттон,
Я написал бы Вам еще вчера или позавчера, если бы был в состояния это сделать.
Я оказался в том единственном вагоне, который не свалился в реку. На повороте он зацепился за ферму моста и каким-то чудом повис в воздухе. Со мной в купе ехали пожилая дама и молодая девушка.
Вот как это произошло. Постараюсь дать Вам представление о том, что мы пережили. Вагон вдруг сошел с рельсов и начал биться о полотно, подобно корзине воздушного шара, волочащейся по земле. «Господи! Что это?!» вскрикнула дама, а девушка завизжала от страха. Я подхватил их обеих (дама сидела напротив, а девушка слева от меня) и сказал: «Единственное, что нам остается, — сохранять спокойствие. Ради бога, перестаньте кричать!»
Пожилая дама сразу же пришла в себя: «Вы правы. Я буду спокойна, даю вам слово».
Тут нас отбросило в угол купе, и все замерло. «Худшее уже позади. Опасность миновала, — сказал я. — Пожалуйста, не двигайтесь, пока я не вылезу через окно». Обе с готовностью согласились, и я вылез, не имея ни малейшего представления о том, что случилось. К счастью, я действовал с величайшей осторожностью и, оказавшись снаружи, замер на подножке. Взглянув вниз, я увидел, что мост исчез, а подо мной не было ничего, кроме повисших в воздухе рельсов.
Пассажиры двух других купе делали отчаянные попытки выбраться через окна, не подозревая, что внизу, на расстоянии пятнадцати футов, болото!
На уцелевшем конце моста метались два кондуктора (у одного было сильно порезано лицо). Я крикнул: «Послушайте! Остановитесь же наконец и посмотрите на меня! Вы меня узнаете?» — «Конечно, мистер Диккенс», — ответил один. «В таком случае, уважаемый, дайте поскорее Ваш ключ от вагона и пошлите сюда одного из тех людей, которые работают в поле. Я хочу выпустить пассажиров».
Подставив две доски, мы без осложнений освободили людей. Только после этого я осмотрелся и увидел, что сталось со всем поездом, за исключением нашего и двух багажных вагонов. Быстро вернувшись в купе и захватив фляжку с бренди и, за неимением кружки, свою шляпу, я сполз по кирпичной ферме моста и зачерпнул в шляпу воды.
Сначала мне попался шатающийся, залитый кровью мужчина (думаю, что его выбросило из вагона), на голове его зияла такая ужасная рана, что страшно было смотреть. Я смыл с его лица кровь, дал ему воды и заставил выпить несколько глотков бренди. Когда я уложил его на траву, он прошептал: «Все кончено», — и умер.
Затем я наткнулся на женщину, лежащую у деревца. Кровь так и струилась ручьями по ее посеревшему лицу. Я спросил, в состоянии ли она глотнуть немного бренди, она лишь кивнула головой. После этого я продолжал поиски. Когда я вторично проходил мимо этого места, женщина уже была мертва.
Потом ко мне подбежал мужчина, который давал вчера показания на следствии (по-моему, он даже не мог вспомнить, что произошло), и начал умолять помочь разыскать его жену. Позднее ее нашли мертвой.
Невозможно представить себе эту груду искореженного металла и дерева, эти тела, придавленные и изуродованные обломками, эти стоны раненых, валяющихся в грязной воде.
Я не хотел бы давать свидетельские показания, не хочу и писать об этом. Все равно ничего уже не изменишь. О своем состоянии я предпочел бы не рассказывать. Сейчас я как-то сник. Однако, отличаясь присутствием духа, свойственным, пожалуй, только государственным мужам, я ничуть не растерялся во время катастрофы. Вспомнив, что забыл в вагоне рукопись одного из номеров, я вернулся за ней.
Все же эти воспоминания удручают меня, и я должен поставить здесь точку.
Искренне Ваш.

 

Назад: 149 У. Ч. МАКРИДИ
Дальше: 151 СЭРУ ЭДВАРДУ БУЛЬВЕР-ЛИТТОНУ

Валентин
Где можно ознакомиться с оригинальным текстом этого письма?