Книга: Пугало гуляет в полночь
Назад: 24
Дальше: 26

25

— Бегите к старикам! — крикнул Стикс. — Быстро! Предупредите их! Скажите, что сделал папа!
Мы с Марком не могли пошевелиться и только таращились на пугала. А те потянулись и завращали головами, как будто просыпаясь после долгого сна.
— Джоди! Смотри! — шепотом выдохнул Марк.
Я повернулась туда, куда он указывал, и ахнула от страха.
По всему полю ворочались, потягивались, слезали на землю пугала в темных пиджаках. Их было больше дюжины.
— Бегите! — снова выкрикнул Стикс. — Скажите старикам!
Стэнли замер на месте, обеими руками сжав книгу. Он был потрясен, он наслаждался своей победой.
На лице Стикса отражался беспредельный страх. Он опять толкнул меня:
— Бегите!
Соломенные пугала крутили головами, вытягивали вперед руки. Со всех сторон слышался шорох сухой соломы. Я заставила себя оторвать от них взгляд.
И тогда мы с Марком бросились бежать. Мы бежали изо всех сил, раздвигая обеими руками кукурузные стебли, низко наклонив головы и от страха не издавая ни звука.
Выбежав на травяной газон, мы пронеслись мимо домика Стэнли, мимо черного сарая.
Впереди показался черный силуэт нашего дома. Света в окнах не было. Горел лишь тусклый фонарик на заднем крыльце, и под ним на земле лежал небольшой желтый круг света.
— Там!.. — подбежав чуть ближе, выкрикнул Марк.
Должно быть, дедушка Курт и бабушка Мириам услышали наши крики, потому что уже ждали нас на заднем дворе.
Они выглядели бесконечно усталыми и испуганными. На бабушке Мириам был фланелевый купальный халат, надетый поверх ночной рубашки. Ее волосы прикрывал чепчик.
Дедушка Курт натянул комбинезон поверх пижамы. Он тяжело опирался на трость и качал головой, когда мы с Марком подбежали к ним.
— Пугала…
У меня не хватило дыхания, чтобы закончить.
— Ходят! — подхватил Марк. — Стэнли… Он…
— Вы огорчили Стэнли? — ахнул дедушка Курт. Глаза его округлились от страха. — Кто мог огорчить Стэнли? Он же обещал, что больше не будет этого делать, если только… мы не огорчим его!
— Так случайно получилось, — ответила я. — Мы не хотели ничего такого. Честное слово.
— Мы так старались, и все ради того, чтобы Стэнли было хорошо, — вздохнула бабушка Мириам и закусила нижнюю губу — Мы так старались…
— Я думал, он больше не сделает этого, — сказал дедушка Курт, глядя в сторону поля. — Я думал, мы убедили его.
— А что это на тебе такое? — спросила бабушка Мириам у Марка.
Я была настолько испугана и расстроена, что напрочь забыла о том, что Марк все еще одет пугалом.
— Марк, ты изображал пугало, чтобы рассердить Стэнли? — допытывалась бабушка Мириам.
— Нет! — закричал Марк. — Мы думали пошутить. Только пошутить!
— Мы хотели напугать Стикса, — принялась я объяснять. — Но когда Стэнли увидел Марка…
Я замолчала, увидев, что от рядов кукурузы отделились две темные фигуры.
В серебристом лунном свете я узнала Стэнли и Стикса. Они бежали со всех ног. Стэнли держал перед собой книгу. Подошвы его скользили на мокрой траве.
А за ними двигались пугала. Неловко, прихрамывая, но они все-таки тащились вперед. Их соломенные руки были вытянуты, круглые черные глаза блестели при лунном свете.
Хромая, спотыкаясь, падая, они преследовали Стикса и Стэнли. Дюжина движущихся силуэтов в черных пиджаках и шляпах. Теряя по пути солому, они двигались в нашу сторону.
Бабушка Мириам в ужасе сжала мою руку. Ладонь ее была холодна как лед.
Мы видели, как Стэнли упал и поспешно поднялся — с помощью Стикса. И они опять побежали к нам.
Пугала молча наступали. Все ближе, ближе и ближе.
— Помогите! Ради Бога! — прокричал Стэнли.
— А что мы можем сделать? — тихо проговорил дедушка Курт и развел руками.
Назад: 24
Дальше: 26