Книга: А. Дюма. Собрание сочинений. Том 39. Воспоминания фаворитки
Назад: III ТЕКСТ ДОГОВОРА О КАПИТУЛЯЦИИ КРЕПОСТЕЙ НЕАПОЛЯ (см. главу LXXXIX)
Дальше: Примечания

КОММЕНТАРИИ

Роман Дюма "Воспоминания фаворитки" ("Souvenirs d’une favorite"), написанный в жанре псевдомемуаров, это подробное и исторически выверенное жизнеописание знаменитой авантюристки леди Гамильтон, известной также под именем Эмма Лайон на, — жены английского посла в Неаполе, любовницы английского адмирала Нельсона и фаворитки неаполитанской королевы Марии Каролины. Книга относится к тому периоду творчества писателя, когда он жил в Неаполе и располагал доступом к архивам Королевства обеих Сицилий, хотя задумана, видимо, она была много раньше — еще в своих "Мемуарах" (1852–1855) он спрашивал самого себя: "О прекрасная и роковая Эмма Лайонна! Какой историк отважится стать Тацитом твоей жизни, какой поэт отважится стать Ювеналом твоих страстей?" (глава XIII).
"Воспоминания фаворитки" примыкают по содержанию к роману "Сан Феличе" и многотомной исторической хронике "Неаполитанские Бурбоны".
Время действия: 1765–1815 гг.
На французском языке роман впервые публиковался в газете "Avenir national" ("Национальное будущее") с 10.01.1865 по 14.07.1865.
Этому предшествовала его публикация на итальянском языке под названием "Эмма Лайонна, или Признания фаворитки" (Emma Lyonna ovvero le Confessioni d’una favorita") в издававшейся Дюма неаполитанской газете "L’lndependente", в номерах с 28.09.1863 по 14.04.1864.
Первое книжное издание романа: Paris, Michel Levy, 4 v., 12mo, 1865.
Перевод, выполненный Г.Зингером и И.Васюченко специально для настоящего Собрания сочинений по изданию: Paris, Calmann-Levy, 4 v., 1874, сверен с оригиналом Л.Чурбановым.
На русском языке роман публикуется впервые.
При составлении комментария частично использованы материалы, предоставленные переводчиками романа.
5… по устланной снегом дороге от селения Вимий к расположенной между Булонь-сюр-Мер и Кале маленькой гавани Амблетёз, куда в 1688 году высадился изгнанный из Англии король Яков II… — Вимий — селение в 3 км к северу от Булони.
Булонь-сюр-Мер — портовый город у пролива Ла-Манш, в устье реки Лианы.
Кале — портовый город у пролива Па-де-Кале, в 35 км к северо-востоку от Булони.
Амблетёз — морской городок в 10 км к северу от Булони.
Яков II Стюарт (1633–1701) — английский король (1685–1688); стремился к восстановлению в Англии абсолютизма и католичества; в декабре 1688 г. был свергнут с престола своими противниками в результате государственного переворота, т. н. "Славной революции", и бежал во Францию.
Пройдя около полульё… — Льё — старинная французская мера расстояния: 4,444 км.
6… орденом Бани — весьма почитаемом в Англии… — Орден Бани — один из высших английских орденов, учрежденный в 1399 г. королем Генрихом ГУ; награждение им дает рыцарское звание и титул сэра; с 1815 г. им награждали как за военные, так и за гражданские заслуги; название происходит от английского слова bath ("баня", "купель"): перед вручением знака отличия новопосвященных рыцарей купали в воде; орден представляет собой крест, в середине которого находятся скипетр с розой и чертополохом и три короны.
неаполитанский орден Святого Фердинанда "За заслуги"… — Этот орден был учрежден в 1800 г. в честь возвращения Бурбонов в Неаполь после падения Партенопейской республики. Патроном ордена считался покровитель Испании святой Фердинанд — король Кастилии и Леона с 1230 г. Фердинанд III (1199–1252), изгнавший мавров из Кордовы (1236) и Севильи (1248) и канонизированный в 1671 г.; день его почитания — 30 мая.
Знаки ордена, имевшего две степени (с 1810 г. — три), состояли из увенчанной короной шестиконечной звезды с белыми бурбонскими лилиями между лучами и с изображением святого Фердинанда в центре; орден носился на темно-синей ленте с красной каймой.
мальтийский орден Святого Иоахима, учрежденный российским императором Павлом I и канувший в небытие вместе с ним… — Старейший из духовно-рыцарских орденов, члены которых, помимо обычных монашеских обетов бедности, послушания и целомудрия, принимали еще обет борьбы с неверными, становясь монахами-во-инами; был основан в 1070 или 1080 г. в Иерусалиме под названием "Госпитальная братия святого Иоанна" (отсюда одно из названий членов этого ордена — "госпитальеры", или "иоанниты"). Первоначально в ордене были монахи, заботившиеся о больных паломниках, и рыцари, охранявшие их. В 1099 г., во время первого крестового похода, рыцари отделились от монахов и приняли название "Орден рыцарей госпиталя святого Иоанна Иерусалимского". Ок. 1120 г. для иоаннитов стали обязательны четыре обета воинов-мо-нахов, т. е. орден превратился в духовно-рыцарский в полном смысле этого слова. В 1291 г. после изгнания крестоносцев со Святой земли госпитальеры обосновались в городе Лимасол на Кипре, а в 1309 г. отвоевали у турок остров Родос в Эгейском море, сделали его орденским государством и тогда же стали именовать себя родосскими рыцарями. В 1523 г. турки выбили их с Родоса. В 1530 г. госпитальеры заняли остров Мальту и с этого времени стали называться мальтийскими рыцарями. В 1798 г. Мальта была захвачена французами, в 1800 г. англичанами, и после длительных перипетий центр ордена оказался в России; в 30-х гг. XIX в. орден переместился в Италию под покровительство папы; в настоящее время является благотворительной организацией.
Российский император Павел I (1754–1801; правил с 1796 г.), не монах и даже не католик, до своей смерти в 1801 г. пребывал великим магистром Мальтийского ордена. В этом качестве 29 ноября 1798 г. император опубликовал высочайший манифест об установлении для поощрения службы российского дворянства ордена святого Иоанна Иерусалимского; вероятно, именно он здесь и подразумевается; как награда Российской империи этот орден был упразднен в 1817 г.
оттоманский Полумесяц, заключавший в своем изгибе бриллиантовый вензель султана Селима III. — Оттоманский Полумесяц — орден, учрежденный Селимом III в 1799 г.; первым его кавалером стал Нельсон.
Селим III (1761–1808) — турецкий султан в 1789–1807 гг.; участвовал в войне второй антифранцузской коалиции (1798–1801); пытался предотвратить распад Османской империи с помощью реформ, однако был свергнут с престола в результате мятежа, заключен в крепость, а затем казнен.
была облачена в кашемировый хитон, шитый на древнегреческий лад… — Кашемир — легкая шерстяная, полушерстяная или хлопчатобумажная ткань; название получила от области Кашмир в Индии. Хитон — у древних греков род широкой, падающей складками одежды, льняной или шерстяной.
пряжка была украшена камеей с профилем старца. — Камея — ювелирное украшение, резной камень (большей частью слоистый с выпуклым изображением); носится в кольце или в виде броши, подвески и т. д.
во взгляде тлела искорка той неисчерпаемой нежности, какую Леонардо да Винчи придал выражению глаз Иисуса. — Леонардо да Винчи (1452–1519) — итальянский живописец, скульптор, архитектор, ученый, инженер эпохи Высокого Возрождения; в своих творениях создал гармоничный образ человека, отвечающего гуманистическим идеалам того времени.
Здесь имеется в виду фреска "Тайная вечеря" Леонардо да Винчи в трапезной монастыря Санта Мария делле Грацие в Милане.
Иисус именем своего Отца отпустил грехи и Магдалине, и несчастной, совершившей прелюбодеяние. — Мария Магдалина — христианская святая, происходившая из города Магдала (соврем. Мигдал в Израиле), отсюда и ее прозвище. Мария Магдалина была одержима бесами и вела развратную жизнь, однако, исцеленная Христом, покаялась и стала его преданнейшей последовательницей и проповедницей его учения.
Здесь имеется в виду и евангельский рассказ о прощении Иисусом неверной жены, которую по закону Моисееву следовало побить камнями. Христос обратился к обвинителям: "Кто из вас без греха, первый брось на нее камень". А когда они устыдились и разошлись, он сказал женщине: "Я не осуждаю тебя; иди и впредь не греши" (Иоанн, 8: 7, И).
А Иродиаде он простил? — Иродиада — племянница тетрарха (правителя) Галилеи Ирода Антипы (ум. в 40 г. н. э.; правил 4 до н. э. -39 н. э.) и жена его брата, которую он отнял у него и на которой женился при жизни первого мужа, тем самым грубо нарушив иудейские обычаи. Иоанн Креститель, предтеча Иисуса Христа, выступил с обличением Ирода Антипы и был брошен им в темницу, однако тетрарх не решился казнить пророка, страшась его популярности. На пиру в день рождения тетрарха его падчерица Саломея (в евангелиях ее имя не названо), дочь Иродиады, так угождает отчиму своей пляской, что он обещает исполнить любое ее желание. По наущению Иродиады Саломея просит голову Иоанна Крестителя. Палач направляется в темницу, совершает казнь и подает Саломее на блюде голову Иоанна Крестителя, а девушка относит ее для глумления Иродиаде (Матфей, 14: 1-11).
Разве Иисус не сказал доброму разбойнику: "Истинно говорю тебе, ныне же будешь со мною в раю"? — Христос был распят вместе с двумя разбойниками. Один из них ругал Иисуса "и говорил, если ты Христос, спаси себя и нас. Другой же, напротив, унимал его". Этот второй разбойник признал невиновность Христа и покаялся, за что ему было обещано царствие небесное (Лука, 23: 32, 39–43).
9… покаяние пришло ко мне, как к святому Павлу на пути в Дамаск:
словно пелена спала с моих глаз… — Речь идет о Савле из Тарса, неистовом гонителе христиан, на которого по дороге в Дамаск снизошло откровение: его поразил чудесный свет, воссиявший с небес, и он на время потерял зрение; исцеленный одним из учеников Иисуса, он прозрел и духовно, сделавшись страстным проповедником христианского учения и при крещении взяв себе новое имя Павел (Деяния, 22: 11).
Господь не только простил святого Павла, но и сделал его одним из своих апостолов, меж тем как тот стерег одежды тех, кто побивал камнями святого мученика Стефана. — Именно в связи с убиением святого Стефана Савл-Павел впервые упоминается в Писании (Деяния, 6–7).
Святой Стефан (I в. н. э.) — один из первых христианских мучеников и проповедников христианства; победоносно вел прения о вере в синагогах; был побит камнями иудейскими фанатиками.
Когда строптивая овца удаляется от стада… — Это евангельский образ (Матфей, 18: 12–13; Лука, 15: 3–7).
едва слышно прошептала два слова: — Леди Гамильтон… — Гамильтон, Эмма (1765–1815) — английская авантюристка; родилась в графстве Чешир, в семье деревенского кузнеца по фамилии Лайонс; не достигнув и 15 лет, вынуждена была искать работу; выполняла обязанности прислуги в нескольких богатых семьях до 1782 г., когда стала хозяйкой большого дома молодого аристократа-холо-стяка, 33-летнего Чарлза Гревилла, и получила возможность учиться и развивать свои природные дарования; в 1784 г. Эмма познакомилась с дядей Гревилла сэром Уильямом Гамильтоном (см. примеч. к с. 173), а в 1791 г. стала его женой; в 90-х гг. во время пребывания мужа в качестве посла в Неаполе сблизилась с Нельсоном; после его гибели продолжала жить вместе с их дочерью Горацией Нельсон-Томпсон; скромная пенсия, которой она могла располагать, казалась ей ничтожной, росли ее долговые обязательства, и к концу жизни финансовое положение семьи оказалось безнадежным; несколько последних месяцев жизни Эмма провела во Франции, куда она бежала от преследования кредиторов и где скончалась 15 января 1815 г.
11… Веруете ли вы в семь таинств… — Христианские таинства —
обрядовые действия, в которых "под видимым образом сообщается верующим невидимая благодать божья". Это суть: крещение, миропомазание, причащение, покаяние, священство, брак и соборование.
Веруете ли вы в пресуществление Иисуса Христа в святое причастие? — Пресуществление (евхаристия, причащение) — одно из христианских таинств: вкушение верующими во время церковного богослужения хлеба и вина, в которых воплощены тело и кровь Христа.
Веруете ли вы в верховенство римского понтифика… — Понтификами в Древнем Риме именовали не священнослужителей, а особых должностных лиц, пожизненно избираемых, в чьи обязанности входил надзор за культом. Коллегию понтификов возглавлял великий (или верховный) понтифик; со времен Империи эта должность слилась с императорской. Папы, объявляя себя законными наследниками римских государей, хотя бы и языческих (впрочем, и христианские императоры Запада сохраняли за собой этот титул, пока существовала Западная Римская империя), присвоили себе и титул великого понтифика, что, однако, понималось тогда как сан первосвященника.
Веруете ли вы в символы римской Церкви и, наконец, во все, во что. верует римская апостольская и вселенская Церковь? — Официальное название католической религии означает, что, с точки зрения ее приверженцев, она есть вера вселенская (гр. katholikos), исходит от апостолов, и единственным главой ее может быть римский папа.
13… мы пришли в город Хоарден, служивший целью нашего путеше ствия. — Хоарден — городок в Уэльсе на западе Англии, в графстве Флинтшир, в 7 км к юго-востоку от Флинта (см. примеч. к с. 29).
15… меня поместят в пансион, воспитанниц которого я иногда видела,
поскольку по четвергам и воскресеньям они нередко прогуливались около нашего хутора. — Четверг и воскресенье были днями, свободными от занятий в учебных заведениях Англии.
17… Она оделась в наряд горской крестьянки, что носят в Уэльсе… —
Уэльс (Валлис) — полуостров на западе Великобритании; населен потомками древнего кельтского населения Англии, сохранившими в известной степени свой язык и обычаи.
24… этот уголок, эдем моего детства… — Согласно представлениям древних евреев, перешедшим в христианство, Эдем — место блаженства, земной рай, где были сотворены Адам и Ева, некий сад, расположенный где-то в Междуречье; позднее — просто рай. Дортуар — общая спальня для учащихся в закрытом учебном заведении.
25… англиканской церкви, в лоне которой я воспитывалась. — Англиканская церковь — государственная церковь в Англии; одна из протестантских церквей, возникших в XVI в. во время Реформации (религиозное движение в Западной и Центральной Европе, направленное против католической церкви).
матушка приезжала, чтобы внести плату вперед за очередной триместр. — Триместр — часть учебного года (три месяца) в некоторых учебных заведениях ряда стран.
26… возвратиться к своему стаду и опять пасти овец, как какая-нибудь пастушка в духе Мармонтеля! — Мармонтель, Жан Франсуа (1723–1799) — французский писатель, драматург и критик, по произведениям которого, отличающихся живостью языка и романтичностью, в европейских школах обучали стилистике французской литературной речи и письма вплоть до 30-х гг. XIX в.
приходился шурином последнему олдермену Бойделу… — Олдермен — здесь: член городского совета.
и отцом знаменитому хирургу с Лестер-сквер. — Лестер-сквер — небольшая площадь в центре Лондона, к северу от Стренда; ее название связано с именем английского аристократа сэра Роберта Сидни, графа Лестера (1595–1677), особняк которого находился на ней.
Шиллинг — английская монета и денежно-счетная единица; одна двадцатая часть фунта стерлингов.
27… был пуританин старого закала, суровый и справедливый… — Пуритане — участники религиозного движения XVI–XVII вв. в Англии и Шотландии, направленного против англиканской церкви и королевского абсолютизма; создавали свои церковные общины, проповедовали аскетизм, выступали против роскоши, не признавали постов, святых, требовали отделения церкви от государства. Здесь: сторонник строгого образа жизни, строгих нравов.
часы, похожие на те, что были у дядюшки Тоби, казались неким божеством, управляющим жизнью всего дома. — Тоби Шенди — персонаж романа "Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена" (1760–1767) английского писателя Лоренса Стерна (1713–1768), дядя заглавного героя. Об упомянутых часах автор сообщает уже в первой главе первого тома романа: следуя установленному раз и навсегда порядку, в первый воскресный вечер каждого месяца мистер Шенди-старший заводит их, выполняя в тот же вечер и супружеские обязанности, чтобы отделаться от всех забот сразу и не думать о них до конца месяца.
28… каждому полагался маленький стакан бордо… — Бордо — группа высококлассных вин, преимущественно красных столовых, производимых в районе города Бордо в Юго-Западной Франции.
29… в двух с половиной льё от Хоардена, между Честером и Флинтом, на берегу реки Ди, в четверти льё от того места, где она впадает в Ирландское море… — Честер — главный город графства Чешир в Уэльсе; расположен на реке Ди.
Флинт — главный город графства Флинтшир в Уэльсе; стоит на южном берегу залива, образуемого устьем реки Ди, в 13 км к северо-западу от Честера.
Ди — река в Уэльсе, протяженностью в 113 км; впадает в Ирландское море, образуя широкий залив.
30… рисовал с натуры валлийскую крестьянку… — См. примеч. к с. 17… было не трудно распознать в них столичных жителей, лондонцев, неизвестно каким ветром занесенных во Флинтшир. — Графство Флинтшир находится примерно в 300 км к северо-западу от Лондона.
…Да взгляните же сюда, Ромни! — Ромни, Джордж (1734–1802) — известный английский художник-портретист. Не имея возможности получить профессиональное образование, он в течение четырех лет был учеником странствующего художника, а в возрасте девятнадцати лет поселился в Лондоне и через некоторое время добился первых успехов. Широкую известность Ромни приобрел во второй половине 70-х гг., после возвращения из Италии, где он провел два года. Ромни познакомился с Эммой в 1782 г. и вскоре написал, используя ее как натурщицу, около пятидесяти картин на мифологические и литературные сюжеты; эти произведения считаются лучшими его работами.
32… "Мисс Арабелла, Оксфорд-стрит, 23". — Мисс Арабелла — воз можно, речь идет об английской актрисе Мери Робинсон, в 1780–1782 гг. содержанке принца Уэльского, будущего Георга IV (см. примеч. к с. 72).
Оксфорд-стрит — одна из центральных торговых улиц Лондона, проложенная на месте древней римской дороги в сторону города Оксфорда; как улица, фигурирует на картах с 1724 г.
Нас ждут в Парк-Гейте через час, а надо еще пересечь весь пролив. — Парк-Гейт — поместье на северном берегу залива реки Ди, примерно в 5 км от ее устья, напротив Флинта.
33… фантазия тотчас унесла меня в волшебные дворцы феи Морга ны… — Фея Моргана — персонаж средневековых рыцарских романов, восходящих к древним уэльским и бретонским сказаниям о легендарном короле бриттов Артуре и его рыцарях: добрая (иногда, напротив, злая) волшебница, сестра короля Артура.
35… можно было бы оставить без присмотра хоть знаменитый брилли ант Великий Могол… — Имеется в виду бриллиант редкой красоты и огромной величины; был найден в Индии и до огранки весил 787,5 карата, а после ее — 280 каратов (единица массы драгоценных камней карат равен 0,2 г); принадлежал Великим Моголам — мусульманским властителям Северной Индии.
38 Гардемарин — в английском флоте кон. XVIII в. молодой человек, готовящийся к экзамену на первый офицерский чин и проходящий морскую практику на военном корабле.
40… заплатила за два места в каретеи за одно на империале… —
Империал — здесь: верхняя часть дилижанса, с местами для пассажиров.
43… повторяя вслед за Франческой да Римини… — Франческа да Римини — персонаж "Божественной комедии" Данте (см. примеч. к с. 209), первая душа, заговорившая в Аду с лирическим героем поэмы. Историческая Франческа да Римини была дочь Гвидо да Полента-старшего, синьора Равенны. Около 1275 г. по политическим расчетам ее выдали замуж за Джанчотто Малатеста, синьора Римини, хромого и уродливого. Она влюбилась в Паоло, красивого брата мужа. Синьор Римини убил обоих любовников (между 1283 и 1286 гг.).
"Тот страждет высшей мукой, // Кто радостные помнит времена // В несчастий…" — Эти знаменитые строки восходят к трактату римского философа и государственного деятеля Боэция (ок. 480–524) "Об утешении философией", написанному им в ожидании смертной казни по обвинению в заговоре против короля остготов Теодориха, приближенным которого он был.
44… Мы миновали большие английские города: Личфилд, Ковентри, Оксфорд… — Личфилд — город в центральной части Англии, в графстве Стаффордшир.
Ковентри — крупный город в центральной части Англии, в 140 км к северо-западу от Лондона.
Оксфорд — старинный университетский город в 90 км к северо-западу от Лондона, административный центр графства Оксфордшир… Гостиница располагалась на маленькой улочке Вильерс, упиравшейся одним концом в Темзу, а другим — в Стренд. — Улица Вильерс ведет от Стренда к реке в юго-восточном направлении; названа в честь знаменитого Джорджа Вильерса, герцога Бекингема (1592–1628), фаворита и министра английских королей Якова I (1566–1625; правил с 1603 г.) и Карла I (см. примеч. к с. 348).
Стренд — одна из самых старинных (упоминается с 1218 г.) центральных улиц Лондона; тянется параллельно Темзе, проходя через квартал театров и дорогих магазинов.
46… Последнее полученное от нее письмо помечено Дувром… — Дувр —
портовый город на юго-востоке Англии, у пролива Па-де-Кале; из него отправляются суда во Францию (в Кале и Булонь).
и написала на листке бумаги: "Эмма Лайонна". — Героиня Дюма, движимая честолюбивыми помыслами, преобразовала заурядную фамилию "Лайонс" (англ. Lions, аналогичное русской фамилии "Львова") в несколько претенциозное и редкое имя "Лайонна" (букв.: "Львица").
55… отправились со мной на прогулку по Гайд-парку. — Гайд-парк — обширный зеленый массив в самом центре Лондона; один из самых посещаемых общественных парков города; размещается на месте старинной усадьбы, принадлежавшей в XVI в. семейству Гайдов; с востока к нему примыкают роскошные особняки и дворцы английской аристократии.
грациозные амазонки в развевающихся платьях и вуалях… — Амазонки — в древнегреческой мифологии народ женщин-воитель-ниц, живших в Малой Азии или на берегах Азовского моря. В переносном смысле амазонка — женщина-всадница.
править одним из тех фаэтонов, что вихрем проносились мимо… — Фаэтон — здесь: легкий четырехколесный экипаж с откидным верхом.
Возвращаясь через Грин-парк, мы пересекли его пешком… — Грин-парк — зеленый массив в центре Лондона; лежит к востоку от Гайд-парка, почти примыкая к нему своим юго-западным углом; северо-западной его границей служит Пикадилли.
Гаррик — первейший из актеров, когда-либо выступавших на сцене. — Гаррик, Дэвид (1717–1779) — английский актер; особенно прославился в пьесах шекспировского репертуара; был директором театра Друри-Лейн в 1747–1776 гг.
56… миссис Сиддонс, молодая актриса, которой предвещают большое будущеесегодня дебютирует. — Сиддонс, Сара (1755–1831) — знаменитая английская трагическая актриса; после дебюта в провинции в течение многих лет (с 1775 г.) выступала на сцене театра Друри-Лейн; славу ей принесло исполнение главных ролей в пьесах Шекспира.
Миссис Сиддонс не играла вместе с Гарриком в "Ромео и Джульетте", хотя впоследствии эта пьеса вошла в ее репертуар.
Шеридандал мне, как и обещал, ложу ради такого торжественного случая… — Шеридан, Ричард Бринсли Батлер (1751–1816) — английский драматург (широко известна его комедия "Школа злословия", поставленная в 1777 г.), театральный и политический деятель; в 1780–1812 член палаты общин, принадлежавший к радикальному крылу вигов; благодаря своему ораторскому искусству и демократическим убеждениям снискал огромную популярность; окончил жизнь в бедности.
"Ромео и Джульетта"… один из четырех шедевров Шекспира. — Дюма, по-видимому, в один ряд с "Ромео и Джульеттой" ставит трагедии "Отелло", "Гамлет" и "Макбет".
Шекспир, Уильям (1516–1616) — английский драматург и поэт; автор многочисленных трагедий и комедий, поэм и сонетов.
57… чтобы добраться до Друри-Лейн, потребуется не более десяти минут. — Друри-Лейн — один из старейших лондонских театров; сооружен по заказу драматурга Томаса Киллигрю (1612–1683), содержавшего собственную труппу актеров; на основании грамоты Карла II Стюарта (1630–1685; король с 1660 г.) получил название Королевского театра; первый спектакль был сыгран на его сцене 7 мая 1663 г.; фасад театра выходит на одноименную улицу в центре Лондона, которая расположена к северо-востоку от Лестер-сквер.
прелестное платье из голубой тафты, похожее на одеяние принцессы из сказки об Ослиной шкуре, выкроенное прямо из небесной лазури. — Ослиная шкура — героиня одноименной сказки (1715) французского писателя Шарля Перро (1628–1703), дочь короля, которую преследовал воспылавший к ней любовной страстью собственный отец. Чтобы избежать преступного замужества, принцесса по совету феи потребовала у отца исполнить невыполнимые, как ей казалось, желания: подарить ей платье ясных дней, затем платье лунного цвета, платье цвета солнца и, наконец, шкуру осла, который приносил королю золото. В этой шкуре принцесса в итоге бежала (отчего и получила упомянутое прозвище) и стала работницей на ферме, где в нее влюбился случайно попавший туда принц. Сказка кончается счастливым соединением влюбленных.
58… Шеридан, как раз недавно ставший директором этого театра… — Шеридан стал совладельцем и главным руководителем театра Друри-Лейн в 1776 г., после того как Гаррик оставил сцену.
глаза мои перестали различать что-либо, кроме городской площади в Вероне. — Действие трагедии Шекспира происходит в североитальянском городе Верона, однако легенда о несчастных влюбленных, ставших жертвой вражды их семей, происходит из тосканского города Сиена. Она была введена в литературу итальянским писателем Мазуччо Салернитанцем (настоящее имя — Томмазо Гуардати; ок. 1420 — ок. 1475) в двадцать втором рассказе его сборника "Новеллино" (1476). Имена Ромео и Джульетта дал влюбленным итальянский писатель Луиджи да Порта (1489–1529) в своей книге "Вновь найденная история двух знатных любовников" ("Historia novellamente ritrovata di due nobili amanti").
62… играла таких героинь, как леди Макбет или мать Гамлета… влюб ленной Дездемоны или Джульетты… — Это героини трагедий Шекспира — соответственно: "Макбет", "Гамлет", "Отелло", "Ромео и Джульетта".
овеяна той неоспоримой непорочностью, что заставляет относиться с уважением даже к Венере Медицейской, несмотря на ее наготу. — Венера Медицейская — одна из многочисленных античных копий Афродиты Книдской Праксителя; находится во Флоренции.
Пракситель (ок. 390 — ок. 330 до н. э.) — древнегреческий скульптор; работал главным образом в Афинах. Мраморная статуя "Венеры Книдской", как и другие его произведения, отличает чувственная красота и одухотворенность.
64 …ее прическу опоясывала нить с нанизанными цехинами… — Цехин — старинная золотая венецианская монета, чеканившаяся с XIII в.; с середины XVI в. подобные монеты чеканились во многих странах Европы и назывались дукатами.
65… словно какая-нибудь уроженка античного Книда или Пафоса, к которой явилась сама Венера… — Книд, Пафос — античные приморские города: первый — в Карии, исторической области в нынешней Турции; второй — на острове Кипр, где особенно почиталась Венера и были выстроены храмы в ее честь.
66… вся моя вера в физиогномику пошла бы прахом. — Физиогномика — учение о соответствии черт лица и других особенностей телесного строения свойствам личности; особенно вошло в моду в Европе в кон. XVIII в. после трактата "Физиогномические фрагменты" (1775–1778) швейцарского писателя, философа, поэта и протестантского теолога Иоганна Каспара Лафатера (1741–1801).
69… к чудесной стране Катай, что открыл Марко Поло… — Марко Поло (ок. 1254–1324) — итальянский купец-путешественник; в 1271–1273 гг. совершил путешествие в Китай, находившийся тогда под властью монголов, где прожил около 17 лет. "Книга Марко Поло", написанная с его слов (в ней использованы также рассказы его отца и дяди — Никколо и Маффео Поло, — посетивших Китай ранее) и повествующая, в частности, о путешествии в эту страну, была одним из первых источников знаний европейцев о странах Центральной, Восточной и Южной Азии.
Катай — старинное европейское название Китая.
70 "Кларисса Гарлоу" (1747–1748) — роман С. Ричардсона, весьма популярный в XVIII — первой трети XIX в.
Кларисса, его чистая и привлекательная героиня, тяготится суровым и жестоким бытом своей семьи; легкомысленный аристократ Ловелас увлекает ее обещанием избавить от гнета окружающих; она верит его сладким речам, а он уводит ее в притон, одурманивает и лишает чести. Добродетельная девушка не может мириться со своей судьбой, заболевает и умирает.
Ричардсон, Сэмюэл (1689–1761) — английский писатель, автор психологических сентиментальных семейно-бытовых романов: "Памела, или Вознагражденная добродетель", "История сэра Чарлза Грандисона", "Кларисса Гарлоу".
72… принц Уэльский, впоследствии ставший королем Георгом IV. —
Имеется в виду наследник английского престола принц Уэльский Георг (1762–1830); в 1811–1820 гг., во время болезни своего отца Георга III, — регент Англии; в 1820–1830 гг. король под именем Георга IV; был известен распутным образом жизни.
кажутся шелестом крыл Оберона и Титании. — Оберон и Титания — персонажи комедии Шекспира "Сон в летнюю ночь", царь и царица фей и эльфов (сказочных волшебниц и добрых духов природы).
77… Это не была Венера Праксителя или фидиевская Победа, но несом ненно одна из граций, изваянных Жерменом Пилоном. — О Венере Книдской см. примеч к с. 62.
Фидий (ок. 490–432/431 до н. э.) — древнегреческий скульптор, архитектор, мастер литейного дела и декоратор; в 450 г. до н. э. руководил художественным оформлением Афин, способствуя их превращению в культурный центр всей Греции; произведения его до нашего времени не сохранились, и представление о них дают описания в литературе и многочисленные копии; одна из прославленных его скульптур — статуя Афины Промахос ("промахос" — "предводительница в битвах") в Афинах; вероятно, именно она и имеется здесь в виду.
Пилон, Жермен (1535–1590) — известный французский скульптор, занимавший при дворе короля Карла IX (см. примеч. к с. 262) пост главного контролера портретных изображений и наблюдавший также за чеканкой монет и медалей. Самое известное произведение Пилона — скульптурная часть надгробного памятника королю Генриху II (1519–1559; правил с 1547 г.), созданного для аббатства Сен-Дени (три грации, поддерживавшие бронзовую урну, в которой хранилось сердце короля).
Грации (древнегреческие хариты) — первоначально античные божества плодородия; затем богини красоты и радости, олицетворения женской прелести.
78… пропитываясь этим возбуждающим духомчто некогда делал Байи местом, столь опасным для добродетели римских матрон. — Байи (соврем. Байа) — приморское селение близ Неаполя, курорт с теплыми сернистыми источниками; во времена Римской империи было излюбленным местом отдыха и развлечений римской знати, отличаясь легкостью царивших там нравов.
Возможно, здесь скрыт намек на строки римского поэта Проперция (Секст Аврелий Проперций; ок. 47 — ок. 15 до н. э.):
Только как можно скорей покинь ты развратные Байи:
Многих к разлуке привел берег злокозненный их,
Берег, что исстари был целомудренным девам враждебен. Сгиньте ж, любви палачи — байские злые ключи!
("Элегии", I, 11, 27–30; перевод Л.Остроумова.) Матрона — в Древнем Риме знатная женщина, мать семейства.
79… она потрясала в сцене, когда леди Макбет толкает мужа на преступление… — Имеется в виду сцена, в которой леди Макбет подговаривает мужа убить своего повелителя, шотландского короля Дункана (I, 7).
она подбадривает супруга, напуганного призраком Банко… — Банке — военачальник, убитый по наущению Макбета. Чтобы напомнить ему о совершенных им преступлениях, на пиру перед Макбетом предстает призрак Банко, видимый только ему одному (III, 4).
80… являет собою страшное зрелище ночных мук, терзающих убийцу… — Имеется в виду сцена (V, 1) трагедии "Макбет".
81… тот, о ком в Писании сказано, что он крадется, яко тать в нощи, уже наметил меня как свою будущую жертву… — Это ссылка на Первое послание апостола Павла к Фессалоникийцам (5: 2).
Здесь героиня Дюма имеет в виду дьявола, хотя в Писании эта метафора подчеркивает неожиданность явления Всевышнего.
82… древние приписывали пению сирен магическое очарование, власти которого Улисс смог избежать только потому, что привязал своих спутников к мачтам корабля, а себе залепил уши воском. — Сирены — в древнегреческой мифологии сказочные существа: полу-птицы-полуженщины, заманивавшие своим пением мореходов на опасные места и губившие их; в переносном смысле сирена — коварная обольстительница.
Улисс (рим. именование Одиссея) — центральный персонаж "Одиссеи" Гомера; проплывая мимо острова сирен, привязал себя к мачте, а остальным своим спутникам велел залепить уши воском ("Одиссея", XII, 166–200).
89… Его уже успели приписать к команде коммодора Джона Пейна. — Коммодор — первый адмиральский чин в британском и некоторых других флотах.
Пейн, Джон Уиллет (1752–1803) — английский контр-адмирал, друг и доверенное лицо принца Георга Уэльского, с 1788 г. — член парламента.
мы постелили ей на канапе… — Канапе — небольшой диван с приподнятым изголовьем.
судна… стоящего на якоре в русле Темзы, между Гринвичем и Лондоном. — Гринвич — город на Темзе в 6 км к востоку от Лондона; ныне вошел в состав Большого Лондона.
90… Он студент университета в Кембридже… — Кембридж — университетский город в Англии, а также название старинного университета (основан в 1209 г.).
96… мне необходимо получить согласие Адмиралтейства. — Адмирал тейство — в Англии кон. XVIII в. высший орган управления и командования военно-морскими силами.
в Лондоне, в моем доме на Пикадилли. — Пикадилли — одна из самых престижных улиц и одноименная площадь в центре Лондона; район аристократических клубов, дорогих магазинов и увеселительных заведений.
98… Любовь бесхитростна… — Следует иметь в виду, что Дюма ис пользует в оригинале романа собственный перевод трагедии "Гамлет" (1847) на французский язык, выполненный рифмованным александрийским стихом в соавторстве с Франсуа Полем Мёрисом (1818–1905) и представляющий собой весьма вольное переложение английского подлинника. В оригинале Шекспира (и, разумеется, в русских переводах трагедии) приведенных далее стихов нет.
100… плафон, украшенный фресками, достойными кисти Буше или Ват то. — Буше, Франсуа (1703–1770) — французский живописец, представитель стиля рококо; автор грациозных мифологических и пасторальных сцен, пейзажей, эскизов для шпалер.
Ватто, Антуан (1684–1721) — французский живописец и рисовальщик; с изысканной нежностью воссоздавал мир тончайших душевных состояний.
104… в ларчике — бирюзовый гарнитур в оправе с бриллиантами. — В ювелирный гарнитур обычно входят ожерелье, серьги, браслеты, перстни, налобное украшение и т. д.
105… она приходит к милому дружку в Валентинов день… — То есть 14 февраля, вдень святого Валентина (ум. ок. 270 г.); по неясным причинам этот день (по крайней мере уже с XV в.) считается праздником влюбленных.
107… Когда Венере пришла фантазия воцариться над миром, она вышла из пены морской… — Согласно греческому мифу, богиня любви Афродита родилась из пены морской на острове Кифера (лат. Цитера) в Эгейском море. Еще в III в. до н. э. в Риме греческая Афродита была отождествлена с римской богиней садов Венерой, и это отождествление сохраняло силу во всей европейской культуре до XX в. Кстати, следует сказать, что оригинальный греческий миф о рождении Афродиты не столь поэтичен, как кажется. Согласно ему, Крон (Кронос), сын бога неба Урана и богини земли Геи, подстрекаемый матерью, спрятался в ее лоне и золотым серпом отсек отцу детородный член во время совокупления. Этот член упал в море около острова Кифера, и из пены, образованной морской водой, кровью и семенем, и родилась Афродита.
При царе Кандавле такая попытка кончилась слишком плохо… — Кандавл — царь Лидии (на западе Малой Азии), последний из династии Гераклидов. По легенде, приведенной греческим историком Геродотом (ок. 484–425 до н. э.), он был так пленен красотой своей жены Нисы, что втайне от нее показал ее без покрывал своему любимцу Гигесу. Взбешенная Ниса подговорила Гигеса покончить с опорочившим ее супругом и затем возвела убийцу на престол (I, 7-13).
111… Да такая сумасшедшая самого царя Соломона с ума сведет… —
Соломон — царь Израильско-Иудейского царства в 965–928 гг. до н. э.; согласно библейской традиции, славился необычайной мудростью и любвеобильностью.
113… Кардинал де Роган был погружен в поиски философского камня… —
Луи Рене Эдуар, принц де Роган-Гемене (1734–1803) — кардинал и верховный капеллан французской армии, первый придворный священник; погрязнув в долгах, поддался на уговоры Калиостро, обещавшего ему быстрое обогащение, что повлекло серию публичных скандалов; персонаж романа Дюма "Ожерелье королевы". Философский камень — по представлениям средневековых алхимиков, чудодейственное вещество, способное превращать обычные металлы в золото.
Калиостро, как нас уверяли, изобрел эликсир бессмертия… — Калиостро, Алессандро, граф де (настоящее имя — Джузеппе Бальзамо; 1743–1795) — знаменитый авантюрист, один из лидеров европейского масонства; персонаж романа Дюма "Джузеппе Бальзамо"… Месмер — способ исцелять все недуги посредством магнетизма… — Месмер, Фридрих Антоний (1734–1815) — немецкий врач, автор т. н. теории "животного магнетизма" ("месмеризма"), якобы универсального средства для исцеления всех болезней.
Франклин победил молнию и заставил ее, плененную, бежать по проводам, проложенным под землей… — Франклин, Бенджамин (1706–1790) — американский ученый, естествоиспытатель (известен своими трудами по электричеству; изобрел громоотвод) и экономист, просветитель, писатель и государственный деятель; участник борьбы североамериканских колоний за независимость; в 1776–1785 гг. дипломатический представитель США во Франции.
Монгольфье обещали проложить человечеству дорогу в небесных просторах. — Монгольфье — братья Жозеф (1740–1810) и Этьенн (1745–1799) — французские изобретатели воздушного шара; первые полеты наполненного теплым воздухом воздушного шара состоялись в 1783 г.
Я видела Лекена и мадемуазель Рокур… — Лекен, Анри Луи (1728–1778) — с 1750 г. ведущий актер Комеди Франсез (см. примеч. к с. 114).
Мадемуазель Рокур — Франсуаза Мария Антуанетта Сокеротт-Рокур (1756–1815), французская трагическая актриса; дебютировала в 1772 г. и имела чрезвычайный успех; играла в Комеди Франсез; во время Революции из-за своих роялистских убеждений некоторое время находилась в тюрьме.
114… сидела на представлении "Оросмана", "Аталии" и "
Британика"… — Оросман — персонаж "Заиры" (1732), трагедии в стихах Вольтера (см. примеч. к с. 179).
"Аталия" (поставлена в 1702 г.) и "Британик" (1669) — пятиактные трагедии в стихах Расина (см. там же).
слушала "Ифигению в Тавриде" Глюка и "Дидону" Пиччини. — Глюк, Кристоф Виллибальд (1714–1787) — композитор, один из реформаторов оперы в XVII в; работал в Вене и Париже; превратил оперу в музыкальную трагедию, проникнутую героикой. "Ифигения в Тавриде" (1788) — опера Глюка, написанная на либретто французского лирического поэта Никола Франсуа Гийяра (1752–1814) по мотивам трагедии греческого драматурга Еврипида (ок. 480 — ок. 406 до н. э.).
Пиччини, Никколо (1725–1800) — итальянский композитор, автор множества опер, из которых лучшими считаются комические; в 1776 г. был приглашен в Париж, где сторонники итальянской оперы противопоставляли его Глюку, что вызвало т. н. "войну глюкистов и пиччинистов".
"Дидона" (1783) — одна из лучших опер Пиччини, поставленная во французской столице в разгар его соревнования с Глюком; имела огромный успех.
Живописец Грёз, певец и почитатель невинности, написал мой портрет. — Грёз, Жан Батист (1725–1805) — французский живописец, представитель сентиментализма; в своих картинах прославлял добродетели третьего сословия; его работам присущи оттенок чувствительности и идеализация натуры, порой слащавость (особенно в изображениях женских и детских головок).
Война с Америкой становилась все более ожесточенной; Франция угрожала принять в ней участие на стороне противника… — Имеется в виду Война за независимость (1775–1783) североамериканских колоний Англии, в результате которой эти колонии добились самостоятельности и образовали новое государство — Соединенные Штаты Америки. Франция, которой было выгодно ослабление ее вечной соперницы Англии, первоначально оказывала восставшим колониям помощь дипломатическими средствами, а также военными материалами и добровольцами, однако в 1778 г. она вступила в войну на стороне колоний; французская армия и флот значительно способствовали победе восставших.
…Я два раза видела королеву: один раз в Опере… второй — в Комеди Франсез… — Королева — Мария Антуанетта (1755–1793), с 1770 г. жена будущего короля Людовика XVI, казненная во время Французской революции.
Парижская Опера (в ту эпоху носила название Королевской академии музыки) — основана в 1669 г.; один из крупнейших оперных театров в Европе.
Комеди Франсез — государственный драматический театр в Париже, основанный в 1680 г.; сохраняет в своем репертуаре классические традиции.
через три года г-жа Лебрен, ее придворная художница, прибыла в Лондон… — Лебрен (Элизабет Виже, более известная под именем госпожа Виже-Лебрен; 1755–1842) — французская художница-портретистка; в 1789 г. эмигрировала; во время эмиграции некоторое время работала в России; вернулась во Францию в 1809 г.
Ныне этот портрет находится в галерее Лувра. — Лувр — первоначально королевский дворец в Париже; с 1791 г. — художественный музей с богатейшим собранием древнеегипетского, античного и западноевропейского искусства.
116… у него ведь дом на Хеймаркете. — Хеймаркет — улица в центре Лондона; примыкает с одной стороны к кварталу аристократических клубов, а с другой — к Пикадилли.
117… он обитал в великолепном доме на Брук-стрит, на углу Гросвенор-сквер… — Гросвенор-сквер — небольшая площадь в центральной части Лондона, расположенная к югу от Оксфорд-стрит, близ восточной границы Гайд-парка; своим названием обязана английским аристократам Гросвенорам, имевшим здесь свой фамильный особняк.
Брук-стрит — улица, параллельная Оксфорд-стрит; выходит к Гайд-парку.
124… подобно Психее, обнимающей Амура… — В античной мифологии
Психея — прекрасная царская дочь, внушившая любовь Амуру (Эроту), за что Венера, его мать, навлекла на нее различные испытания; Амур, однако, сумел сделать ее бессмертной, она стала его супругой и была принята в сонм богов.
131… Открылись Эпсомские скачки — эта новинка тотчас стала и са мой модной. — Эпсом — город в графстве Суррей (в Южной Англии); славится своими скачками (дерби), превратившимися в народное празднество.
Ландо (от названия города Ландау в Германии) — четырехместная карета с откидывающимся в две стороны верхом.
135… великолепное поместье Ап-Парк, в графстве Сассекс. — Сассекс — графство на юге Англии.
136… воображала, будто кошелек сэра Гарри неисчерпаем, словно кошелек Фортунатусак — Фортунатус — герой немецкой народной книги, созданной в XV в.; ему достается волшебный кошелек, благодаря которому он может исполнить любое свое желание, что влечет для него многие бедствия.
семья соглашается вырвать меня из рук судебных исполнителей и атторнеев… — Атторней — в англоязычных странах доверенный представитель, оказывающий юридические услуги частным лицам или компаниям.
137… Ближайший город называется Натай. — Натли — городок в граф стве Сассекс.
141… Дилижанс проходил через Натли дважды в сутки — из Льюиса в
Лондон и обратно. — Натли отстоит от Льюиса, главного города Сассекса, на 12 км к северу.
143… пошла по Пикадилли к Олд-Бонд-стрит… — Олд-Бонд-стрит — проложена в 1680 г.; ведет от Пикадилли в северо-западном направлении к Оксфорд-стрит.
144… Карета свернула на Хай-стрит… — Возможно, имеется в виду Сент-Джайлс-Хай-стрит, примыкающая с юга к Оксфорд-стрит у ее восточного окончания.
метнулась наДин-стрит и спустилась к Стренду. — Дин-стрит — расположена в восточной части центрального Лондона; ведет от Оксфорд-стрит в сторону Стренда.
145… Мистер Шеридан…не имел возможности быть мне полезным из-за пожара, уничтожившего театр Друри-Лейн, где он был директором… — Друри-Лейн горел несколько раз; после пожара 1791 г. здание театра было снесено; новое его здание было отстроено стараниями Шеридана в 1794 г.
он обитает где-то неподалеку от Кавендиш-сквер… — Кавендиш-сквер — большая площадь с садом в северо-западной части Лондона XVIII в., к северу от Оксфорд-стрит.
148… Миссис Лав — было ли то прозвищем, данным ей завсегдатаями дома, или капризом случая? — Английское слово love ("лав") означает "любовь".
151… Ладно, ладно, мисс Кларисса! — Миссис Лав иронически называет Эмму именем Клариссы Гарлоу, героини романа С.Ричардсона (см. примеч. к с. 70).
надела белье, способное удовлетворить самой придирчивой требовательности какой-нибудь Анны Австрийской. — Анна Австрийская (1601–1666) — дочь испанского короля Филиппа III, королева Франции с 1615 г., жена Людовика XIII (1601–1643; король с 1610 г.), мать Людовика XIV, в годы его несовершеннолетия — регентша.
153… некий латинский поэт, чье имя Гораций… — Квинт Гораций Флакк (65—8 до н. э.) — древнеримский поэт, необычайно популярный в эпоху Возрождения и нового времени; автор сатир, од и посланий на морально-философские темы.
154… Зовут меня доктор Грехем, я друг Месмера и Калиостро, занимаюсь демонстрацией мегалоантропогенетических опытов. — Грехем, Джеймс (1745–1794) — английский врач, известный своими мистификациями; родился в Шотландии в семье шорника; закончил Эдинбургский университет, где получил специальность медика по болезням глаз и уха-горла-носа; несколько лет провел в Северной Америке; вернувшись в Англию, в 1775 г. поселился в Лондоне и открыл необычное медицинское заведение, сведения о котором поражали воображение англичан и рождали самые фантастические слухи; холл дома Грехема, расположенный рядом с входом, был украшен костылями, от которых отказались его пациенты; в верхних комнатах находились замысловатые опутанные проводами электрические машины, магнетическое кресло, специальная ванна, через которую пропускался электрический ток, различные химические препараты; составными элементами действа, призванного удивить и покорить пациента, были также живописные полотна, скульптура, оконные витражи; впечатление усиливали музыка, благовония и, наконец, огромного роста ливрейные лакеи; в 1781 г. Грехем демонстрировал публике Эмму Лайонну в виде богини здоровья.
один из сеансов, которые вы даете на Олд-Бейли. — Олд-Бейли — улица в районе Сити, по которой в средние века проходила городская стена; на ней располагалась знаменитая Ньюгейтская долговая тюрьма.
155… богиня Гигиен, как вы назвали ее, возлежит на особом ложе, названном вами ложем Аполлона. — Гигиея — в греческой мифологии дочь бога-врачевателя Асклепия, богиня здоровья.
Клеомен… был вынужден отобрать до пяти десятков красивейших гречанок, чтобы они позировали ему для Венеры Медицейской. — Клеомен (примерно I в. до н. э.) — древнегреческий скульптор, подражавший Праксителю; принадлежность его резцу статуи Венеры Медицейской (см. примеч к с. 62) сомнительна.
156 Гинея — английская золотая монета; разница между фунтом и гинеей в ту эпоху заключалась не только в том, что одна гинея равнялась двадцати одному шиллингу, а один фунт — двадцати, но прежде всего в том, что фунты были ассигнациями, реальная стоимость которых значительно уступала номиналу, а гинеи — полновесной золотой монетой.
157… Когда афинская куртизанка Мнесарета была осуждена за неуважение к святыням, что сделал ее защитник Гиперид? — Гиперид (390–322 до н. э.) — один из известнейших афинских ораторов; в изложении Квинтилиана (ок. 35 — ок. 96), древнеримского оратора и теоретика ораторского искусства, автора "Наставлений оратору", откуда известен приведенный здесь анекдот, Гиперид таким образом защищал гетеру Мнесарету, более известную под именем Фрины и служившую, в частности, натурщицей Праксителю для его статуи Афродиты.
заседавшие на ареопаге не только признали ее невиновной, но и поголовно пали на колени. — Ареопаг — высший орган судебной и политической власти в Древних Афинах.
158… я сыграю роль Данаи, но золотой дождь, который прольется на меня, способен в этом мире смыть почти любые пятна. — Даная — в греческой мифологии дочь аргосского царя Акрисия, мать Персея, одного из величайших героев. Желая избежать судьбы, предсказанной ему оракулом (смерти от руки сына Данаи), Акрисий заточил свою дочь в подземелье, но влюбленный в нее Зевс проник в темницу в виде золотого дождя, и она родила сына Персея. Услышав голос Персея, Акрисий спустился в подземелье, увидел внука и повелел бросить его и мать в сундуке в море. Однако они спаслись, и Персей совершил великие подвиги. Акрисий все же не ушел от судьбы: причиной его смерти случайно стал диск, брошенный рукой Персея во время состязаний.
159… Ведь даже Руссо в своей "Исповеди" изобразил не человечество, а лишь одного человека… — Руссо, Жан Жак (1712–1778) — французский философ и писатель; его автобиографическая "Исповедь" (1766–1769; опубликована в 1781 и в 1789 гг.) — один из блестящих образцов ранней психологической прозы.
160… сама Венера, пойманная в сеть своим ревнивым супругом, не вызывала у богов Олимпа такого восхищения… — В "Одиссее" (VIII, 266–366) приведена любовная история Афродиты и бога войны Арея: во время свидания их хитроумно приковал к ложу невидимой глазу сетью супруг Афродиты, бог-кузнец Гефест, и в таком виде они предстали перед смеющимися над ними богами.
Олимп — горный массив в Греции; в античной мифологии и поэзии — священная гора, местопребывание верховных богов.
доктор Грехем приступил к своим пассам… — Пассы — медленные движения рук врача вдоль лица и тела гипнотизируемого при введении его в состояние гипноза.
хвалы, обращаемые к владычице Книда и Пафоса… — То есть к Афродите (см. примеч. к с. 65).
166… Венок из виноградных листьев, смешанных с гроздьями, по-видимому, ожидал Эригону. — Эригона — в греческой мифологии дочь Икария, научившегося виноделию у Диониса, бога плодоносящих сил земли, виноградарства и виноделия.
Ромни написал с меня серию этюдов, а также закончил начатую Эригону, создав затем еще Венеру, Калипсо, Елену, Юдифь и Ревекку. — Калипсо — нимфа, владычица острова Огигии, где в течение семи лет удерживала Одиссея.
Елена — в греческой мифологии спартанская царица, дочь Зевса, прекраснейшая из женщин, из-за похищения которой началась Троянская война.
Юдифь — персонаж Ветхого завета: благочестивая вдова, спасшая свой город от нашествия ассирийцев, пленив своей красотой их вождя Олоферна и затем убив его.
Ревекка — по ветхозаветному преданию, жена Исаака, прародителя еврейского народа.
167… отпрыск благородного семейства Уорвиков… — Уорвики — старинное семейство, возвысившееся при короле Вильгельме I Завоевателе (ок. 1027 — 1087; правил с 1066 г.) и угасшее в XV в.; новые графы Уорвики, получившие свой титул в сер. XVIII в., не были потомками этого древнего рода.
168 …вы можете последовать примеру Улисса. Прикажите рулевому пра — вить в открытое море, подальше от острова Цирцеи, или заткните уши воском. — Цирцея (Кирка) — в древнегреческой мифологии и в "Одиссее" Гомера волшебница, владычица острова Эя на Крайнем Западе земли; держала у себя в плену целый год Одиссея (рим. Улисса), а его спутников ударом жезла превратила в свиней. В переносном смысле — коварная обольстительница.
Здесь упомянуты сразу два мифологических мотива: чары Цирцеи и пение сирен (см. примеч. к с. 82).
172 …к леди Крейвен, ставшей впоследствии знаменитой маркграфиней фон
Лнспах… — Крейвен, Элизабет (урожд. Беркли; 1750–1828) — английская писательница; в 1765 г. вышла замуж за графа Крейвена, от которого имела семерых детей; развелась с ним в 1781 г.; затем жила при различных европейских дворах; в Анспахе (в Юго-Западной Германии, в Баварии) стала любовницей, а затем и женой маркграфа фон Анспаха (см. примеч. к с. 290); в 1791 г., после того как по ее настоянию маркграфство Анспах было продано Пруссии, жила с мужем в Лондоне вплоть до его смерти в 1806 г., а затем уехала в Неаполь; писала стихи, пьесы; оставила весьма интересные "Мемуары" (1825).
173… Он по рождению шотландец, молочный брат короля Георга Треть его, старый ученый, археолог, геологЕго зовут сэр Уильям Гамильтон… — Георг III (1738–1820) — английский король и курфюрст германского государства Ганновер в 1760–1820 гг.; стремился к личному правлению страной; периодически страдал умопомешательством ив 1811 г. окончательно сошел с ума; в годы его царствования Англия стала ведущим участником европейских коалиций против революционной, а потом наполеоновской Франции. Гамильтон, Уильям (1730–1803) — происходил из древнего аристократического рода герцогов Гамильтонов, но, как младший сын, не унаследовал ни состояния, ни титула; в молодости имел определенно выраженную склонность к изучению естественных наук и археологии, но из-за отсутствия достаточных средств вынужден был около одиннадцати лет прослужить в гвардии (с 1747 г.); после женитьбы на своей родственнице Кэтрин Гамильтон, владевшей богатым поместьем, получил возможность оставить военную службу; в 1764 г. благодаря связям в высшем свете был назначен на пост посла в Неаполе, который занимал 36 лет; при назначении получил рыцарский крест ордена Бани и право называться сэром; в 1782 г. овдовел; в сентябре 1791 г. женился на Эмме Лайонне, с которой познакомился во время приезда в Лондон в 1784 г.
если министерство падет и мистер Фоксперестанет быть министром… — Фокс — см. примеч. к с. 180.
175… в истории даже для куртизанок есть свои ранги: я побыла Фринои,
потом стала Лаис, теперь мне осталось дорасти до Аспазии. — Фрина — см. примеч. к с. 157.
Лаис — имя нескольких знаменитых куртизанок, самая известная из которых жила в Коринфе (вторая пол. IV в. до н. э.) и пользовалась благосклонностью знаменитейших государственных мужей и художников Греции.
Аспазия (или Аспасия) из Милета — одна из выдающихся женщин античности, вторая жена знаменитого афинского государственного деятеля Перикла (ок. 495–429 до н. э.), которую, однако, современники часто изображали в комедиях как гетеру (поскольку она не имела афинского гражданства и ее брак с Периклом считался не вполне законным).
Аспазия — подруга Сократа и Алкивиада, жена Перикла, чье слово немало значило в решении государственных дел Греции, в том числе таких, как Самосская, Мегарская и Пелопоннесская войны… — Сократ (470/469 — 399 до н. э.) — древнегреческий философ; один из родоначальников диалектики; почитался в древности как идеал мудреца; был обвинен в "поклонении новым божествам" и "развращении молодежи"; приговоренный к смерти, он выпил яд цикуты.
Алкивиад (ок. 450 — 404 до н. э.) — полководец, дипломат и политический деятель Древних Афин; отличался необычайной красотой, крайней аморальностью и политической беспринципностью; в юности его воспитанием некоторое время занимался Сократ. Самосская война — имеется в виду подавленное Периклом восстание жителей острова Самос (441–439 до н. э.), добивавшихся независимости от Афин.
Мегара — торговый город в Средней Греции, купцам которого афинское собрание в 432 г. до н. э. запретило торговать в Афинах и остальных городах Афинского союза, что явилось одним из поводов Пелопоннесской войны — серии войн за господство в Греции между Афинами и Спартой (431–404 до н. э.).
176… вы просто философ, проповедник платонической любви. — То есть любви чисто духовной.
178… на берегу залива Форт, между Масселборо и Престонпенсом, в восьми льё от Эдинбурга. — Имеется в виду Ферт-оф-Форт — глубокий залив Северного моря на восточном побережье Шотландии; на его южном берегу находится столица Шотландии — Эдинбург. Масселборо — город на берегу залива Ферт-оф-Форт, несколько восточнее Эдинбурга.
Престонпенс — городок на берегу залива Ферт-оф-Форт, в 3 км к востоку от Масселборо.
я узнала множество легенд об Уоллесе, о Роберте Брюсе, Монтрозе и Карле Эдуарде; осмотрела комнату, где был убит Риччо, и замок, послуживший тюрьмой для Марии Стюарт. — Уоллес, Уильям (ок. 1272 — 1305) — национальный герой Шотландии, боровшийся за независимость ее от Англии; возглавил вспыхнувшее в стране в 1297 г. восстание крестьян, горожан и части феодалов против английских наместников и проанглийских баронов.
Роберт I Брюс (1274–1329) — шотландский король с 1306 г., национальный герой шотландского народа в борьбе за независимость; 24 июня 1314 г. в битве у реки Баннокберн разбил войско короля Англии Эдуарда II. Англия признала Роберта Брюса королем Шотландии в 1328 г.
Брюсы — нормандский род, который пришел в Англию вместе с Вильгельмом I Завоевателем и получил от него огромные владения в Шотландии.
Монтроз, Джеймс Грехем, маркиз (1612–1650) — сподвижник английского короля Карла I (см. примеч. к с. 348); казнен за выступление на его стороне против войск Кромвеля.
Карл Эдуард (прозванный Претендентом; 1720–1788) — сын короля Якова II Стюарта (см. примеч. к с. 5); боролся за английский престол; в 1745 г. возглавил восстание своих сторонников, но в 1746 г. был разбит в битве под Каллоденом (в Шотландии) и эмигрировал. Риччо, Давид — итальянский музыкант; секретарь и возлюбленный Марии Стюарт; заколот на ее глазах в 1566 г.
Мария Стюарт (1542–1587) — королева Шотландии (1542–1567) и Франции (1559–1560); известна своей трагической судьбой: католичка, свергнутая с престола восставшими протестантскими лордами, она бежала в Англию, где как претендентка на английский престол была арестована и после многолетнего заключения казнена.
Существует несколько замков, где Мария Стюарт пребывала в заточении, но здесь, вероятно, имеется в виду ее собственный замок Холируд, где она и Риччо были застигнуты с поличным ее супругом с 1565 г. Дарнлеем, лордом Генри Стюартом (1545–1567), который приказал убить Риччо и превратил апартаменты жены в место ее заключения, откуда она вскоре бежала; однако это может быть и замок Лохливен, где она в 1567 г. подписала отречение от шотландского престола.
179… снял для нас дом, выходящий фасадом на Грин-парк… — Грин-парк — см. примеч. к с. 55.
книгой прозы или стихов, написанных на языке Расина и Вольтера. — Расин, Жан (1639–1699) — французский поэт и драматург; автор пьес на библейские и исторические сюжеты.
Вольтер (настоящее имя — Мари Франсуа Аруэ; 1694–1778) — французский писатель и философ-просветитель; сыграл огромную роль в идейной подготовке Великой французской революции.
180… Свергнув министерство Питта, Чарлз Фокс в 1782 году получил портфель министра иностранных дел и тотчас заключил мир с Америкой и Францией. — Здесь описан эпизод политической борьбы между двумя ведущими в то время политическими партиями Англии: вигами и тори.
Питт, Уильям Младший (1759–1806) — премьер-министр Великобритании в 1783–1801 и 1804–1806 гг., один из главных организаторов коалиции европейских государств против революционной, а затем и наполеоновской Франции.
Фокс, Чарлз Джеймс (1749–1806) — входил в радикальное крыло вигов и выступал против войны с североамериканскими колониями и революционной Францией.
сведения о лихоимствах, чинимых Ост-Индской компанией… — Имеется в виду Ост-Индская компания (1600–1858) английских купцов, торговавшая с Ост-Индией (куда входила территория современной Индии и некоторых стран Южной и Юго-Восточной Азии); имела собственную армию и аппарат колониального управления. Огромные средства, получаемые Компанией, давали ей возможность вмешиваться в политическую жизнь самой Англии, подкупать людей в правительственных кругах и депутатов, которые прикрывали преступления, творимые в Индии чиновниками Компании; кроме того, ее монопольные права затрудняли английскую торговлю с колониями. В связи с этим назрел вопрос о реорганизации управления Индией. В 1784 г. Фокс внес в палату общин законопроект, по которому Ост-Индская компания ставилась под контроль парламента в лице семи выбранных им комиссаров; кандидатуры служащих в Индии должны были утверждаться парламентской комиссией. Билль Фокса прошел палату общин, но был отклонен палатой лордов, что привело к падению кабинета министров и отставке Фокса… проиграв в Верхней палате… — Английский парламент состоит из двух палат: Верхней (палаты лордов) и Нижней (палаты общин).
182… пребывает в Лондоне, в своем особняке на Флит-Стрит. — Флит-
стрит — находится в районе Сити; продолжает Стренд к востоку; на этой улице с нач. XVIII в. располагались издательства крупнейших газет.
мне неизвестна статуя, будь то создание самого Праксителя или Лисиппа, которая сравнялась бы с вами в совершенстве. — Пракситель — см. примеч. к с. 62.
Лисипп (вторая пол. IV в. до н. э.) — древнегреческий скульптор, придворный художник Александра Македонского.
183… отправилась на Флит-стрит пешком через Пелл-Меля и Стренд. —
Пелл-Мелл — старинная улица в центре Лондона (впервые отмечена на карте в 1658 г.); расположена к западу от Стренда, в направлении к Грин-парку; своим названием обязана старинной игре, напоминающей крокет.
195… озарены солнцем Средиземноморья, прежде светившим мне разве что сквозь строфы Тассо и Ариосто! — Тассо, Торквато (1544–1595) — итальянский поэт, автор героической поэмы "Освобожденный Иерусалим" (1580), одного из известнейших произведений мировой литературы.
Ариосто, Лудовико (1474–1533) — итальянский поэт и драматург, автор героической рыцарской поэмы "Неистовый Роланд" (1516).
196… отпрыск одной из боковых ветвей этого прославленного рода, берущего свое начало от самого легендарного графа Ричарда Невилла, которого прозвали "делателем королей"… — Ричард Невилл граф Уорвик (1428–1471) играл выдающуюся роль во время т. н. войны Алой и Белой розы (1455–1485) — борьбы за престол двух ветвей английского королевского дома: Ланкастеров (в гербе их была алая роза) и Йорков (в гербе — белая роза); переходя с одной стороны на другую, способствовал возведению на царство нескольких представителей враждующих династий, за что был прозван "делателем королей"; погиб в бою.
200… вы не Эмма, вы Гемма! — Гемма (от лат. gemma — "перл", "жемчужина") — здесь: драгоценное украшение.
поцеловал ее так почтительно, как будто перед ним была сама Мария Каролина. — Мария Каролина Габсбургская (1752–1814) — жена Фердинанда IV, с 1768 г. неаполитанская королева, дочь императрицы Марии Терезии и сестра французской королевы Марии Антуанетты, казненной в 1793 г. во время Революции; отличалась неукротимой ненавистью к Французской республике и передовым идеям; была вдохновительницей антифранцузской политики своего королевства и расправы с неаполитанскими республиканцами.
201… засвидетельствовать свое почтение императору Иосифу II… — Иосиф II (1741–1790) — император Священной Римской империи с 1765 г.; до 1780 г. — соправитель своей матери Марии Терезии; провел в своих владениях ряд реформ в духе просвещенного абсолютизма.
мы побывали в Венеции, Ферраре, Болонье и Риме. — Венеция — город и порт в Северной Италии, административный центр области Венето; расположена на островах лагуны Адриатического моря; в X в. формально получила статус самостоятельной республики; в средние века играла большую роль в политической жизни Европы и в ее торговле с Востоком; в результате войн Французской республики и Империи отошла к Австрии (1797–1805), затем до 1814 г. была в составе наполеоновского Итальянского королевства, после
23 484 чего снова стала австрийским владением; в 1866 г. вошла в состав объединенного Итальянского королевства.
Феррара — город в Северной Италии в области Эмилия Романья, административный центр одноименной провинции; с кон. XVI в. — папское владение; в 1796–1814 гг. входила в состав итальянских земель, принадлежавших Франции; в 1860 г. вошла в состав объединенного Итальянского королевства.
Болонья — древний город в Северной Италии, административный центр одноименной провинции и области Эмилия Романья; известна старейшим в Европе университетом (XI в.); в нач. XVI в. была захвачена римскими папами; в 1796–1814 гг. входила в состав вассальных по отношению к Франции государств Италии — Цизальпинской республики и Итальянского королевства; в 1815 г. вернулась под власть Рима; в 1860 г. вошла в состав объединенного Итальянского королевства.
202 …в Рим — не скажу в главный город христианского мира, но в столицу Цезарей… — Цезарь, Гай Юлий (102/100 — 44 до н. э.) — древнеримский полководец, политический деятель и писатель, диктатор; был убит заговорщиками-республиканцами.
После смерти Юлия Цезаря правители Рима носили тройной титул "император Цезарь Август" и считались прямыми потомками диктатора.
Пий VI занимал резиденцию на площади Святого Петра в течение тринадцати лет… — Пий VI (в миру — граф Джованни Анджело Браски; 1717–1799) — римский папа с 1775 г.; во время Итальянской кампании 1796–1797 гг. французы вынудили его подписать сначала перемирие (1796 г.), а затем по Толентинскому миру (февраль 1797 г.) согласиться с потерей ряда территорий Папского государства (Болоньи и Феррары) и выплатить большую денежную контрибуцию; после провозглашения республики был изгнан из Рима; свои последние дни провел в заключении, во французской крепости Баланс.
Площадь Святого Петра — расположена в центре Рима на правом берегу Тибра, у подножия Ватиканского холма; главная часть ее архитектурного ансамбля — папский собор святого Петра, построенный в XVI–XVII вв. при участии многих выдающихся архитекторов Италии; на нее выходят также некоторые из зданий Ватикана.
будучи избран папой как преемник Климента XIV… — Климент XIV (в миру — Джованни Винченцо Лоренцо Ганганелли; 1705–1774) — римский папа с 1769 г.; распустил конгрегацию иезуитов, хотя и отказался публично осудить их деятельность, что способствовало в дальнейшем восстановлению ордена.
колебался, не присвоить ли себе в новом качестве имя Формоз //…— Формоз (от лат.: formosus) — букв.: "изящный", "прекрасный". Римский папа под таким именем занимал святой престол с 891 г. по 896 г. Через несколько месяцев после смерти Формоза I тело его было вытащено из гробницы, осквернено и сброшено в Тибр.
кардинал Руффо, старшина Священной коллегии, употребил всю свою власть… — Здесь речь идет о Томазо Руффо, двоюродном деде Фабрицио Руффо (см. примеч. к с. 222).
Священная коллегия — конгрегация священной канцелярии, высшее ведомство по делам веры папской курии; осуществляет надзор за чистотой веры и морали, выносит суждения по этим проблемам, решает вопросы, связанные с браком.
питал к молодому прелату расположение, подобия которого надлежит искать в античности: оно было сравнимо с любовью Сократа к Алкивиаду. — О разделенной любви Сократа к Алкивиаду (см. примеч. к с. 175) рассказывает Плутарх ("Алкивиад", 4, 6–7).
он вступил в тайную связь с любовницей кардинала Редзонико, племянника папы… — Имеется в виду римский папа Климент XIII (в миру — Карло Редзонико; 1693–1769; правил с 1758 г.), в основном известный своей поддержкой иезуитов, изгнанных из Португалии и Франции.
папа предоставил ему место верховного казначея, которое впоследствии отнял у него славный Ганганелли… — То есть Климент XIV (см. примеч. выше).
203… намерен прогуливаться в саду Квиринала, если дело происходило летом, или в парке Ватикана, если была зима… — Квиринал — дворец на одноименном римском холме; до 1870 г. служил одной из папских резиденций.
Ватикан — комплекс дворцов и религиозных зданий в центре Рима, главная резиденция папы римского и высших учреждений католической церкви; мировой центр католицизма; создавался в течение нескольких столетий начиная с кон. XIV в.
Управляющие коллегии Пропаганды добились согласия его святейшества присутствовать на одном из их ученых диспутов… — Имеется в виду папская конгрегация Пропаганды веры, ведомство папской курии по вопросам проповедования веры среди язычников, а также церковного управления территориями, не имеющими самостоятельных иерархий.
204… африканец-неофит начал свою речь… — Неофит — новообращенный сторонник какого-либо учения или религии.
что до прочих его племянников, в основном они стали кардиналами. — Когда Джованни Браски стал папой Пием VI, он вызвал в Рим своих племянников Онести (родом из городка Чезены), именовавших себя Браски-Онести. Старший, Лодовико (1748–1818), стал командующим папской гвардией.
205… на беседах у княгини Боргезе… — Боргезе — знатное итальянское семейство, за одного из представителей которого впоследствии вышла замуж сестра Наполеона, Полина.
в доме старого кардинала де Берниса, где царила непринужденность, присущая Франции, которую он представлял. — Франсуа Жоашен де Пьер де Бернис (1715–1794) — французский церковный и государственный деятель, дипломат и поэт; член Французской академии; фаворит Людовика XV; после успешного выполнения нескольких дипломатических миссий получил пост министра иностранных дел (1755–1758); способствовал вовлечению Франции в Семилетнюю войну (1756–1763); с 1768 г. посол в Риме; не принял Французскую революцию и остался в Риме, где и умер.
…не был еще знаком с таким способом использовать колокольчик, изобретенным г-жой де Ментенон, как известно, всего-навсего какую-нибудъ сотню лет назад. — Ментенон, в девичестве Франсуаза д’Обинье, по мужу Скаррон, маркиза де (1635–1719) — фаворитка Людовика XIV, на которой он тайно женился в 1684 г. после смерти своей первой жены Марии Терезы.
206… предметом разговора были Шекспир, Бен Джонсон, Расин, Корнель,
Мольер. — Шекспир — см. примеч. к с. 56.
Джонсон, Бенджамин (Бен; 1573–1637) — английский драматург, теоретик драмы.
Расин — см. примеч. к с. 179.
Корнель, Пьер (1606–1684) — французский драматург, автор трагедий.
Мольер (настоящее имя — Жан Батист Поклен; 1622–1673) — французский драматург и театральный деятель.
речь зашла о трагедии "Магомет", посвященной Ганганелли… — "Магомет, или Фанатизм" (1741) — трагедия Вольтера (см. примеч. кс. 179).
Ганганелли — Климент XIV (см. примеч. к с. 202).
принц спутал Вольтера с Лютером. — Мартин Лютер (1483–1546) — профессор Виттенбергского университета, монах августинского ордена, основоположник Реформации; началом ее считается 31 октября 1517 г., когда Лютер прибил к дверям университетской церкви лист, содержавший 95 тезисов-возражений против индульгенций. Лютер считал, что грехи человеку может отпускать только Бог, что спасение дается исключительно верой, что человек непосредственно общается с Богом, а потому церковь как посредник между Христом и верующими не нужна, излишни посты, обеты, безбрачие духовенства, культ мощей и икон, не существует особой благодати священства, решения пап и Соборов есть человеческое мнение, а истина содержится в Писании, которое каждый может читать и толковать. Идеи Лютера нашли отклик по всей Европе, особенно в Германии.
беседовали о Вене, об императорской картинной галерее. — Имеется в виду формировавшаяся со времен средневековья императорская коллекция — одно из богатейших художественных собраний в мире, которое включает картины различных национальных школ и большинства мастеров мирового значения; в 1800 г. на основе этой коллекции была открыта Императорская картинная галерея в Вене, первоначально размещавшаяся во дворце Верхний Бельведер; в XIX в. она продолжала пополняться новейшей живописью; в кон. XIX в. была перенесена в специально построенное в 1873–1881 гг. здание Музея истории искусств.
погрузившись в созерцание "Ночи", полотна кисти Корреджо. — Корреджо (настоящее имя — Антонио Аллегри; ок. 1489 — 1534) — итальянский художник, автор многочисленных фресок и картин, преимущественно на религиозные и мифологические сюжеты. Созданная ок. 1530 г. картина "Святая ночь" (другое ее название — "Рождество") изображает поклонение пастухов новорожденному Христу.
висевшая ранее в галерее Модены "Ночь" Корреджо, купленная Августом III, курфюрстом Саксонским, находится ныне в Дрездене. — Модена — древний город в Северной Италии в области Эмилия
Романья, центр одноименной провинции; в 1452–1859 гг. — столица самостоятельного герцогства (за исключением 1797–1814 гг.); в 1860 г. вошла в состав Сардинского, а затем объединенного Итальянского королевства.
Август III (1696–1763) — курфюрст Саксонский (с 1733 г. под именем Фридрих Август II) и король Польский (с 1736 г.); польский трон занял при помощи России; тратил огромные средства на приобретение предметов искусства и содержание своего двора. Саксония — территория на востоке Германии; с X в. — самостоятельное феодальное владение; в XVIII в. — одно из крупнейших и экономически развитых германских княжеств, правители которого имели титул курфюрстов (т. е. князей-избирателей, участвовавших в выборах императора Священной Римской империии) и были викариями (заместителями) императора; в кон. XVIII — нач. XIX вв. участвовала в войнах против революционной Франции и Наполеона; в 1806–1813 гг. находилась в орбите французского влияния, за что саксонский курфюрст был возведен в сан короля; в 1871 г., сохранив некоторые самостоятельные права, вошла в состав Германской империи.
Дрезден — главный город Саксонии; упоминается с 1216 г.; с 1485 г. — резиденция герцогов и курфюрстов Саксонии; с 1806 г. — столица Саксонского королевства; известен художественными и архитектурными памятниками.
Лорд Гарвей, граф Бристольский, епископ Дерри, что в Ирландии … — Дерри (Лондондерри) — город в Северной Ирландии, у залива Лох-Фоул.
207… поддельную родословную, которую в свое время изготовил адвокат
Никола Давид для герцогов Гизов и которая восходила к самому Карлу Великому. — Генрих I, герцог Гиз, по прозванию Меченый (1550–1588), Людовик Лотарингский, кардинал де Гиз (1555–1588) и их дядя Карл, кардинал Лотарингский (1524–1574) — вдохновители Священной лиги, направленной по существу против французского короля Генриха III (1551–1589; правил с 1574 г.); пытались путем подложных документов доказать свои права на французский престол. Эпизод с поддельной родословной Лотарингского дома, к которому принадлежало семейство Гизов, изложен в романе Дюма "Графиня де Монсоро".
Карл Великий (742–814) — король франков, а с 800 г. — император; принадлежал к династии Каролингов.
листая "Житие святого Ромуальда"… — Ромуальд (952—1027) — итальянский монах, основавший ок. 1010 г. в селении Камальдоли близ города Ареццо орден камальдулов, отличавшийся весьма строгим уставом; канонизирован католической церковью, его день отмечается 19 июня; жизнеописание Ромуальда составлено знаменитым церковным деятелем Петром Дамиани (1007–1072).
"Romualdus, ex honestiparentibus natus". — В переводе с латинского: "Ромуальд, в семействе честнейшем рожденный"; определение "честнейшее", совпадающее по звучанию с фамилией "Онести", давало возможность истолковать фразу так: "Ромуальд, в семействе Онести рожденный".
Среди жительниц Трастевере… — Трасте вере (от ит. trans — "за",
Tevere — "Тибр"; букв. "Затибрье") — квартал Рима, лежащий за Тибром, т. е. на правом берегу, отделенный рекой от основной части города; в XVIII в. — южная окраина, населенная беднотой — трастеверийцами.
можно было встретить женщин, напоминающих мадонн Рафаэля… — Рафаэль, Санти (1483–1520) — итальянский живописец и архитектор, представитель Высокого Возрождения; в своих картинах (в том числе в многочисленных изображениях Богоматери) воплотил возвышенные человеческие идеалы.
208… своей неподвижностью напоминали… сенаторов Древнего Рима, восседающих на своих курульных креслах в ожидании смерти от руки галлов. — Имеется в виду эпизод, который рассказал древнеримский историк Тит Ливий (59 до н. э. — 17 н. э.) в своем знаменитом труде "История Рима от основания Города".
Когда в 390 г. до н. э. галлы захватили Рим, римские сенаторы-старцы не покинули город, а пожелали умереть, принеся себя в жертву за отечество. "Они воссели в своих домах на креслах из слоновой кости, облачившись в те священные одежды, в коих вели колесницы с изображениями богов или справляли триумфы" (V, 41). Вначале варвары с благоговением взирали на стариков, застывших на пороге своих домов, но после того как один из сенаторов, Марк Папирий, ударил жезлом из слоновой кости галла, вздумавшего погладить его по бороде, они пришли в бешенство и убили всех. Курульное кресло — в Древнем Риме складное, украшенное слоновой костью кресло высокопоставленных должностных лиц.
209… перестав блуждать взад-вперед наподобие мольеровского мнимого больного… — Речь идет об Аргане, персонаже комедии Мольера "Мнимый больной" (1673); врач прописывает ему прогулки по комнате, но он не знает, как ему надо ходить по ней: вдоль или поперек.
комплименты, одновременно пресные и преувеличенные, на том языке, на котором, по словам Данте, так звонко звучит si. — То есть звучит итальянское слово "да" ("si"), которое великий итальянский поэт Данте (1265–1321) кладет в основу своей классификации романских языков, называя итальянский — языком si ("Божественная комедия", "Ад", XXXIII, 80).
столпы ультрамонтанства, окружавшие нас, были весьма заинтригованы. — Ультрамонтанство (от фр. ultramontain — "за горами", т. е. за Альпами) — оформившееся в XV в. религиозное течение в католицизме, ратующее за неограниченные права папского престола на вмешательство в церковные и, главное, в светские дела любого католического государства.
в Риме он пребывал в качестве протектора Франции. — То есть кардинала, защищавшего интересы французской церкви при папском престоле.
оказавшись в Париже, он публиковал там свои стихи галантного содержания и понравился г-же де Помпадур… — Помпадур, Жанна Антуанетта Пуассон, маркиза де (1721–1764) — фаворитка французского короля Людовика XV; оказывала значительное влияние на дела государства.
после смерти кардинала Флёри быстро сделал карьеру… — Флёри, Андре Эрюоль де (1653–1743) — видный французский государственный деятель, кардинал; дипломат и глава правительства (1726–1743) Людовика XV.
будучи министром иностранных дел, подписал союзный договор с Австрией… — Имеется в виду Версальский союзный договор между Австрией и Францией, подписанный 1 мая 1756 г. Заключение договора было вызвано общим обострением международной обстановки того времени: усилением франко-английского морского и колониального соперничества и обострением борьбы Австрии и Пруссии, союзницы Англии, за гегемонию в Германии; согласно его условиям, договаривавшиеся стороны гарантировали друг другу свои владения и обещали военную помощь; в январе 1757 г. к договору присоединилась Россия. Версальское соглашение ознаменовало собой коренное изменение расстановки сил в Европе (переход Австрии и Франции от вековой конфронтации к союзническим отношениям) и привело к Семилетней войне.
210… во время Семилетней войны впал в немилость, так как был приверженцем мира наперекор мнению г-жи де Помпадур. — Имеется в виду Семилетняя война (1756–1763) между Францией, Австрией, Россией, Испанией, Саксонией и Швецией с одной стороны и Пруссией, Англией и Португалией — с другой, результатом которой стала победа Великобритании над Францией в борьбе за торговое и колониальное первенство.
кардинал де Бернис стал архиепископом Альбийским… — Альби — административный центр департамента Тарн в Юго-Западной Франции, главный город местного архиепископства.
Бернис стал архиепископом Альбийским в 1764 г.
вспомоществование, что выхлопотал для него при испанском дворе кавалер д Асара, его друг. — Д’Асара, Хосе Николас (1731–1804) — испанский дипломат, приложивший руку к изгнанию иезуитов из Испании; знаток античности, меценат и коллекционер.
испанский двор, двор Карла III… — Карл III (1716–1788) — дон Карлос де Бурбон; в 1734–1759 гг. король Обеих Сицилий под именем Карла VII; провел ряд реформ, принесших ему большую популярность; с 1759 г., после смерти старшего брата, король Испании; в новом своем государстве также провел много реформ в духе просвещенного абсолютизма, укрепивших королевскую власть и улучшивших экономическое и военное положение страны; во внешней политике ориентировался на союзнические отношения с Францией.
211… общество Иисуса в 1767году было изгнано из Испании и Неаполя, а в 1773-м орден иезуитов был вообще упразднен Климентом XIV… — Общество Иисуса — важнейший католический монашеский орден, основанный в 1534 г. в Париже испанским дворянином Игнатием Лойолой (ок. 1491–1556). Орден ставил своей целью борьбу любыми средствами за укрепление церкви против еретиков и протестантов и служил главным орудием контрреформации. Имя иезуитов стало символом лицемерия и неразборчивости в средствах для достижения цели.
В сер. XVIII в. усиление влияния иезуитов, их распущенность и участие в сомнительных коммерческих предприятиях вызвали вовмущение в обществе и беспокойство европейских правительств. В 1764 г. иезуиты были изгнаны из Франции; в Испании в 1767 г. они были арестованы в течение одной ночи и высланы во владения папы; вскоре орден был запрещен в Неаполе и некоторых других странах; в 1773 г. Климент XIV (см. примеч. к с. 202) формально распустил орден, однако фактически он продолжал существовать и в 1814 г. был восстановлен.
ему приходилось бороться со слухами о том, что на самом деле он сын кардинала Альберони, а не Филиппа V… — Альберони, Хулио (1664–1752) — испанский кардинал и министр; был любовником супруги своего повелителя Елизаветы Фарнезе (см. примеч. к с. 282); беспорядочная личная жизнь послужила причиной наложенного на него папой церковного покаяния.
Филипп V (1683–1746) — второй внук Людовика XIV, первый король Испании из династии Бурбонов (с 1700 г.); до вступления на испанский трон носил титул герцога Анжуйского, издавна принадлежавший принцам французского королевского дома.
…он побудил к такой же мере своего сына Фердинанда… — Фердинанд (1751–1825) — третий сын испанского короля Карла III; с 1759 г. король Сицилии (под именем Фердинанда III) и Неаполя (под именем Фердинанда IV) из династии Бурбонов; придерживался крайне реакционных взглядов, отличался жестокостью и вероломством; в 1799 и 1806–1815 гг. во время вторжения французских войск бежал на Сицилию; в 1816 г., после изгнания наполеоновских ставленников, принял титул короля Соединенного королевства обеих Сицилий — под именем Фердинанда I.
В 1820–1821 гг., когда в Неаполе произошла новая революция, Фердинанд вынужден был подписать конституцию, ограничивавшую его права. Но вскоре он сумел сообщить австрийскому императору, что поклялся соблюдать конституцию против собственной воли, и просил Австрию и Англию оказать ему всемерную помощь. 23 марта 1821 г. австрийские войска вошли в Неаполь и восстановили там неограниченную монархию.
продолжал выплачивать им пенсион в звонких испанских пиастрах, весьма ценимых в Италии… — Пиастр — итальянское название старинной испанской монеты песо, имевшей крупное достоинство.
в Чивитавеккья прибыл корабль с пиастрами… — Чивитавеккья — порт и приморская крепость на Апеннинском полуострове в его западной части на берегу Тирренского моря, в 65 км к северо-западу от Рима; во время действия романа входила в состав папских владений… повелел их расплавить, добавить туда четвертую часть примеси, начеканить паоло, папетто, тестоне и карлино… — Паоло — серебряная папская монета среднего достоинства (вес ее постепенно снижался), чеканившаяся в XVI–XIX вв.
Тестоне (ит. testone от testa — "голова") — народное название венецианской монеты лиры, обладавшей крупным достоинством и чеканившейся с XV в.; эта монета стала весьма популярной, и по ее образцу чеканились монеты во многих государствах Италии. Карлино (карлин) — неаполитанская золотая монета крупного достоинства; впервые стала чеканиться в 1278 г. при короле Карле I Анжуйском (см. примеч. к с. 412); в кон. XIII — нач. XIV в. неаполитанские короли чеканили также серебряные карлино. В нач. XVIII в. в некоторых итальянских государствах серебряные карлино стали чеканиться снова. Серебряный карлино, получивший в 1303 г. название "украшенный лилией", имел широкое хождение в течение всего периода существования Королевства обеих Сицилий и составлял 1/10 дуката; монеты того же названия чеканились также в Савойе и Папском государстве.
Папетто — серебрянная монета, имевшая хождение в Папской области; стоимость ее была чуть больше франка.
Его святейшество был до мозга костей подточен гангреной непотизма. — Непотизм (от лат. nepos — "внук", "племянник") — раздача римскими папами должностей, званий, земель родственникам.
213… была не чем иным, как чудом святого апостола Петра… — Святой апостол Петр — по церковному преданию, первый епископ римский в 33–64/67 гг. (именно эта должность впоследствии превратилась в папский сан).
214… создали образ Гермафродита, средоточие всех прелестей обоих полов, того, кто был разом и Гебой, и Ганимедом. — Гермафродит — сын Гермеса и Афродиты, юноша необычайной красоты, которого по просьбе влюбленной в него нимфы Салмакиды боги слили вместе с ней в одно двуполое существо.
Геба — богиня цветущей юности, дочь Зевса и Геры; кравчая богов на Олимпе (подносила им нектар и амброзию).
Ганимед — в греческих сказаниях сын троянского царя Троса и нимфы Каллирои; за свою необычайную красоту был похищен Зевсом и вознесен на Олимп, где стал виночерпием.
Театр Валле — итальянский театр, основанный в Риме в 1726 г. К. ди Джулиано Капраника и в том же году сданный им в аренду Д.Валле; вначале в нем ставились комедии дель арте, с 1755 г. также пьесы К.Гольдони; с 1765 г. здесь шли преимущественно оперы Н.Пиччини, Дж. Паизиелло, Д.Чимарозы и др.; в 1789 г. был закрыт и открылся вновь в 1796 г.
…Давали "Лрмиду" Глюка… — "Армида" (1777) — пятиактная опера на либретто Ф.Кино; одно из самых совершенных творений композитора.
Кино, Филипп (1635–1688) — французский лирический поэт, представитель классицизма; писал также трагедии, тексты для парадных придворных представлений и оперные либретто; либретто "Армиды", которое использовал Глюк, создано Кино в 1688 г.
Армида — одно из действующих лиц поэмы Тассо "Освобожденный Иерусалим", владелица роскошных волшебных садов, название которых стало нарицательным; поэтическая красавица, увлекшая многих рыцарей.
Мы сидели в ложе кардинала Браски-Онести, младшего брата принца-герцога… — Браски-Онести, Ромуальдо (1753–1830) — итальянский кардинал, ближайший помощник папы Пия VII (Барнаба Луиджи, граф Кьярамонти; 1742–1823; правил с 1800 г.), разделивший все превратности его карьеры.
страсти, возбуждаемые этим новым Спором… — Римский император Нерон (Нерон Клавдий Друз Германик Цезарь; 37–68; правил с 54 г.), известный своей крайней жестокостью и аморализмом, сделал евнухом мальчика-раба Спора и торжественно вступил с ним в брак, одевал как императрицу, появлялся вместе с ним публично на торжествах.
синьор Велути — так звали певца… — Вероятно, имеется в виду Джанбаттиста Веллути (1780–1861) — известный оперный певец, тенор, имевший великолепный голос и отличавшийся артистичной манерой исполнения.
В средние века в Западной Европе довольно часто кастрировали молодых певцов (особенно в церковных капеллах) для сохранения у них на всю жизнь голоса высокой тональности.
216… в моих силах сделать для вас то, о нем Кумекая сивилла, которую вы посетите, забыла попросить Аполлона: моей магической властью я могу сделать так, чтобы ваша красота стала вечной! — Кумекая сивилла — прорицательница из города Кумы (близ Неаполя), получившая от влюбленного в нее Аполлона дар прорицания; испросила у него долголетие, но забыла выпросить вечную молодость и через несколько столетий превратилась в иссохшую старушку.
пробормотав несколько слов, которые должны были означать кабалистические заклинания… — То есть колдовские, таинственные. Кабала (или каббала) — средневековое мистическое течение в иудейской религии, проповедовавшее поиск основы всех вещей в цифрах и буквах еврейского алфавита.
218… в Риме среди высшего духовенства известен, кроме семи, восьмой смертный грех… — Согласно церковным представлениям, смертные грехи — те, что по упорству человека в грехе и преданности злу истребляют в нем любовь к богу и делают его мертвым для восприятия божественной благодати.
Семь смертных грехов суть: гордость, жадность, блуд, зависть, чревоугодие, гнев, леность.
Восьмым смертным грехом здесь назван гомосексуализм.
Площадь Испании — одна из красивейших в Риме; расположена к востоку от Корсо — главной улицы папского города.
Улица дель Бабуино — одна из центральных магистралей Рима на левом берегу Тибра; ведет от Народной площади в юго-восточном направлении, к площади Испании.
220… брат князя, правящего в Пьомбино… — Пьомбино — город и од ноименное княжество в Тоскане, на побережье Тирренского моря; с 1706 по 1801 гг. им владело семейство Буонкомпаньо.
с Дженкинсом часто советовались кардинал Алессандро Альбани (не следует его путать с кардиналом Франческо), знаменитый Винкельман, автор "Истории искусства древности", и прославленный Рафаэль Менгс, один из лучших живописцев современной школы… — Альбани, Алессандро (1692–1779) — кардинал, племянник папы Климента XI (в миру — Джованни Франческо Альбани; 1649–1721; папа с 1700 г.), меценат; собрал на своей вилле богатейшую коллекцию древнего искусства.
Альбани, Джованни Франческо (род. в 1720 г.) — кардинал, племянник Климента XI, епископ Остии, дипломат; занимал ряд важных постов в Ватикане.
Винкельман, Иоганн Иоахим (1717–1768) — немецкий археолог и историк искусства; представитель немецкого Просвещения, основоположник эстетики классицизма, автор труда "История искусства древности" ("Geschichte der Kunst der Alterthums"), вышедшего в свет в Дрездене в 1764 г.
Менгс, Антон Рафаэль (1728–1779) — немецкий художник и теоретик искусства.
221… подобно Кардильяку, не мог расстаться со своими сокровищами… — Кардильяк — герой новеллы немецкого писателя Эрнста Теодора Амадея Гофмана (1776–1822) "Мадемуазель де Сюодери" (1819), гениальный ювелир и одновременно маньяк, убивавший своих заказчиков, будучи не в силах расстаться с изготовленными им драгоценностями.
222… главного казначея его святейшества, монсиньора Фабрицио Руффо… — Руффо, Фабрицио (1744–1827) — кардинал, неаполитанский политический деятель; происходил из княжеского рода ди Баранелло; хотя и не имел особой склонности к исполнению службы священника, пользовался покровительством папы Пия VI (см. примеч. к с. 202), жаловавшего ему высокие должности; обвиненный в растрате находившихся в его ведении средств, вынужден был переехать в Неаполь; после начала революции уехал в Палермо, а в первой половине февраля с несколькими единомышленниками высадился в Калабрии и начал создавать "Христианское королевское войско". Грабежи и убийства, начавшиеся в Неаполе после вступления туда санфедистской армии, состоявшей из калабрийских крестьян и неаполитанских лаццарони, заставили Руффо искать пути для прекращения военных действий и установления порядка. Согласно акту о капитуляции Неаполя от 23 июня 1799 г., сторонникам республики была гарантирована амнистия, но английский адмирал Нельсон, прибывший на следующий день, не признал ее. Начались жестокие репрессии, в результате которых погибло около четырех тысяч человек. Руффо не сделал ни единой попытки изменить судьбу республиканцев. Однако сам факт подписания капитуляции вызвал раздражение двора, и Руффо вынужден был отправиться в Рим, а затем в Париж, где нашел поддержку со стороны Наполеона Бонапарта; последние годы жизни он провел в Неаполе, занимаясь изучением военного искусства, экономики и сельского хозяйства.
слыл в Риме человеком умным и не чуждым искусству Фолара и Монтекукколи… — Фолар, Жан Шарль де (1669–1752) — французский военачальник и военный писатель; служил также в войсках Мальтийского ордена и Швеции; в своих трудах по военному делу: "Новые открытия в военном искусстве" ("Nouvelles de couverte sur la guerre", 1724), "Комментарии к Полибию" ("Commentaire sur Polybe", 1727–1730) и др. — высказал ряд мыслей о тактике пехоты и артиллерии, не понятых и раскритикованных современниками, но полностью подтвердившихся в европейских войнах второй пол. XVIII — нач. XIX в.
Монтекукколи (Монтекуккули), Раймунд, герцог Мельфи, граф (1609–1680) — австрийский полководец и военный теоретик, фельдмаршал, автор трудов по военному искусству; по рождению итальянец.
доведись ему жить во времена Лавалетта и Ришелье, он чаще бы носил кирасу и шлем воина, чем кардинальскую шапку и пурпурную мантию. — Луи де Ногаре д’Эпернон, кардинал де Лавалетт, архиепископ Тулузский (1593–1639) — один из ближайших сподвижников Ришелье, с 1628 г. сменивший сутану на воинские доспехи; одержал несколько военных и дипломатических побед.
Ришелье, Арман Жан дю Плесси (1585–1642) — кардинал (с 1622 г.); с 1624 г. первый министр, фактический правитель Франции; проводил политику укрепления королевского абсолютизма; лично участвовал в военных кампаниях.
со времен того легендарного памфлетиста, которого Сикст Vпослал на галеры… — Сикст V (в миру — Феличе Перетти; 1520–1590) — римский папа с 1585 г.
В средние века гребная команда галер в значительной степени комплектовалась из преступников, осужденных на каторжные работы. К кон. XVIII в., когда галерный флот почти вышел из употребления, ссылка на него была уже заменена работами на суше. Однако в обиходной речи слово "галера" сохранялось как синоним каторги.
223… обаятельному кардиналу де Бернису, прозванному Вольтером "Цве точницей Бабет". — Бернис был автором непритязательных "поэтических букетов", за которые он был прозван "Цветочница Бабет" (Бабет — простонародное сокращение имени Елизавета).
225 …Из Рима мы выехали по виа Annua, то есть через старинные
Аппиевы ворота, оставив слева от себя долину Эгерии, цирк Каракаллы и гробницу Цецилии Метеллы, а справа — катакомбы святого Себастьяна и усыпальницы рода Аврелиев. — Виа Аппиа (Аппиева дорога) — одна из древнейших римских дорог; построена в 312 г. до н. э. цензором Аппием Клавдием Цеком (т. е. "Слепым"; ум. в 295 г. до н. э.); соединяла Рим и лежащую к юго-востоку от нее Капую; в 244 г. до н. э. доведена до Брундизия на южной оконечности Апеннинского полуострова; в III в. н. э. было проложено ее ответвление — виа Геркулиа ("Геркулесова дорога"), получившее в средние века название "Новая Аппиева дорога".
Долина Эгерии — овраг в священной роще в северной части Рима вне древних стен; по этому оврагу протекал ручей, из которого весталки брали воду для священных обрядов. По преданию, в этом ручье жила нимфа Эгерия, возлюбленная второго царя Рима, Нумы Помпилия (правил в 715–673 гг. до н. э.), помогавшая ему в управлении Городом мудрыми советами.
Каракалла — Марк Аврелий Антонин (186–217), сын Септимия Севера, император с 211 г.; усилил нажим на высшие классы населения, даровал права римского гражданства почти всем свободным жителям Империи; чтобы снискать популярность плебса, построил в Риме огромные и роскошные общественные бани (термы); прозвище "Каракалла" связано с введением им в обиход особого рода галльской одежды.
Гробница Цецилии Метеллы — круглая башня на третьем километре Аппиевой дороги; была украшена фризом из бычьих голов и мраморной облицовкой, не дошедшими до нас; венчающая башню зубчатая ограда, наподобие крепостной, воздвигнута лишь в средние века. Эта башня была построена как мавзолей для Цецилии Метеллы (годы жизни неизв.), римской матроны, славившейся своим благочестием и добродетельной жизнью, жены римского государственного деятеля и полководца Марка Лициния Красса (115—53 до н. э.). Святой Себастьян — христианский мученик, казненный в Риме в 288 г.; его тело было тайно погребено общиной христиан в катакомбах, впоследствии получивших его имя.
Род Аврелиев дал Риму нескольких знаменитых людей, среди которых наиболее известен император Марк Аврелий Антонин (полное имя — Марк Элий Аврелий Вер Цезарь Антонин; 121–180; правил с 161 г.) — крупный полководец и выдающийся представитель стоической философии.
приказал остановить экипаж перед гробницей дочери Метелла Критского… — Метелл Критский, Квинт Цецилий (ум. после 54 г. до н. э.) — римский государственный деятель, полководец, консул 69 г. до н. э., отец Цецилии Метеллы.
где покоился прах этой молодой женщины, известной своим умом, жившей во времена расцвета Рима, знавшей Цезаря, Помпея, Цицерона, Клодия, Катулла, Гортензия, Лукулла, Катона: возможно, они собирались у ее очага, пока неугасимая ярость гражданской войны не встала между ними. — Упоминаемые здесь исторические лица были активными участниками политической борьбы и гражданских войн второй половины I в. до н. э., выступая либо на стороне республики, либо на стороне стремившихся к единовластию полководцев. Почти все они погибли в этой борьбе.
Цезарь — см. примеч. к с. 202.
Помпей Гней (106-48 до н. э.) — древнеримский полководец и политический деятель, консул 70, 55 и 52 гг. до н. э.; за свои победы получил прозвище "Великий"; вначале — противник сената и союзник Цезаря, потом его противник в борьбе за власть; был разбит Цезарем при Фарсале в Греции (48 г. до н. э.), после чего бежал в Египет, где был убит.
Цицерон Марк Туллий (106—43 до н. э.) — знаменитый римский оратор, государственный деятель и писатель; сторонник республики.
Публий Клодий Пульхр (ок. 92–52 до н. э.) — древнеримский политический деятель, народный трибун 58 г. до н. э., сторонник Юлия Цезаря; проводил демагогическую политику, опираясь на вооруженные отряды рабов и гладиаторов; отличался беспринципностью и скандальным образом жизни; погиб в случайной стычке с отрядом Милона (см. примеч. ниже).
Катулл Гай Валерий (87/84 — 54 до н. э.) — древнеримский поэт-лирик, сторонник республиканского строя; резко выступал против Цезаря и его сторонников.
Квинт Гортензий Гортал (114-50 до н. э.) — римский оратор и юрист, друг-соперник Цицерона; как теоретик ораторского искусства защищал риторику в противовес философии.
Луций Лициний Лукулл (117—56 до н. э.) — римский государственный деятель и полководец; одержал ряд побед на Востоке; в сенате возглавлял сторонников аристократической республики; в память поколений вошел как богач и сверхизысканный гурман.
Марк Порций Катон Младший (95–46 до н. э.) — римский государственный деятель, республиканец, непримиримый противник Цезаря; прославился своей честностью и ненавистью к единовластию;
после поражения стронников республики покончил с собой в городе Утика в Африке, за что получил прозвище Утический.
Назад: III ТЕКСТ ДОГОВОРА О КАПИТУЛЯЦИИ КРЕПОСТЕЙ НЕАПОЛЯ (см. главу LXXXIX)
Дальше: Примечания