LIV
ГЛАВА, В КОТОРОЙ ШИКО ДОГАДЫВАЕТСЯ, ПОЧЕМУ У Д‘ЭПЕРНОНА НА САПОГАХ БЫЛА КРОВЬ,
А В ЛИЦЕ НЕ БЫЛО НИ КРОВИНКИ
Возвратившись в Лувр, король застал своих друзей в постели. Они спали мирным сном.
Исторические события имеют одно странное свойство — они озаряют блеском своего величия предшествующие им обстоятельства.
Поэтому для тех, кто отнесется к событиям, которые должны были произойти утром того дня — ибо король возвратился в Лувр уже около двух часов ночи, — кто, повторяем мы, отнесется к этим событиям с уважением, соответствующим несомненной важности их исхода, думается, небезынтересно будет посмотреть, как король, едва ли не лишившийся короны, ищет успокоения у трех своих друзей, которые через несколько часов должны ради него поставить на карту свою жизнь.
Мы уверены, что поэта, чьей избранной натуре свойственно не предвидение, но озарение, восхитили бы своей печальной красотой эти освеженные сном лица молодых людей, которые с безмятежными улыбками спали на поставленных в ряд кроватях, словно братья в спальне отчего дома.
Генрих приблизился к ним, сопровождаемый Шико, который, поместив своего подопечного в надежное место, возвратился к королю.
Одна кровать была пуста — кровать д’Эпернона.
— До сих пор его нет, ветреника, — прошептал король. — Несчастный! Безумец! Драться с Бюсси, самым храбрым человеком во Франции, самым опасным в мире, и даже не думать об этом.
— А и правда его нет, — сказал Шико.
— Разыскать! Привести сюда! — воскликнул король. И пришлите ко мне Мирона. Пусть безрассудного усыпят, даже против его воли. Я хочу, чтобы сон придал ему силы, сделал способным защищаться.
— Государь, — сообщил лакей, — господин д’Эпернон только что пришел.
Д’Эпернон действительно явился в Лувр. Узнав о возвращении короля и догадавшись, что тот зайдет в спальню, он пытался было тихонько проскользнуть в другую комнату, рассчитывая остаться незамеченным.
Но его ждали и, как мы видели, доложили о его появлении королю.
Видя, что выговора не избежать, д’Эпернон с весьма смущенным видом перешагнул порог спальни.
— А! Вот и ты наконец, — сказал Генрих. — Поди сюда, несчастный, и посмотри на своих товарищей.
Д’Эпернон обвел взглядом комнату и кивнул головой.
— Посмотри на своих товарищей, — продолжал Генрих, — они благоразумны, они поняли все значение этого дня, а ты, несчастный, вместо того чтобы помолиться, как сделали они, и спать, как они спят, ты играешь в кости и таскаешься по притонам. Клянусь телом Христовым, ты белый как мел! Что же ты будешь делать утром? Ведь ты уже сейчас никуда не годишься!
И в самом деле, д’Эпернон был очень бледен, настолько бледен, что замечание короля заставило его покраснеть.
— Ну, — сказал Генрих, — иди ложись, я так хочу! И спи! Только сумеешь ли ты выспаться?
— Я?! — ответил д’Эпернон так, словно подобный вопрос оскорбил его до глубины души.
— Я имею в виду, будет ли у тебя время поспать. Разве тебе не известно, что вы деретесь, когда рассветает, и что в это подлое время года в четыре часа утра уже совсем светло? Сейчас два. Тебе остается всего два часа.
— За два часа, если их хорошо употребить, — сказал д’Эпернон, — можно сделать очень многое.
— А ты заснешь?
— Прекрасно засну, государь.
— Не очень-то я в это верю.
— Почему же?
— Потому, что ты взволнован, думаешь о завтрашнем дне. Да и как тебе не волноваться? Ведь, увы, завтра — это уже сегодня. Но, вопреки очевидности, я в глубине души испытываю желание говорить так, словно роковой день еще не наступил.
— Государь, — сказал д’Эпернон, — я засну, обещаю вам, но лишь в том случае, если ваше величество даст мне возможность заснуть.
— Он прав, — сказал Шико.
Д’Эпернон и в самом деле разделся и лег. Вид у него был спокойный, даже довольный, что показалось королю и Шико добрым предзнаменованием.
— Он храбр, как Цезарь, — сказал король.
— Так храбр, — заметил Шико, почесывая ухо, — что, даю честное слово, я ничего больше не понимаю.
— Вот он уже и спит.
Шико подошел к постели, ибо усомнился, что безмятежность д’Эпернона может дойти до такой степени.
— О! — воскликнул он вдруг.
— В чем дело? — спросил король.
— Погляди.
И Шико ткнул пальцем в сапоги д’Эпернона.
— Кровь! — прошептал король.
— Он ходил по крови, сын мой. Вот храбрец!
— Может, он ранен? — забеспокоился король.
— Ну да! Он бы сказал. Да если и ранен, то разве что в пятку, как Ахиллес.
— Постой! Плащ тоже испачкан. А на рукав погляди! Что с ним стряслось?
— Может быть, он прикончил кого-нибудь? — сказал Шико.
— Зачем?
— Да чтобы руку себе набить.
— Странно, — произнес король.
Шико стал чесать свое ухо еще энергичнее.
— Гм! Гм!
— Ты ничего не отвечаешь.
— Как же, я отвечаю: “Гм! Гм!”. По-моему, это означает очень многое.
— Господи Боже мой, — сказал Генрих, — что же происходит вокруг меня и что меня ждет впереди? Хорошо еще, что завтра…
— Сегодня, сын мой. Ты все время путаешь.
— Да, ты прав.
— Ну и что же сегодня?
— Сегодня я обрету спокойствие.
— Почему?
— Потому что они убьют этих проклятых анжуйцев.
— Ты так думаешь, Генрих?
— Я в этом уверен. Они храбрецы.
— Мне что-то не приходилось слышать, чтобы анжуйцев называли трусами.
— Разумеется, нет. Но, посмотри, какая в них сила, посмотри на руки Шомберга, прекрасные мускулы, прекрасные руки.
— Это что! Вот если бы ты видел руки Антрагэ!
— Посмотри, какой у К ел юса решительный рот, а у Можирона даже во сне лоб гордый. С такими лицами нельзя не одержать победы. А! Когда эти глаза мечут молнии, противник уже наполовину побежден.
— Милый друг, — сказал Шико, печально покачав головой, — я знаю глаза под такими же гордыми лбами, и они мечут не менее грозные молнии, чем те, на которые ты рассчитываешь. И это все, чем ты себя успокаиваешь?
— Нет. Иди, я покажу тебе кое-что.
— Куда идти?
— В мой кабинет.
— То, что ты собираешься показать мне, и придает тебе веру в победу?
— Да.
— Тоща пойдем.
— Постой.
И Генрих снова подошел к молодым людям.
— Что такое? — спросил Шико.
— Послушай, я не хочу завтра — о Боже, сегодня! — ни огорчать их, ни разнеживать. Я попрощаюсь с ними сейчас.
Шико кивнул головой.
— Прощайся, сын мой, — сказал он.
Тон, которым он произнес эти слова, был таким грустным, что у короля мурашки побежали по телу и слезы навернулись на глаза.
— Прощайте, друзья, — прошептал Генрих, — прощайте, добрые мои друзья.
Шико отвернулся: сердце у него тоже было не из камня.
Но взор его невольно снова обратился к молодым людям.
Генрих, склонившись над ними, одного за другим целовал в лоб.
Свеча из розового воска озаряла бледным, погребальным светом драпировки спальни и лица актеров, участвовавших в этой сцене.
Шико не был суеверен, но, когда он увидел, как Генрих касается губами лба Можирона, К ел юса и Шомберга, ему почудилось, что это скорбит живой, навеки прощаясь с мертвыми, уже лежащими в гробах.
— Странно, — сказал себе Шико, — я никогда ничего подобного не испытывал. Бедные дети!
Как только король кончил прощаться со своими друзьями, д‘Эпернон открыл глаза, чтобы поглядеть, ушел ли он.
Король, опираясь на руку Шико, уже покинул комнату.
Д’Эпернон вскочил с постели и принялся как можно тщательнее стирать пятна крови со своих сапог и одежды. Это занятие вернуло его мысли к событиям на площади Бастилии.
— Да у меня и крови не хватило бы для этого человека: ведь он столько ее пролил сегодня ночью, а сражался совсем один.
И д’Эпернон снова улегся в постель.
Что до Генриха, то он привел Шико к себе в кабинет, открыл длинный ящик из черного дерева, обитый внутри белым атласом, и сказал:
— Вот, посмотри!
— Шпаги! — воскликнул Шико. — Вижу. Что дальше?
— Да, это шпаги, но шпаги освященные, друг мой.
— Кем?
— Самим папой, нашим святейшим отцом. Он оказал мне эту милость. Чтобы доставить ящик в Рим и обратно, потребовалось двадцать лошадей и четыре человека. Но зато у меня есть шпаги.
— Острые? — спросил гасконец.
— Конечно. Но главное их достоинство, Шико, в том, что они освящены.
— Само собой. Однако все же приятно сознавать, что они к тому же еще и острые.
— Нечестивец!
— Ладно, сын мой, теперь поговорим о другом.
— Хорошо, но поспешим.
— Тебе хочется спать?
— Нет, мне хочется помолиться.
— В таком случае поговорим о деле. Ты приказал привести герцога Анжуйского?
— Да, он ждет внизу.
— Что ты собираешься с ним делать?
— Я собираюсь отправить его в Бастилию.
— Очень мудро. Только выбери темницу понадежнее, с толстыми стенами и крепкими замками. Ту, например, в которой сидели коннетабль де Сен-Поль или Жак д’Арманьяк.
— О! Будь спокоен.
— Я знаю, где продается прекрасный черный бархат, сын мой.
— Шико! Это же мой брат!
— Ты прав, при дворе во время траура по членам семьи одеваются в лиловое. Ты будешь с ним говорить?
— Да, разумеется, хотя бы для того, чтобы лишить его всякой надежды, доказав, что замыслы его раскрыты.
— Гм! — сказал Шико.
— У тебя есть какие-нибудь возражения против моей беседы с ним?
— Нет, но на твоем месте я отменил бы речи и удвоил срок пребывания в тюрьме.
— Пусть приведут герцога Анжуйского, — приказал Генрих.
— Все равно, — сказал Шико, качая головой, — я стою на том, что сказал.
Через минуту вошел герцог. Он был безоружен и очень бледен. Его сопровождал Крийон с обнаженной шпагой в руке.
— Где вы его нашли? — спросил король Крийона, разговаривая с ним так, словно герцога не было в комнате.
— Государь, его высочество отсутствовал, когда я именем вашего величества занял Анжуйский дворец, но очень скоро его высочество вернулся домой, и мы арестовали его, не встретив сопротивления.
— Вам повезло, — сказал король с презрением.
Затем, обернувшись к принцу, он спросил:
— Где вы были, сударь?
— Где бы я ни был, государь, смею вас уверить, — ответил герцог, — что я занимался вашими делами.
— Я так и полагал, — сказал Генрих, — и, глядя на вас, убеждаюсь, что не ошибся, когда ответил вам тем же — занялся вашими.
Франсуа поклонился со спокойным и почтительным видом.
— Ну так где же вы были? — спросил король, шагнув к брату. — Чем занимались вы в то время, как арестовывали ваших соучастников?
— Моих соучастников? — переспросил Франсуа.
— Да, ваших соучастников, — повторил король.
— Государь, я уверен, что ваше величество ввели в заблуждение.
— О! На этот раз, сударь, вы от меня не убежите, ваш преступный путь окончен. Вам уже не удастся занять мой трон, братец…
— Государь, государь, молю вас, успокойтесь, определенно кто-то настроил вас против меня.
— Презренный! — вскричал преисполненный гнева король. — Ты умрешь от голода в темницах Бастилии.
— Я жду ваших повелений, государь, и благословляю их, даже если они приведут меня к смерти.
— Но где же вы все-таки были, лицемер?
— Государь, я спасал ваше величество и трудился во имя славы и мира вашего царствования.
— О! — воскликнул остолбеневший от изумления король. — Клянусь честью, какова дерзость!
— Ну-ка, — сказал Шико, откинувшись назад, — расскажите нам об этом, мой принц. Вот, должно быть, любопытно!
— Государь, я немедленно рассказал бы обо всем вашему величеству, если бы вы обращались со мной как с братом, но вы обращаетесь со мной как с преступником, и я подожду, чтобы события подтвердили, что я говорю правду.
С этими словами принц снова отвесил поклон своему брату, королю, еще более глубокий, чем в первый раз, и, повернувшись к Крийону и другим офицерам, сказал:
— Что ж, господа, кто из вас поведет в Бастилию наследного принца Франции?
Шико стоял задумавшись, и вдруг его как молния озарила мысль.
— Ага! — прошептал он. — Я, кажется, уже понял, почему у господина д’Эпернона было столько крови на сапогах и ни кровинки в лице.
LV
УТРО БИТВЫ
Над Парижем занимался ясный день. Горожане ни о чем не подозревали. Но дворяне — сторонники короля и все еще не оправившиеся от испуга приверженцы Гизов — ждали предстоящего поединка и держались начеку, чтобы вовремя принести свои поздравления победителю.
Как мы уже видели в предыдущей главе, король всю ночь не смыкал глаз, молился и плакал. Но поскольку он, что бы там ни говорили, был храбр и опытен, особенно в том, что касалось поединков, то около трех часов утра он вышел вместе с Шико, чтобы оказать своим друзьям последнюю услугу, которая была в его силах.
Генрих отправился осмотреть место боя.
Картина была замечательная и, скажем без всякой иронии, мало кем замеченная.
Король, в темной одежде, закутанный в широкий плащ, со шпагой на боку, в широкополой шляпе, скрывавшей его волосы и глаза, шагал по улице Сент-Антуан. Но шагов за триста до Бастилии он увидел большую толпу неподалеку от улицы Сен-Поль и, не желая подвергать себя риску в толчее, свернул в улицу Сент-Катрин и по ней добрался до турнельского загона для скота.
Толпа, как вы догадываетесь, была занята подсчетом убитых этой ночью.
Король не стал приближаться к ней и потому ничего не узнал о случившемся.
Шико, присутствовавший при вызове, вернее приглашении, заключенном неделю назад, тут же, на поле будущего сражения, показал королю, как разместятся противники, и объяснил условия поединков.
Получив эти сведения, Генрих тотчас же принялся измерять площадь. Он прикинул расстояние между деревьями, рассчитал, как будет падать солнечный свет, и сказал:
— У Келюса позиция очень опасная. Солнце будет у него справа: как раз со стороны уцелевшего глаза, а вот Можирон — весь в тени. К ел юсу надо было бы поменяться с Можироном местами, ведь у того зрение прекрасное. Да, здесь наши позиции не слишком хороши. Расстановка не очень-то хорошая. Что до Шомберга, у которого слабые колени, то здесь удачно расположено дерево, и он может, в случае необходимости, укрыться за ним. Поэтому за него я спокоен. Но Келюс, бедный Келюс!
Он грустно покачал головой.
— Ты огорчаешь меня, мой король, — сказал Шико. — Ну же, ну, не страдай так! Какого черта! Каждый получит не более того, что получит.
Король воздел глаза к небу и вздохнул.
— Ты слышишь, Господь мой, как он богохульствует? — прошептал он. — Но Ты не знаешь — он безумен.
Шико пожал плечами.
— А д’Эпернон? — вспомнил король. — По чести, я несправедлив, я позабыл о нем. Д’Эпернону грозит такая опасность — он будет иметь дело с Бюсси! Посмотри-ка на его участок, мой добрый Шико: слева — загородка, справа — дерево, позади — яма. Д’Эпернону надо будет все время отскакивать назад, потому что Бюсси — это тигр, лев, змея. Бюсси — это живая шпага, которая прыгает, делает выпады, отступает.
— Ну, — сказал Шико, — за д’Эпернона я спокоен.
— Ты не прав, его убьют.
— Его? Он не так глуп и, наверное, принял меры, уж поверь мне!
— Что ты имеешь в виду?
— Я имею в виду, что он не будет драться, клянусь смертью Христовой!
— Полно тебе! Разве ты не слышал, как он только что разговаривал?
— Вот именно, что слышал.
— Ну?
— Как раз поэтому я и повторяю: он не будет драться.
— Ты никому не веришь и всех презираешь.
— Я знаю этого гасконца, Генрих. Но, если хочешь меня послушаться, дорогой государь, возвратимся в Лувр, уже рассвело.
— Неужели ты думаешь, что я останусь в Лувре во время поединка?
— Разрази меня гром! Ты там останешься. Если тебя увидят здесь, то, стоит твоим друзьям одержать победу, каждый скажет, что это ты ее им наколдовал, а коли они потерпят поражение, все обвинят тебя в сглазе.
— Что мне до сплетен и толков! Я буду любить своих друзей до конца.
— Мне нравится, что ты такой вольнодумец, Генрих, хвалю тебя и за то, что ты так любишь своих друзей, — у королей это редкая добродетель, но я не хочу, чтобы ты оставил герцога Анжуйского одного в Лувре.
— Разве там нет Крийона?
— Э! Крийон всего лишь буйвол, носорог, кабан — любое храброе и неукротимое животное по твоему выбору. А брат твой — это гадюка, гремучая змея, любая тварь, могущество которой не в ее силе, а в ее яде.
— Ты прав, надо было отправить его в Бастилию.
— Я же говорил тебе, что ты делаешь ошибку, встречаясь с ним.
— Да, я был побежден его самоуверенностью, спокойствием, разговорами о какой-то услуге, которую он якобы мне оказал.
— Тем более надо его остерегаться. Вернемся, сын мой, послушайся меня.
Генрих последовал совету Шико и, бросив последний взгляд на поле будущей битвы, отправился в Лувр.
Когда король и Шико вошли во дворец, там все были уже на ногах.
Молодые люди проснулись первыми и оделись с помощью своих слуг.
Король спросил, чем они занимаются.
Шомберг делал приседания, Келюс промывал глаза туалетным уксусом, Можирон пил испанское вино, д’Эпернон острил свою шпагу на камне.
Последнее можно было видеть и не спрашивая, потому что д’Эпернон распорядился принести точильный камень к дверям спальни.
— И, по-твоему, этот человек не Баярд? — воскликнул Герних, с любовью глядя на д’Эпернона.
— По-моему, — это точильщик, вот и все, — ответил Шико.
Д’Эпернон заметил их и крикнул:
— Король!
Тоща, вопреки решению, которое он принял и которое он был бы не в силах исполнить, даже не будь этого восклицания, Генрих вошел в комнату фаворитов.
Мы уже говорили, что он умел принимать величественный вид и мог в совершенстве владеть собой. Его спокойное, почти улыбающееся лицо не выдало ни одного чувства.
— Здравствуйте, господа, — сказал он, — вы, я вижу, в хорошем настроении.
— Благодарение Богу, да, государь, — ответил Келюс.
— А у вас, Можирон, вид невеселый.
— Государь, как известно вашему величеству, я очень суеверен, а мне приснился дурной сон, вот я и стараюсь поднять себе настроение глотком испанского вина.
— Друг мой, — сказал король, — не надо забывать, так утверждает Мирон — а он великий лекарь, — не надо забывать, повторяю, что сны зависят от предшествующих им впечатлений, но не имеют никакого влияния на последующие события, разве что на то будет воля Божья.
— Поэтому вы и видите меня готовым к бою, государь, — сказал д’Эпернон. — Мне тоже приснился этой ночью дурной сон, но, несмотря на это, рука у меня крепкая и глаз зоркий.
И он атаковал стену и сделал на ней зарубку своей только что наточенной шпагой.
— Да, — сказал Шико, — вам приснилось, что у вас сапоги в крови. Это неплохой сон: он означает, что в один прекрасный день вы станете победителем, вроде Александра или Цезаря.
— Мои смельчаки, — сказал Генрих, — вы знаете, что речь идет о чести вашего государя, ибо в каком-то смысле вы защищаете именно ее, но — только честь, помните хорошенько, не тревожьтесь о безопасности моей особы. Сегодня ночью я укрепил мой трон так, что, по крайней мере еще некоторое время, никакие удары ему не страшны. Поэтому сражайтесь за мою честь.
— Государь, не беспокойтесь. Быть может, мы расстанемся с жизнью, — сказал К ел юс, — но во всех случаях честь будет спасена.
— Господа, — продолжал король, — я вас нежно люблю, но также и ценю. Позвольте мне дать вам совет: не надо ненужной бравады. Не своей смертью докажете вы мою правоту, а смертью ваших противников.
— О, что касается меня, — сказал д’Эпернон, — то я не пощажу своей жизни!
— Я не буду ничего обещать, — сказал К ел юс, — сделаю все, что смогу, вот и все.
— А я, — сказал Можирон, — я отвечу его величеству, что если я и умру, то уж обязательно убью и своего противника: око за око.
— Вы деретесь только на шпагах?
— На шпагах и на кинжалах, — сказал Шомберг.
Рука короля была прижата к груди.
Быть может, эта рука и соприкасавшееся с ней сердце дрожью и биением крови поверяли друг другу свои страхи, но внешне король, со своей величественной осанкой, сухими глазами, надменно сжатыми губами, оставался королем: он посылал солдат на битву, а не друзей на смерть.
— Ты и впрямь прекрасен в этот миг, мой король, — шепнул ему Шико.
Дворяне были готовы, им оставалось только попрощаться со своим господином.
— Вы поедете верхом? — спросил Генрих.
— Нет, сударь, — ответил К ел юс, — мы пойдем пешком. Это очень здоровое упражнение, оно освежает голову, а ваше величество тысячу раз говорили, что шпагу направляет не столько рука, сколько голова.
— Вы правы, сын мой. Вашу руку.
Келюс поклонился и поцеловал руку короля, остальные последовали его примеру.
Д’Эпернон опустился на колени и сказал:
— Государь, благословите мою шпагу.
— Нет, д’Эпернон, — возразил король, — отдайте вашу шпагу вашему пажу. У меня есть для вас шпаги получше. Шико, принеси их.
— Ну уж нет, — сказал Шико, — поручи это капитану своей гвардии, сын мой, я всего лишь шут, более того — всего лишь язычник, и благословения Небес могут превратиться в злые чары, коли мой друг дьявол догадается посмотреть на мои руки и увидит, что я несу.
— А что это за шпаги, государь? — спросил Шомберг, бросая взгляд на ящик, принесенный офицером.
— Итальянские шпаги, сын мой, шпаги, выкованные в Милане. Видите, какие у них прекрасные эфесы! У всех у вас, кроме Шомберга, руки нежные, и первый же порез разоружит вас, если не прикрыть их надежно.
— Спасибо, спасибо, ваше величество! — воскликнули в один голос четверо молодых людей.
— Идите, уже время, — сказал король, который был не в силах больше сдерживать свое волнение.
— Государь, — спросил Келюс, — а ваше величество не будет смотреть на наш поединок, чтобы придать нам бодрости?
— Нет, это было бы неуместно. Вы деретесь тайно, вы деретесь без моего разрешения. Не будем придавать этому поединку излишней торжественности. И, главное, пусть считают, что он — следствие частной размолвки.
И король поистине величественным жестом отпустил своих фаворитов.
Когда они исчезли с его глаз, когда последние из их слуг перешагнули за порог Лувра и смолкло звяканье шпор и кирас, в которые были облачены снаряженные по-военному стремянные, король бросился на ковер и простонал:
— A-а! Я умираю.
— А я, — сказал Шико, — я хочу посмотреть на поединок. Не знаю почему, но у меня предчувствие: на поле д’Эпернона должно произойти что-то любопытное.
— Ты покидаешь меня, Шико? — произнес король жалобно.
— Да, — ответил Шико. — Если кто-нибудь из них будет плохо выполнять свой долг, я окажусь тут как тут, чтобы заменить его и поддержать честь моего короля.
— Что ж, ступай, — сказал Генрих.
Едва Шико получил разрешение, как тут же умчался с быстротою молнии.
Король отправился в оружейную, распорядился закрыть ставни, запретил кому бы то ни было в Лувре кричать или разговаривать и сказал Крийону, который знал обо всем, что должно было произойти:
— Если мы одержим победу, Крийон, ты придешь и скажешь мне об этом, если же, напротив, мы окажемся побежденными, ты трижды стукнешь в мою дверь.
— Хорошо, государь, — ответил Крийон и грустно покачал головой.
LVI
ДРУЗЬЯ БЮССИ
Если друзья короля постарались хорошенько выспаться этой ночью, то и друзья герцога Анжуйского прибегли к тому же средству.
После доброго ужина, на который они собрались по собственному почину и в отсутствие их покровителя, не проявлявшего о своих фаворитах такого беспокойства, какое король проявлял о своих, они улеглись спать в удобные постели в доме Антрагэ. Анжуйцы собрались в этом доме, потому что он был расположен поблизости от поля боя.
Один из стремянных, слуга Рибейрака, прекрасный охотник и искусный оружейник, весь день напролет чистил, полировал и натачивал оружие.
Ему же было приказано разбудить молодых людей на рассвете: это была его всегдашняя обязанность в дни праздников, охот или поединков.
До ужина Антрагэ заглянул на улицу Сен-Дени повидаться с одной маленькой продавщицей гравюр, которую он боготворил и которую весь квартал называл не иначе, как “прекрасная лавочница”. Рибейрак написал письмо матери. Ливаро составил завещание.
В три часа утра, когда друзья короля еще только просыпались, анжуйцы уже были на ногах, свежие, в хорошем настроении и прекрасно вооруженные.
Чулки и тесные, облегающие тело панталоны были у них красного цвета, чтобы противники не заметили их крови и чтобы эта кровь не пугала их самих. Они надели серые шелковые камзолы, чтобы, в случае если драться будут во всей одежде, ни одна складка не стесняла движений. И, наконец, башмаки на них были без каблуков, а чтобы не утомились прежде времени руки и плечи, шпаги несли за ними пажи.
Погода была прекрасной для любви, для поединков и для прогулок. Солнце золотило коньки крыш, блестящих от испаряющейся ночной росы.
Терпкий, пьянящий аромат поднимался от садов и разносился по улицам, мостовая была суха, воздух свеж.
Прежде чем выйти из дому, молодые люди послали слугу во дворец герцога Анжуйского — справиться о Бюсси.
Ему ответили, что Бюсси ушел из дому накануне вечером, часов в десять, и все еще не возвращался.
Гонец поинтересовался, ушел ли он один и был ли вооружен.
И узнал, что Бюсси вместе с Реми и оба при шпагах.
В доме графа никто не испытывал по этому поводу беспокойства. Бюсси часто исчезал подобным образом, к тому же все знали, как он силен, храбр и ловок, и его исчезновения, даже длительные, никого особенно не волновали.
Трое друзей заставили слугу повторить все подробности.
— Так, так, — сказал Антрагэ, — вы слышали, господа, что король приказал подготовить большую охоту на оленя в лесах Компьени и господин де Монсоро должен был вчера уехать туда?
— Слышали, — ответили молодые люди.
— Ну так вот, я знаю, где Бюсси: пока главный ловчий поднимает оленя, он охотится на лань главного ловчего. Не волнуйтесь, господа, Бюсси сейчас ближе, чем мы, от места поединка и явится туда раньше нас.
— Да, — сказал Ливаро, — но явится усталый, изнуренный, невыспавшийся.
Антрагэ пожал плечами.
— Разве Бюсси способен устать? — возразил он. — А теперь пошли, пошли, господа, мы захватим его по дороге.
И они тронулись в путь.
В это самое время Генрих раздавал шпаги их противникам; анжуйцы минут на десять опередили королевских фаворитов.
Так как Антрагэ жил неподалеку от церкви св. Евстафия, они направились по улице Ломбар, улице Верери и, наконец, по улице Сент-Антуан.
Все эти улицы были пустынны. Одни лишь крестьяне, которые съезжались с овощами и молоком из Монтрея, Венсена, Сен-Мор-ле-Фоссе, подремывая на своих повозках или мулах, удостоились чести видеть этот гордый отряд из трех храбрецов, сопровождаемых пажами и стремянными.
Не слышалось больше ни похвальбы, ни криков, ни угроз. Когда предстоит поединок, в котором или ты убьешь, или тебя убьют, когда известно, что бой с той и с другой стороны будет ожесточенным, беспощадным, смертельным, тогда не болтают языком, а размышляют. Самый легкомысленный из троих был в это утро самым задумчивым.
Дойдя до улицы Сент-Катрин, все трое с улыбкой, свидетельствовавшей, что им в голову пришла одна и та же мысль, обратили взгляд к домику Монсоро.
— Оттуда будет хорошо видно, — сказал Антрагэ, — и я уверен, что бедняжка Диана не один раз подойдет к окну.
— Постой! — сказал Рибейрак. — Кажется, она уже к нему подходила.
— Почему ты так думаешь?
— Окно открыто.
— И правда. Но зачем тут эта лестница под окном? Ведь у дома есть двери?
— В самом деле. Странно, — сказал Антрагэ.
Они свернули к дому, чувствуя, что им предстоит сделать какое-то важное открытие.
— Не одни мы удивляемся, — сказал Ливаро. — Поглядите: крестьяне, которые проезжают мимо, привстают в своих повозках, чтобы что-то разглядеть.
Молодые люди подошли под балкон.
Там уже стоял один из крестьян-огородников и, казалось, рассматривал что-то на земле.
— Эй! Господин де Монсоро, — крикнул Антрагэ, — вы собираетесь отправиться с нами? Если да, то поторопитесь, мы должны прийти первыми.
Они подождали, но напрасно.
— Никто не отвечает, — сказал Рибейрак, — но почему здесь, черт возьми, эта лестница?
— Эй, послушай-ка, — сказал Ливаро огороднику, — что ты там делаешь? Это ты сюда приволок лестницу?
— Боже меня упаси, ваша милость! — ответил тот.
— 1- Почему? — спросил Антрагэ.
— Поглядите-ка наверх.
Все трое подняли головы.
— Кровь! — воскликнул Рибейрак.
— То-то и оно, что кровь, — сказал крестьянин, — и уже порядком почерневшая.
— Дверь взломана! — воскликнул в эту минуту паж Антрагэ.
Антрагэ бросил взгляд на дверь, на окно и, ухватившись за перекладину лестницы, в одно мгновение взобрался на балкон.
Он заглянул в комнату.
— Да что там такое? — спросили остальные, увидев, что он побледнел и отшатнулся.
Страшный крик был им ответом.
Ливаро поднялся следом.
— Трупы! Смерть, кругом смерть! — воскликнул молодой человек.
Оба вошли в комнату.
Рибейрак остался внизу, опасаясь неожиданного нападения.
Тем временем огородник своими причитаниями останавливал всех прохожих.
Повсюду в комнате виднелись следы страшной ночной битвы. Пол был залит лужами, вернее, целым морем крови. Гобелены на стенах изрублены шпагами и прострелены пулями. Мебель, разбитая и испачканная кровью, валялась на полу вперемешку с изуродованными телами и клочьями одежды.
— О! Реми, бедняга Реми, — сказал вдруг Антрагэ.
— Мертв? — спросил Ливаро.
— Уже остыл.
— Да здесь, должно быть, целый полк рейтаров побывал, в этой комнате! — воскликнул Ливаро.
И тут он увидел распахнутую в коридор дверь; пятна крови свидетельствовали, что и по другую ее сторону тоже шла борьба. Ливаро пошел по этим страшным следам до самой лестницы.
Двор был пуст и безлюден.
Тем временем Антрагэ, вместо того чтобы идти за ним, направился в соседнюю комнату. Кровь была везде! Кровавые следы вели к окну.
Он склонился над подоконником, и его полный ужаса взгляд упал на маленький сад внизу.
На железной ограде все еще висел труп несчастного Бюсси, иссиня-бледный, окоченевший.
Из груди Антрагэ вырвался не крик, а рычание.
Прибежал Ливаро.
— Посмотри, — сказал Антрагэ. — Бюсси! Мертвый!
— Предательски убитый, выброшенный из окна! Сюда, Рибейрак, сюда!
Ливаро бросился во двор и, встретив внизу у лестницы Рибейрака, увлек его за собой.
Они прошли через калитку, которая вела из двора в садик.
— Да, это он! — воскликнул Ливаро.
— У него отрублена кисть, — сказал Рибейрак.
— У него в груди две пули.
— Он весь исколот кинжалами.
— Ах, бедняга Бюсси, — простонал Антрагэ. — Отмщенья! Отмщенья!
Обернувшись, Ливаро споткнулся о другой труп.
— Монсоро! — вскрикнул он.
— Как? И Монсоро тоже?
— Да, Монсоро, продырявленный, словно решето, и голова у него разбита о булыжники.
— А! Так, значит, этой ночью поубивали всех наших друзей!
— А его жена, его жена? — воскликнул Антрагэ. — Диана, госпожа Диана! — позвал он.
Ни звука, кроме возгласов простонародья, столпившегося вокруг дома.
Именно в это время король и Шико подошли к лице Сент-Катрин и свернули в сторону, чтобы не попасть в толпу.
— Бедный Бюсси! — повторял в отчаянии Рибейрак.
— Да, — сказал Антрагэ, — кто-то захотел отделаться от самого опасного из нас.
— Какая трусость! Какая подлость! — откликнулись двое остальных.
— Пойдемте с жалобой к герцогу, — предложил кто-то.
— Не надо, — сказал Антрагэ. — Зачем возлагать дело мести на других? Мы будем сами мстить, друг! Постой!
В одно мгновение он спустился вниз, к Ливаро и Рибейраку.
— Друзья, — сказал он, — посмотрите на благородное лицо этого самого храброго из людей, поглядите на все еще алые капли его крови. Этот человек подает нам пример: он никому не поручал мстить вместо себя… Бюсси! Бюсси! Мы поступим, как ты, и не тревожься — мы отомстим.
Произнеся эти слова, Антрагэ обнажил голову, коснулся губами губ Бюсси и, вытащив шпагу из ножен, смочил ее кровью друга.
— Бюсси, — продолжал он, — клянусь на твоем бездыханном теле, что кровь эта будет смыта кровью твоих врагов!
— Бюсси, — сказали Рибейрак и Ливаро, — клянемся убить или умереть!
— Господа, — заявил Антрагэ, вкладывая шпагу в ножны, — никакого снисхождения, никакой жалости, не так ли?
Двое его друзей протянули руки над телом Бюсси.
— Никакого снисхождения, никакой жалости, — повторили они.
— Но, — сказал Ливаро, — нас теперь всего трое против четырех.
— Твоя правда, но мы никого предательски не убивали, — сказал Антрагэ, — а Господь дарует силу невинным. Прощай, Бюсси!
— Прощай, Бюсси! — повторили его спутники.
И они, со смертельно бледными лицами и ужасом в душе, ушли из этого проклятого дома. Они унесли из него, вместе с образом смерти, то глубокое отчаяние, которое удесятеряет силы. Они почерпнули в этом доме то благородное негодование, которое возвышает человека над его смертной сутью.
За четверть часа толпа так разрослась, что молодые люди с трудом через нее протолкались.
Подойдя к месту поединка, они увидели своих противников: одни сидели на камнях, другие живописно расположились на деревянных загородках.
Смущенные своим опозданием, анжуйцы пустились бегом.
При четырех миньонах находились их стремянные.
Четыре шпаги, лежавшие на земле, казалось, тоже отдыхали в ожидании, как и их хозяева.
— Милостивые государи, — сказал К ел юс, поднимаясь и с несколько презрительным видом отвешивая им поклон, — мы имели честь ждать вас.
— Простите нас, господа, — ответил Антрагэ, — но мы пришли бы раньше вас, если бы не опоздание одного из моих товарищей.
— Господина де Бюсси? — спросил д’Эпернон. — Айв самом деле, я его не вижу. Очевидно, сегодня утром его придется тянуть сюда за уши.
— Мы ждали до сих пор, — сказал Шомберг, — мы можем подождать и еще.
— Господин де Бюсси не придет, — ответил Антрагэ.
Глубокое удивление отразилось на всех лицах, и только лицо д’Эпернона выражало другое чувство.
— Не придет? — сказал он. — Ага! Значит, храбрейший из храбрых испугался?
— Этого быть не может, — возразил ему К ел юс.
— Вы правы, господин де Келюс, — сказал Ливаро.
— А почему же он не придет? — спросил Можирон.
— Потому, что он мертв, — ответил Антрагэ.
— Мертв:! — воскликнули миньоны.
Д’Эпернон молчал и даже слегка побледнел.
— Его предательски убили! — продолжал Антрагэ. — Вы разве не знали этого, господа?
— Нет, — сказал Келюс, — откуда мы могли знать?
— Дай верно ли это? — спросил д’Эпернон.
Антрагэ вынул свою шпагу.
— Так же верно, — сказал он, — как то, что это его кровь на моей шпаге.
— Убит! — вскричали трое друзей короля. — Господин де Бюсси убит!
Д’Эпернон продолжал с сомнением покачивать головой.
— Эта кровь вопиет о возмездии, — сказал Рибейрак, — разве вы не слышите, господа?
— А, вот оно что! — ответил Шомберг. — Кажется, в ваших скорбных словах скрыт какой-то намек?
— Клянусь Господом, да, — сказал Антрагэ.
— Что все это значит? — воскликнул Келюс.
— Ищи того, кому преступление выгодно, говорят законники, — пробормотал Ливаро.
— Послушайте, господа, не объяснитесь ли вы четко и ясно? — прогремел Можирон.
— Для этого мы сюда и пришли, господа, — сказал Рибейрак, — и оснований у нас больше, чем надо, чтобы сто раз убить друг друга.
— Тоща за шпаги, — сказал д’Эпернон, извлекая свое оружие из ножен, — и покончим побыстрей.
— О! Как вы торопитесь, господин гасконец! — заметил Ливаро. — Вы не петушились так, когда нас было четверо.
— Разве это наша вина, что вас только трое? — ответил д’Эпернон.
— Да, ваша! — воскликнул Антрагэ. — Он погиб, потому что кому-то было выгодно, чтобы он лежал в могиле, а не стоял на поле боя. Ему отрубили кисть руки, чтобы эта рука не смогла больше держать шпагу. Он погиб, потому что кому-то надо было любой ценой погасить эти глаза, молния которых ослепила бы вас четверых разом. Вы поняли? Я достаточно ясно выразился?
Шомберг, Можирон и д’Эпернон взвыли от ярости.
— Полно, господа, полно, — сказал Келюс. — Уйдите, господин д’Эпернон. Мы будем драться трое на трое. Тоща эти* господа увидят, способны ли мы, несмотря на наше право, воспользоваться несчастьем, которое мы оплакиваем так же, как они. Пожалуйте, милостивые государи, пожалуйте, — добавил он, отбрасывая назад шляпу и поднимая левую руку, а правой взмахивая шпагой, — пожалуйте, и, увидев, как мы сражаемся под открытым небом, перед взором Господа нашего, вы рассудите, являемся ли мы убийцами. По местам, милостивые государи, по местам!
— О! Я вас ненавидел, — сказал Шомберг, — теперь же вы мне омерзительны.
— А я, — сказал Антрагэ, — час тому назад просто убил бы вас, теперь же я вас изрублю в куски. В позицию, господа, в позицию!
— В камзолах или без камзолов? — спросил Шомберг.
— Без камзолов, без рубашек, — сказал Антрагэ. — Грудь обнажена, сердце открыто.
Молодые люди сняли камзолы и сорвали с себя рубашки.
— Ах ты, черт, — сказал Келюс, раздеваясь, — я потерял кинжал. Он плохо держался в ножнах и, должно быть, выпал по дороге.
— Или же вы оставили его у господина де Монсоро, на площади Бастилии, — сказал Антрагэ, — в таких ножнах, из которых вы не осмелились его вынуть.
Келюс яростно зарычал и встал в позицию.
— Но у него же нет кинжала, господин д’Антрагэ, у него нет кинжала! — закричал Шико, прибывший в этот момент на поле боя.
— Тем хуже для него, — сказал Антрагэ, — я тут ни при чем. И, вытащив левой рукой кинжал, занял позицию.
LVII
ПОЕДИНОК
Участок земли, на котором должна была произойти эта ужасная схватка, был расположен как мы уже видели, в уединенно крытом деревьями месте.
Точно днем туда заглядывали только дети, приходившие поиграть, а ночью — только пьяницы и воры в поисках ночлега.
Загородки, поставленные барышниками, как и следовало ожидать, отделяли от этого уголка толпу, которая подобна речным волнам: те устремляются всегда вдоль берега и останавливаются или поворачивают назад, только если наткнутся на какое-нибудь препятствие.
Прохожие, не останавливаясь, шли вдоль загородок.
К тому же час был ранний, да и все, кто уже вышел на улицу, спешили к залитому кровью дому Монсоро.
Шико, с бьющимся сердцем, хоть по натуре своей он и не был чувствителен, уселся впереди лакеев и пажей на деревянные перила.
Он не любил анжуйцев и ненавидел миньонов, но и те и другие были отважны и молоды, в их жилах текла благородная кровь, которая с минуты на минуту должна была пролиться при ярком свете занявшегося дня.
Д’Эпернон решил рискнуть и побахвалиться в последний раз.
— Как! Значит, я внушаю такой страх? — воскликнул он.
— Замолчите, болтун, — сказал ему Антрагэ.
— Я в своем праве, — возразил д’Эпернон, — по условиям, в поединке должны были участвовать восемь человек.
— Ну-ка, прочь отсюда! — сказал выведенный из терпения Рибейрак, загораживая ему дорогу.
Д’Эпернон утихомирился и с величественным видом вложил шпагу в ножны.
— Идите сюда, — сказал Шико, — идите сюда, храбрейший из храбрых, иначе вы загубите еще одну пару сапог, как вчера.
— Что вы такое говорите, господин дурак?
— Я говорю, что сейчас на земле будет кровь и вам придется ходить по ней, как нынче ночью.
Д’Эпернон стал бледным как мертвец. Вся его напускная храбрость сразу исчезла при этом убийственном обвинении.
Он уселся в десяти шагах от Шико, на которого не мог теперь смотреть без страха.
Рибейрак. и Шомберг, обменявшись, как это было принято, поклонами, приблизились.
Келюс и Антрагэ, уже стоявшие в позиции, шагнули вперед и скрестили шпаги.
Можирон и Ливаро, прислонившись спиной к загородкам, делали, стоя на месте, финты, и каждый подстерегал момент, когда можно будет скрестить шпаги в его излюбленной позиции.
Бой начался, когда на колокольне св. Павла пробило пять часов.
Лица сражающихся дышали яростью, но их сжатые губы, грозная бледность, невольная дрожь рук показывали, что, вырвавшись на волю, она, подобно горячему коню, наделает много бед.
В течение нескольких минут — а это время огромное — шпаги лишь скользили одна по другой, звона стали еще не было слышно.
Не было нанесено ни одного удара.
Рибейрак, устав или, скорее, достаточно прощупав своего противника, опустил руку и застыл в ожидании.
Шомберг сделал два быстрых шага и нанес ему удар, который был первой молнией, вылетевшей из тучи.
Рибейрак был ранен. Кожа его стала иссиня-бледной, из плеча фонтаном забила кровь. Он отскочил назад, чтобы осмотреть рану.
Шомберг хотел было повторить удар, но Рибейрак сделал параду прим и нанес ему удар в бок.
Теперь у каждого было по ране.
— Отдохнем несколько секунд, если вы не возражаете, — предложил Рибейрак.
Тем временем схватка между Келюсом и Антрагэ тоже разгорелась. Но Келюс, лишившись кинжала, находился в очень невыгодном положении. Он был вынужден отбивать удары левой рукой, а так как она была обнажена, каждое парирование стоило ему раны.
Раны были легкими, но уже через несколько секунд вся его рука была в крови.
Антрагэ, в полном сознании своего преимущества и не менее ловкий, чем Келюс, парировал с удивительной точностью.
Он нанес три контрудара, и из трех ран на груди Келюса, впрочем не тяжелых, потекла кровь.
При каждом ударе Келюс повторял:
— Это пустяк.
Ливаро и Можирон все еще осторожничали.
Что касается Рибейрака, то, разъярившись от боли и почувствовав, что вместе с кровью начинает терять силы, он бросился на Шомберга.
Шомберг не отступил ни на шаг и только вытянул вперед шпагу.
Они нанесли друг другу удары одновременно.
У Рибейрака была пронзена грудь, у Шомберга — задета шея.
Смертельно раненный Рибейрак схватился левой рукой за грудь и — открылся.
Воспользовавшись этим, Шомберг вторично вонзил в него шпагу.
Но Рибейрак захватил правой рукой руку противника, а левой всадил ему в грудь кинжал по самую рукоять. Острый клинок вошел в сердце. Шомберг глухо вскрикнул и повалился на спину, увлекая за собой Рибейрака, в теле которого еще торчала его шпага.
Ливаро, увидев, что его друг упал, быстро отскочил назад и побежал к нему, преследуемый по пятам Можироном.
Опередив Можирона на несколько шагов, он помог Рибейраку, который пытался избавиться от шпаги Шомберга, и выдернул эту шпагу из его груди.
Но когда Можирон настиг его, Ливаро пришлось защищаться в неблагоприятных условиях: на скользкой от крови земле, в скверной позиции, при солнце, бьющем прямо в глаза.
Через секунду колющий удар поразил Ливаро в голову, он выронил шпагу и упал на колени.
Антрагэ сильно теснил Келюса. Можирон поспешил добить Ливаро еще одним колющим ударом. Ливаро рухнул на землю.
Д’Эпернон издал ликующий крик.
К ел юс и Можирон оказались против одного Антрагэ. Келюс был весь в крови, но раны у него были легкие.
Можирон остался почти невредимым.
Антрагэ понял всю серьезность положения. Он еще не получил ни одной царапины, но уже начинал чувствовать усталость. Однако это был неподходящий момент, чтобы просить о передышке у противников, одного — раненого, другого — разгоряченного кровавой схваткой. Резким ударом Антрагэ отбил шпагу Келюса и, воспользовавшись этим, легко перепрыгнул через загородку.
Келюс ответил рубящим ударом, но разрубил всего лишь деревянный брус.
Можирон тут же напал на Антрагэ с фланга. Антрагэ обернулся.
И в это мгновение Келюс пролез под загородкой.
— Ему конец, — сказал Шико.
— Да здравствует король! — закричал д’Эпернон. — Смелей, мои львы! Смелей!
— Извольте молчать, сударь, — сказал Антрагэ. — Не оскорбляйте человека, который будет драться до последнего дыхания.
— И того, который еще не умер! — вскричал Ливаро.
И в ту минуту, когда никто уже о нем не думал, страшный, весь в крови и грязи, он поднялся на колени и вонзил свой кинжал между лопатками Можирона, который рухнул бездыханным, прошептав:
— Иисусе Христе! Я убит.
Ливаро снова потерял сознание: предпринятое усилие и гнев исчерпали последние его силы.
— Господин де Келюс, — сказал Антрагэ, опуская шпагу, — вы храбрый человек, сдавайтесь, я предлагаю вам жизнь.
— А зачем мне сдаваться? — возразил Келюс. — Разве я лежу на земле?
— Нет. Но на вас места живого нет, а я невредим.
— Да здравствует король! — крикнул Келюс. — У меня еще есть моя шпага, сударь.
И он бросился на Антрагэ, но тот отбил удар, несмотря на всю молниеносность его.
— Нет, сударь, ее у вас больше нет, — сказал Антрагэ, схватившись рукой за клинок возле эфеса.
Он вывернул Келюсу руку, и тот выпустил шпагу.
Антрагэ всего лишь слегка обрезал себе палец на левой руке.
— О! — возопил К ел юс. — Шпагу! Шпагу!
Как тигр, прыгнул он на Антрагэ и сжал его в железном объятии.
Антрагэ, не пытаясь разомкнуть это кольцо, перехватил шпагу в левую руку, а кинжал — в правую и принялся без остановки и куда попало наносить удары Келюсу. При каждом ударе кровь противника заливала Антрагэ, но ничто не могло вынудить Келюса разжать руки; на каждую рану он отвечал восклицанием:
— Да здравствует король!
Он ухитрился даже задержать наносившую удары руку, обвиться вокруг своего невредимого врага, словно змея, и стиснуть его и руками и ногами.
Антрагэ почувствовал, что ему не хватает дыхания. Он зашатался и упал. Но, казалось, все в этот день оборачивалось ему на пользу: упав, он, можно сказать, удушил своей тяжестью несчастного Келюса.
— Да здравствует ко… — прошептал Келюс в агонии.
Антрагэ высвободился наконец из его объятий, приподнялся на одной руке и нанес Келюсу последний удар — прямо в грудь.
— Получай, — сказал Антрагэ, — теперь ты доволен?
— Да здрав… — выговорил Келюс уже с полузакрывшимися глазами.
Все было кончено. Безмолвие и ужас смерти воцарились на поле боя.
Антрагэ поднялся на ноги, весь в крови, но в крови своего противника. У него же самого, как мы уже сказали, был лишь небольшой порез на руке.
Испуганный д’Эпернон осенил себя крестным знамением и бросился оттуда прочь, словно преследуемый страшным призраком.
Антрагэ обвел взглядом своих друзей и врагов, мертвых и умирающих. Так, должно быть, глядел Гораций на поле битвы, решившей судьбы Рима.
Шико подбежал к Келюсу, у которого кровь сочилась из девятнадцати ран, и приподнял его.
Движение вернуло Келюса к жизни. Он открыл глаза.
— Антрагэ, честью клянусь, — сказал он, — я не виновен в смерти Бюсси.
— О! Я верю вам, сударь, — произнес тронутый Антрагэ, — я вам верю.
— Бегите, — прошептал Келюс, — бегите. Король вам не простит.
— Я не оставлю вас, сударь, — сказал Антрагэ, — даже под угрозой эшафота.
— Бегите, молодой человек, — сказал Шико, — не искушайте Бога. Вас спасло чудо, не требуйте двух чудес за один день.
Антрагэ подошел к Рибейраку, тот еще дышал.
— Ну что? — спросил Рибейрак.
— Мы победили, — ответил Антрагэ тихо, чтобы не оскорбить К ел юса.
— Благодарю, — сказал Рибейрак. — Уходи.
И он потерял сознание.
Антрагэ подобрал свою шпагу, которую выронил во время борьбы, а затем — шпаги Келюса, Шомберга и Можирона.
— Прикончите меня, сударь, — сказал Келюс, — или оставьте мне мою шпагу.
— Вот она, граф, — сказал Антрагэ, с поклоном, исполненным уважения, протянув К ел юсу шпагу.
На глазах у раненого блеснула слеза.
— Мы могли бы стать друзьями, — прошептал он.
Антрагэ протянул ему руку.
— Добро! — сказал Шико. — Это воистину по-рыцарски. Но беги, Антрагэ, ты стоишь того, чтобы жить.
— А мои товарищи? — спросил молодой человек.
— Я о них позабочусь так же, как о друзьях короля. Стремянный подал ему плащ. Антрагэ плотно запахнулся в него, чтобы не было видно крови, и, оставив убитых и раненых попечению пажей и лакеев, скрылся через ворота Сент-Антуан.
LVIII
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Король, бледный от беспокойства и вздрагивающий при малейшем шуме, искушенный в таких делах, мерял шагами оружейную палату, прикидывая время, которое должно было понадобиться его друзьям, чтобы встретиться с противниками и сразиться с ними, а также все проистекающие из их характеров, силы и ловкости возможности — хорошие и дурные.
— Сейчас, — сказал он, — они идут по улице Сент-Антуан. А теперь входят в загон. Обнажают шпаги. Теперь они уже дерутся.
С этими словами несчастный король, весь дрожа, стал молиться.
Но благочестивые молитвы, которые шептали его губы, не затрагивали души, поглощенной иными чувствами.
Через несколько минут король поднялся с колен.
— Хоть бы Келюс вспомнил о том контрударе, который я показал ему, — сказал он, — парировать шпагой и ударить кинжалом. Шомберг — тот человек хладнокровный, он должен убить этого Рибейрака. Можирон, если не случится какого-нибудь несчастья, легко одолеет Ливаро. Но д’Эпернон! О! Он погиб. Хорошо еще, что я люблю его меньше, чем всех остальных. Но дело не только в его смерти, вот что худо: как бы, когда он умрет, Бюсси, этот страшный Бюсси, не бросился на других. Он всюду поспеет! Ах! Бедный мой Келюс! Бедный Шомберг! Бедный Можирон!
— Государь, — донесся из-за двери голос Крийона.
— Как! Уже?! — воскликнул король.
— Нет, государь, у меня нет никаких известий, кроме того, что герцог Анжуйский просит разрешения побеседовать с вашим величеством.
— А зачем? — спросил король через дверь.
— Он уверяет, что пришло время рассказать вашему величеству, какого рода услугу он вам оказал, и что его сообщение несколько успокоит волнение вашего величества.
— Хорошо, ступайте за ним, — ответил король.
В ту минуту, когда Крийон уже повернулся, чтобы выполнить приказ, на лестнице послышались торопливые шаги и раздался голос, сказавший Крийону:
— Я хочу немедленно говорить с королем.
Король узнал этот голос и сам открыл дверь.
— Входи, Сен-Люк, входи, — сказал он. — Что еще случилось? Но что с тобой, Господи Иисусе? Что произошло? Они мертвы?
Сен-Люк, бледный, без шляпы, без шпаги, весь в крови, почти вбежал в комнату.
— Государь, — вскричал он, бросаясь перед королем на колени, — отмщенья! Я пришел просить у вас отмщенья!
— Мой бедный Сен-Люк, — сказал король, — в чем же дело? Говори! Кто мог привести тебя в такое отчаяние?
— Государь, один из самых ваших благородных подданных, один из ваших храбрейших солдат…
Он не смог продолжать.
— А? — откликнулся Крийон, полагавший, что эти титулы, особенно последний, могут относиться только к нему.
— … убит этой ночью, убит предательски, — закончил Сен-Люк.
Король, мысли которого были заняты только одним, успокоился. Это не мог быть никто из его четырех друзей, потому что он виделся с ними утром.
— Предательски убит этой ночью? — переспросил король. — О ком ты говоришь, Сен-Люк?
— Государь, я хорошо знаю: вы его не любили, — продолжал Сен-Люк. — Но он был верен королю и, в случае необходимости, клянусь вам в этом, пролил бы за ваше величество свою кровь до последней капли. Иначе он не был бы моим другом.
— А-а! — протянул король, начиная понимать.
И мгновенная вспышка если не радости, то, по меньшей мере, надежды озарила его лицо.
— Государь, отомстите за господина де Бюсси, — вскричал Сен-Люк, — отомстите!
— За господина де Бюсси? — переспросил король, делая ударение на каждом слове.
— Да, за господина де Бюсси, которого двадцать убийц закололи этой ночью. И недаром их собралось двадцать, потому что четырнадцать из них он убил.
— Господин де Бюсси мертв…
— Да, государь.
— Значит, он не дерется сегодня утром? — невольно вырвалось у короля.
Сен-Люк бросил на Генриха взгляд, которого тот не смог выдержать. Отвернувшись, король увидел Крийона, все еще стоявшего у дверей в ожидании новых приказаний.
Он сделал ему знак привести герцога Анжуйского.
— Нет, государь, — продолжал тем временем Сен-Люк суровым голосом, — господин де Бюсси, не дрался сегодня утром, поэтому я прошу вас не об отмщении, как я ошибочно сказал вашему величеству, но о правосудии. Ибо мне дорог мой король, и в особенности честь моего короля, и я считаю, что, заколов господина де Бюсси, вашему величеству оказали весьма плохую услугу.
В дверях появился герцог Анжуйский. Он стоял на пороге, неподвижный, как бронзовая статуя.
Слова Сен-Люка открыли королю глаза. Они напоминали ему о той услуге, которой похвалялся брат.
Взгляд его встретился со взглядом герцога, и Генрих окончательно утвердился в своей мысли, ибо глаза герцога ответили ему “да” и одновременно он едва заметно кивнул королю головой.
— Знаете ли вы, что теперь скажут? — воскликнул Сен-Люк. — Если ваши друзья победят, скажут, что они победили только потому, что вы приказали убить Бюсси.
— И кто же это скажет, сударь? — спросил король.
— Черт побери! Да все! — воскликнул Крийон, по своему обыкновению бесцеремонно вмешиваясь в разговор.
— Нет, сударь, — ответил король, обеспокоенный и подавленный суждением того, кто теперь, когда Бюсси умер, был самым храбрым человеком в его королевстве, — нет, сударь, никто так не скажет, ибо вы назовете мне его убийцу.
Сен-Люк увидел, что на пол возле него упала чья-то тень.
Это вошел в комнату герцог Анжуйский. Молодой человек оглянулся и узнал его.
— Да, государь, я назову убийцу, — сказал он, поднимаясь с колен, — ибо я хочу любой ценой избавить ваше величество от обвинения в столь омерзительном поступке.
— Ну, говорите!
Герцог остановился и спокойно слушал.
Крийон стоял за ним, недружелюбно на него поглядывая и укоризненно качая головой.
— Государь, — начал Сен-Люк, — этой ночью Бюсси заманили в западню: когда он пришел на свидание к женщине, которая любила его, муж, оповещенный предателем, явился домой с убийцами. Они были повсюду — на улице, во дворе, даже в саду.
Если бы все ставни в оружейной не были закрыты, о чем мы уже говорили, можно было бы заметить, как побледнел при этих последних словах принц, несмотря на все свое самообладание.
— Бюсси защищался, как лев, государь, но их было слишком много и…
— Он умер, — прервал король, — смерть им заслужена, и я, разумеется, не стану мстить за прелюбодея.
— Государь, я еще не кончил свой рассказ, — возразил Сен-Люк. — После того, как несчастный около получаса дрался в комнате, после того, как он одержал победу над своими врагами, ему, израненному, окровавленному, изувеченному, почти удалось спастись. Надо было лишь протянуть ему руку помощи, я бы и сам сделал это, если бы его убийцы не схватили меня вместе с женщиной, которую он вверил мне, если бы они не связали меня, не заткнули мне рот. На свою беду, они забыли лишить меня зрения, как лишили голоса, и я увидел, государь, я увидел, как к несчастному Бюсси, зацепившемуся бедром за острия железной решетки, подошли двое. Я слышал, как раненый попросил их о помощи, ибо он имел право считать этих двоих своими друзьями. Так вот, один из них… государь, мне страшно об этом говорить, но, поверьте, еще страшнее было видеть и слышать… один из них приказал застрелить его, а другой выполнил приказ.
Крийон стиснул кулаки и нахмурился.
— И вы узнали убийцу? — спросил король с невольным волнением.
— Да, — сказал Сен-Люк.
Он повернулся к принцу, показал на него пальцем и, вкладывая в свои слова всю так долго сдерживаемую ненависть, произнес:
— Это его высочество герцог. Убийца — это принц! Убийца — это друг!
Король был подготовлен к удару, герцог встретил его не моргнув глазом.
— Да, — сказал он невозмутимо, — да, господин де Сен-Люк хорошо видел и хорошо слышал. Я приказал убить господина де Бюсси, и вы, ваше величество, будете мне за это признательны, ибо действительно господин де Бюсси был моим слугой, но этим утром, как я его ни отговаривал, господин де Бюсси собирался поднять оружие против ваше-го величества.
— Ты лжешь, убийца! Ты лжешь! — крикнул Сен-Люк. — Бюсси, исколотый шпагами, Бюсси, висящий на железных остриях, — этот Бюсси был годен только на то, чтобы внушить жалость самым своим злейшим врагам, и злейшие его враги помогли бы ему. Но ты, ты, убийца Ла Моля и Коконнаса, ты убил Бюсси, как убил одного за другим всех своих друзей. Ты убил Бюсси не потому, что он был врагом твоего брата, но потому, что он был поверенным твоих тайн! О! Монсоро — тот хорошо знал, почему ты затеял это преступление.
— Проклятье! — прошептал Крийон. — Зачем я не король!
— Меня оскорбляют в вашем присутствии, брат, — сказал герцог, побелев от ужаса, ибо судорожно сжавшаяся рука Крийона и налитые кровью глаза Сен-Люка не сулили ему безопасности.
— Уйдите, Крийон, — сказал король.
Крийон вышел.
— Правосудия, государь, правосудия! — снова выкрикнул Сен-Люк.
— Государь, — сказал герцог, — накажите меня за то, что я спас сегодня утром друзей вашего величества, и за то, что я обеспечил блестящую победу вашему делу, которое также и мое дело.
— А я, — продолжал, больше не владея собой, Сен-Люк, — я говорю тебе, что дело твое — проклятое дело и что на все, к чему ты ни прикоснешься, ты навлекаешь гнев Господень. Государь, государь, ваш брат взял под свое покровительство наших друзей, горе им!
Король почувствовал, как дрожь ужаса прошла по его телу.
В это самое мгновение снаружи послышался глухой шум, поспешные шаги, торопливый разговор.
Потом наступила глубокая, мертвая тишина.
И среди этой тишины, словно само Небо выразило свое согласие с Сен-Люком, три медленных, торжественных удара, нанесенных мощной рукой Крийона, трижды сотрясли дверь.
Холодный пот заструился по вискам Генриха, черты его исказились.
— Побеждены! — вскричал он. — Мои бедные друзья побеждены!
— Что я вам говорил, государь? — воскликнул Сен-Люк.
Герцог в ужасе стиснул руки.
24-2139
— Видишь, трус, — продолжал, вне себя от горя, молодой человек, — вот как убийцы спасают честь государя! Убей и меня тоже, я без шпаги!
И он швырнул свою шелковую перчатку в лицо герцогу.
Франсуа издал крик ярости и смертельно побелел.
Но король ничего не видел, ничего не слышал. Он уронил голову на руки.
— О! — прошептал он. — Бедные мои друзья, они побеждены… быть может, тяжело ранены! Кто скажет мне правду?
— Я, государь, — раздался голос Шико.
Король узнал этот дружеский голос и простер к своему шуту руки.
— Ну? — нетерпеливо спросил он.
— Двое уже мертвы, а третий вот-вот испустит дух.
— Кто этот третий?
— Келюс, государь.
— А где он?
— Во дворце Буасси, куда я приказал его перенести.
Король не стал слушать дальше и с горестным криком бросился вон из комнаты.
Сен-Люк отводил Диану к ее подруге, Жанне де Бриссак, поэтому он и не сразу явился в Лувр.
Жанна три дня и три ночи ухаживала за несчастной женщиной, находившейся во власти жестокой горячки.
На четвертый день, изнемогая от усталости, Жанна отлучилась, чтобы немного отдохнуть. Но когда, два часа спустя, она вернулась в комнату подруги, Дианы там уже не было.
Известно, что Келюс — единственный из трех защитников дела короля, оставшийся в живых, несмотря на девятнадцать ранений, — умер в том самом дворце Буасси, куда приказал его перенести Шико, умер после тридцати дней борьбы со смертью, на руках у короля.
Генрих был безутешен.
Он заказал для своих друзей великолепные мраморные надгробия, на которых были изваяны их изображения в натуральную величину.
Он учредил в их память особые мессы, велел священнику молиться за упокой и добавил к обычным словам своей утренней и вечерней молитвы следующее двустишие, которое произносил до конца жизни:
Праведный Боже, прими в свое лоно Келюса, Шомберга и Можирона.
Около трех месяцев Крийон не спускал глаз с герцога Анжуйского, которого король смертельно возненавидел и никогда не простил.
А потом наступил сентябрь, и Шико, не покидавший своего господина и, наверное, утешивший бы Генриха, если бы тот был способен утешиться, получил нижеследующее письмо, отправленное из Бомского аббатства.
Оно было написано незнакомой рукой.
“Любезный сеньор Шико!
В нашей стороне чудесный воздух, и в Бургундии в нынешнем году ожидается богатый урожай винограда. Говорят, что государь наш король, которому я, как мне кажется, спас жизнь, все еще очень печалится. Привезите его в аббатство, любезный господин Шико, мы угостим его вином 1550 года, которое я раскопал в моем погребе. С помощью этого вина можно забыть самые великие горести. Не сомневаюсь, оно развеселит короля, потому что я нашел в одной из священных книг такую замечательную фразу: “Доброе вино веселит сердце человека!”. По-латыни это звучит великолепно, я дам Вам прочесть. Итак, приезжайте, любезный господин Шико, приезжайте с королем, приезжайте с господином д‘Эперноном, приезжайте с господином де Сен-Люком. Вот увидите, мы все тут наедимся и напьемся до отвала.
Высокопреподобный приор Горанфло, Ваш покорный слуга и друг.
Р. S. Скажите королю, что из-за хлопот, связанных с моим водворением здесь, у меня еще не было времени помолиться за упокой души его друзей, как он просил, но, лишь только будет закончен сбор винограда, я обязательно ими займусь".
— Аминь, — сказал Шико, — вход в царство небесное этим беднягам обеспечен.
КОММЕНТАРИИ
5 Монморанси — один из старейших дворянских родов Франции (происхождение его возводят к VI в.), породнившийся с королевским домом, коща в 1559 г. Франсуа де Монморанси женился на Диане Французской, дочери короля Генриха II.
Клуэ Франсуа (1505?—1572) — придворный художник Франциска I и его преемников. Кисти Клуэ принадлежат портреты Франциска II, Генриха II, Карла IX и герцога Алансонского.
11 Миньон (от фр. mignon — “милый”) — фаворит.
18 …Евриала с Нисом, Дамона с Пифием, Кастора… — Евриал и Нис, Дамон и Пифий, Кастор и Поллукс — герои античной мифологии и истории, чьи имена стали синонимами братской дружбы и верности. Юных троянцев Евриала и Ниса, как рассказывает в “Энеиде” Вергилий, дружба обрекла на смерть.
Преданность друг другу двух философов Дамона и Пифия (IV в. до н. э.) — так поразила сицилийского тирана Дионисия, осудившего их на смерть, что он отпустил друзей и просил принять его в их союз. Боги Диоскуры — братья-близнецы Кастор и Поллукс (греч. Полидевк) в античной мифологии считались непревзойденным образцом братской любви.
19 Турнельский дворец — известен с конца XIV в. — принадлежал герцогу Беррийскому, герцогу Орлеанскому, королям Карлу VII, Людовику XII и Генриху II; неоднократно перестраивался; ко времени Генриха III пришел в упадок.
49…между Нероном и Гелиогабалом… — Клавдий Нерон и Марк Авре лий Антонин Гелиогабал — римские императоры (соотв. 54–68 и 218–222), запятнавшие себя оргиями и убийствами. Имена их стали нарицательными, обозначая жестокого и развратного правителя.
51…твердит мне о дружбе, как Цицерон, который о ней писал, и о добродетели, как Сократ... — Среди сочинений Марка Туллия Цицерона (106—43 до н. э.), прославленного римского политического деятеля, оратора и писателя, есть и диалог “О дружбе”.
Сократ (469–399 до н. э.) — выдающийся афинский философ, придававший особое значение познанию сущности добродетели. …одолжите часа на два гиппогрифа у славного рыцаря Астольфа… — Рыцарь Астольф, один из спутников Роланда, — персонаж поэмы итальянского поэта Л. Ариосто (1474–1553) “Неистовый Роланд”. Гиппогриф — сказочное животное, полуконь, полугриф.
55 Панталоне — постоянный персонаж итальянской комедии, порочный и скупой старик.
59 Сарбакан — длинная духовая трубка для стрельбы небольшими стрелами или шариками. В XIII в. сарацины еще употребляли ее как оружие; во Франции служила развлечением знати.
Кеней — мифологический герой, отличавшийся неуязвимостью. Согласно более поздним мифам, Кеней первоначально был девушкой Кенидой, которую бог Посейдон по ее просьбе превратил в мужчину.
73 Фаларис — тиран сицилийского Д)рода Акраганта (570–554 до н. э.). По одним сведениям, отличался крайней жестокостью; подругам — был чрезвычайно мягким человеком, покровителем искусства и философии.
Дионисий Старший — сиракузский тиран (405–367 до н. э.); отличался крайней жестокостью и подозрительностью.
73 Тиберий — римский император (14–37).
75 Марко Поло (1254–1324) — венецианский путешественник и писатель. Первым из европейцев он в конце XIII в. пересек Центральную Азию и достиг Китая. Рассказы о его путешествии составили “Книгу Марко Поло”.
76 Иеремия — один из четырех главных ветхозаветных пророков. Его именем названа одна из книг Ветхого завета; ему приписывают также “Плач Иеремии” — своеобразное сочинение о разорении Иерусалима.
81 Сарданапал — легендарный ассирийский царь. Греческие авторы считали его последним ассирийским царем; описанные ими изнеженность Сарданапала и его любовь к роскоши и наслаждениям вошли в пословицу.
Маршал де Ретц — Жиль де Ретц, барон де Монморанси-Лаваль (1404–1440); известен не своим маршальским званием, а занятиями алхимией. По доносу противников был обвинен в том, что будто бы ставил опыты на крови мальчиков, за что и был казнен.
82 …он, как император Карл Пятый, решил завернуть во Францию… — Имеется в виду Карл V Габсбург, король испанский и император Священной Римской империи (1519–1556), который вел войны с Францией за обладание Италией. Военные действия частично велись и на территории Франции.
83 Иезекииль — один из четырех ветхозаветных пророков.
91 Эпаминонд Фиванский (418–362 до н. э.) — известный политический деятель и полководец из города Фивы; отличался, по рассказу Плутарха, честностью и скромностью.
98 Людовик Святой — король Франции (1226–1270), умерший от чумы во время возглавленного им VIII крестового похода и объявленный святым.
99 Антиной — любимый раб римского императора Адриана (117–138). Изображения Антиноя наряду с изображениями Аполлона стали символом мужской красоты.
102 Лукреция Борджа (1480–1519). — Принадлежавшая к известному испано-итальянскому роду, она была весьма образованной для своего времени женщиной и отличалась необыкновенной красотой. Четвертым ее мужем был Альфонс д‘Эсте, герцог Феррарский.
103 Немврод — согласно библейскому преданию, царь Халдеи и “сильный зверолов перед Господом”.
118 Битва при Павии — сражение между войсками французского короля Франциска I и императора Карла V, состоявшееся в феврале 1525 г. у города Павии (Италия). Войска Франциска, осаждавшие Павию, ночью были атакованы подошедшей армией Карла и через два часа наголову разбиты. Сам Франциск попал в плен, откуда и написал в письме знаменитую фразу: “Все потеряно, кроме чести”.
126 Бенвенуто Челлини (1500— ок. 1574) — знаменитый итальянский скульптор, ювелир и писатель.
162 Жан Гужон (ок. 1510–1564 или 1568) — известный французский скульптор. Ему принадлежит скульптурная отделка и оформление некоторых частей Лувра.
163 Гарпии — первоначально богини вихря в греческой мифологии. Позднее их представляли себе в виде крылатых чудовищ с женскими головами. Вергилий изображает их грозными стражами подземного царства.
167 Ирод — Ирод Великий, царь Иудеи (40 до н. э. — 4 н. э.). По евангельскому преданию, Ирод, узнав, что в городе Вифлееме родился будущий “царь иудейский”, приказал перебить всех младенцев Вифлеема. Имя Ирода стало синонимом жестокости и бесчеловечности.
172 “И ты, Брут…” — начальные слова фразы, которую, по сообщениям античных историков, римский император Гай Юлий Цезарь произнес перед смертью, обращаясь к претору Бруту, возглавившему заговор против Цезаря и участвовавшему в убийстве императора. Марка Юния Брута считали не только лучшим другом, но даже и сыном императора. Выражение “И ты, Брут” означает измену человека, на которого рассчитывали больше всего.
174 …даров Цереры и Бахуса… — Церера — в римской мифологии богиня полей, земледелия и плодородия.
Бахус (Бакх) — латинское имя греческого бога Диониса, покровителя виноградарства и виноделия.
Иносказательно “дары Цереры и Бахуса” — пища и вино.
183 Гален — Клавдий Гален (129— ок. 201) — римский врач, естествоиспытатель и философ, классик античной медицины.
188 Тестон — старинная французская мелкая серебряная монета.
189 Неф (от лат. navis — “корабль”) — архитектурный термин, обозначающий вытянутое помещение, ограниченное колоннами с одной или двух продольных сторон.
Мэтр Россо — Джиованни Баттиста ди Росси (1494–1540), известный во Франции как мэтр Россо, — итальянский художник, работавший во Франции по приглашению Франциска I.
…статуи Хлодвига и Клотильды. — Хлодвиг (481–511), король франков и основатель Франкского государства, и его жена Клотильда (475–545) были причислены католической церковью к лику святых.
191 Франциск Второй — король Франции (1559–1560).
196 Петр Пустынник (иначе Петр Амьенский; 1050–1115) — французский монах, страстный проповедник. Его считают вдоховителем и организатором первого крестового похода бедноты (1096 г.).
Самуил (вторая половина XI в. до н. э.) — полулегендарный израильский жрец и пророк. В данном случае имеется в виду эпизод из Первой Книги Царств: Бог, желая возвестить свою волю через Самуила, несколько раз взывал к нему, а затем сделал своим пророком.
199 …взгромозжу Пелион на Оссу… — Пелион и Осса — горы в Средней Фессалии (Греция). В одном из греческих мифов рассказывается, как гиганты пытались поставить Пелион и Оссу на гору Олимп, чтобы оттуда штурмовать небо.
Выражение “взгромоздить Пелион на Оссу” означает совершение чего-либо грандиозного или же, напротив, огромные усилия с ничтожными результатами.
208 …когда Испания разжигает костры, когда Германия… Англия… — Гиз имеет в виду следующее: в то время как в Испании свирепствовала католическая инквизиция, Англия и значительная часть немецких князей проводили активную антикатолическую политику.
211 Дискос — небольшое драгоценное блюдо, используемое при священнодействиях.
214 …от Лувра до аббатства святой Женевьевы нам всегда будет бли же, чем от ратуши до Гревской площади. — Лувр и аббатство находились на противоположных концах города, тогда как ратуша — на самой Гревской площади, где казнили преступников. Герцог намекает на то, что у знатных заговорщиков всегда будет возможность скрыться и избежать эшафота благодаря их связи с братом короля.
…как апо тысяч труб Апокалипсиса. — Имеется в виду “Откровение” Иоанна Богослова, последняя книга новозаветного канона, написанная в 68–69 гг. Автор “Откровения”, слышавший трубный глас Небес, предсказывает будущий “конец света” и “страшный суд”, а после него — тысячелетнее “царство Божие” на земле.
216 Карл Великий — король франков (768–814), с 800 г. — император Запада, объединивший под своей властью большую часть Западной Европы. По его имени стала называться династия Каролингов во Франции.
218 Людовик I Благочестивый — сын Карла Великого, французский король (814–840).
Карл Лысый — французский король (843–877).
Людовик Четвертый Заморский — французский король (936–954). Людовик Пятый Ленивый — французский король (986–987).
Гуго Капет — французский король (987–996), основатель династии Капетингов.
…закон, который называется салическим… — Этот закон о престолонаследии, принятый еще салическими франками (племена, жившие в одном из герцогств средневековой Германии), запрещал наследование трона женщинами и потомками по женской линии.
225 Сады Армиды — художественный образ: в поэме итальянского поэта Т. Тассо (1544–1595) “Освобожденный Иерусалим” рассказывается о чародейке Армиде, которая завлекла рыцаря-крестоносца Ринальдо в чудесные сады, где он на время забыл обо всем. Выражение “сады Армиды” синонимически обозначает место, сулящее необычайные наслаждения.
…победитель при Мариньяно… — В сентябре 1515 г. при Мариньяно (северная Италия) Франциск I разбил наемников миланского герцога, союзника испанцев.
Людовик Двенадцатый — король Франции (1498–1515).
231 …получил бы место за Круглым столом. — В средневековых рыцар ских романах рассказывается о короле Артуре и его доблестных рыцарях, которые пировали за круглым столом.
243 Возвращение Пирифоя из ада — Пирифой — в греческой мифологии друг героя Тесея, вместе с которым он попытался похитить богиню подземного царства Персефону. Попытка окончилась неудачей, и Пмрифой остался в подземном царстве. Согласно одному из мифов, оттуда его освободил Геракл.
245 Гиппократ (ок..460 — ок. 377 до н. э.) — древнегреческий врач, реформатор античной медицины; заслугой его было превращение медицины в самостоятельную отрасль знания.
257 Аквилон (греч. Борей) — в античной мифологии олицетворение холодного северного ветра.
Зефир (лат. Фавоний) — олицетворение теплого западного ветра.
263 Готфрид Буйонский (ок. 1060–1100) — герцог Нижней Лотарингии, один из предводителей I крестового похода; в 1099 г. был избран первым королем Иерусалимским.
266 Сцилла и Харибда — мифические чудовища, которые, как считали в древности, жили в пещерах у пролива между Италией и Сицилией.
272…пузат, как Силен, и такой же пьяница — В греческой мифологии Силен — сын Гермеса, воспитатель и наставник Диониса. Древние представляли его в образе постоянно пьяного добродушного лысого старика, толстого, как мех с вином.
302 Пифагор Самосский (вторая половина VI в. до н. э.) — полулегендарный греческий философ. Пифагор и его школа проповедовали учение о числах, гармонии небесных сфер и переселении душ, а также аскетический образ жизни.
306 Леклерк — Бюсси-Леклерк (?— 1635) — известный учитель фехтования.
312 Анакреонт из Теоса (ок. 570— ок. 485 до н. э.) — греческий лирический поэт. Как сообщает в “Естественной истории” римский ученый Плиний Старший, Анакреонт умер, подавившись виноградной косточкой.
325…подобно облакам поэта Аристофана… — Аристофан (ок. 452— ок.
380 до н. э.) — выдающийся гоеческий комедийный поэт. Облака в одноименной комедии Аристофана имеют вид женщин и могут, как объясняет действующий в комедии Сократ, превращаться в любое существо, которое они увидят.
338 Филипп Македонский (382–336 до н. э.) — сын Аминты III и отец Александра Македонского, крупный государственный деятель, полководец и дипломат, с 359 г. — царь Македонии.
359 Хуан Австрийский (1547–1578) — испанский полководец, побочный сын императора Карла V, прославившийся походами против мавров.
…Бурбон доставил немало хлопот Франциску Первому… — Имеется в виду Шарль де Бурбон (1490–1527), коннетабль Франции. Именно ему Франциск I был обязан первыми победами в Италии. Однако затем король подверг Шарля де Бурбона опале и лишил звания коннетабля. Бурбон перешел на сторону Карла V и начал борьбу с Франциском. Под его руководством войска Карла V разбили при Павии французскую армию.
Людовик Одиннадцатый — король Франции (1461–1483).
360 …так же отчетливо, как Дионисий из своего тайника.. — Имеется в виду так называемое “Дионисиево ухо” — особым образом устроенный тайник (в форме уха), где тиран Дионисий Старший подслушивал разговоры своих пленников.
369 …подобно лафонтеновскому зайцу… — Имеется в виду басня французского поэта и баснописца Жана Лафонтена (1621–1695) “Заяц и лягушка”.
372…закрученным, как лабиринт Дедала — Лабиринт Дедала — огром ное и чрезвычайно запутанное помещение, которое, как рассказывает миф, легендарный греческий строитель и художник Дедал построил для критского царя Миноса. В лабиринте Минос держал огромного свирепого человека-быка Минотавра, пожиравшего людей. Афинский герой Тесей одолел и убил Минотавра.
374 …Так некогда море вынесло чудовище к ногам Ипполита — По греческим преданиям, Ипполит, сын Тесея, отверг любовь своей мачехи Федры. Желая отомстить Ипполиту, Федра навлекла на него гнев бога морей Посейдона: тот послал чудовищного быка, напугавшего коней Ипполита, которые сбросили юношу на скалы.
380 Клеман Маро (1496–1544) — известный французский поэт начала XVI в.; состоял при дворе Франциска I.
386… на юного Антиоха.. — Имеется в виду Антиох I Сотор, второй царь сирийского эллинистического государства Селевкидов (280–261 до н. э.). Плутарх рассказывает, что Антиох влюбился в Стратонику, жену своего отца Селевка, и, будучи не в силах совладать со страстью, искал способ покончить с собой. Узнав об этом, Селевк отдал Стратонику в супруги своему сыну.
409 Ирида — греческая богиня радуги, посредница между богами и людьми.
416 Сципион — Публий Корнелий Сципион Назика (III — нач. II в. до н. э.), римский политический деятель и юрист. В 204 г. до н. э. сенат объявил его “лучшим из граждан”.
420 Гийом Горен и Готье Гаргий — Гро-Гийом или Робер Герен (1554–1634) и Герю де Флешель (1573–1634) — известные французские актеры.
425 Аркадия — гористая область в северной части полуострова Пелопоннес. В литературной традиции — вымышленная поэтическая страна, населенная пастухами и пастушками, ведущими идиллическую жизнь на лоне природы.
… к паламедовским комбинациям… — Греческий герой Паламед считался изобретателем алфавита, цифр и т. п. Позднее ему приписали изобретение игры в шашки и шахматы.
426 …барельефы храма Афродиты в Книде… — Имеется в виду храм Афродиты в малоазийском городе Книде; там находился также оригинал знаменитой статуи Афродиты Книдской, работы греческого скульптора Праксителя (ок. 395— ок. 330 до н. э.).
428 Эшевены — должностные лица в средневековых французских городах, ведавшие полицией и общественными делами, а также исполнявшие судебные функции.
…предки швейцарцев 20 августа и 27 июля… — 10 августа 1792 г., во время Великой французской революции, был свергнут король Людовик XVI, а 27–29 июля 1830 г., в ходе Июльской революции, — Карл X, последний представитель династии Бурбонов. В обоих случаях охрану королевской резиденции (Тюильрийского дворца) несли швейцарцы.
430 Лютеция — старое (до III в. н. э.) название Парижа.
432 Исав — согласно библийской Книге Бытия, сын Исаака и Ревекки, брат-близнец Иакова, дикий и бесстрашный зверолов.
440 Макиавелли Никколо ди Бернардо (1469–1527) — итальянский политический деятель, историк и писатель; его политическая теория проповедовала достижение цели любыми средствами, вплоть до подкупа и убийства. Термин “макиавеллизм” обозначает политику, которая не считается с законами морали.
Баярд — Пьер дю Террайль, сеньор де Баярд (1476–1524), французский военачальник, прозванный за храбрость и честность “рыцарем без страха и упрека”; совершил множество подвигов во время Итальянских войн (например, в одиночку защищал мост через реку Гарильяно против двухсот испанских всадников), особенно отличился в битве при Мариньяно. Его имя стало синонимом воинской доблести, чести и верности.
441 Этеокл и Полиник — по преданию, сыновья фиванского царя Эдипа. Изгнав отца, братья договорились править городом по очереди, но Этеокл нарушил договор; тогда Полиник с помощью аргосского царя Адраста отправился в поход на Фивы. В братоубийственном поединке Этеокл и Полиник сразили друг друга. Их имена — символ непримиримой розни между братьями.
443 Амбуазское дело — неудачная попытка гугенотов захватить короля Франциска II в городе Амбуазе (март 1560 г.), после которой была учинена жестокая расправа над заговорщиками.
492 …роль попавшего в затруднение Маскариля… — Маскариль — персонаж комедии “Шалый, или Все невпопад” великого французского писателя Ж.-Б. Мольера (1622–1673). Действие комедии построено на том, что легкомысленная прямолинейность Лелия, господина Маскариля, сводит на нет все труды его хитроумного слуги.
494… как Аман вывел Мардохея… — Имеется в виду эпизод из библийской Книги Эсфирь. Аман, министр и приближенный персидского царя Артаксеркса, невзлюбил и задумал погубить еврея Мардохея, а с ним и всех других евреев. Но Мардохей сообщил царю о готовящемся на того покушении, и благодарный царь велел Аману оказать Мардохею высшую почесть — одеть в царское платье и вывести на коне на городскую площадь.
495 Законы Ликурга — законы, приписываемые Ликургу, легендарному спартанскому законодателю (IX–VIII вв. до н. э.); отличались крайней суровостью, особенно в той части, что относилась к воспитанию молодежи. Отсюда впоследствии и произошло выражение Спартанское воспитание”.
517 …как крик израильских матерей был услышан во всей Раме. — Рама — историческая область и город неподалеку от Иерусалима, где, согласно Книге Иеремии, Навуходоносор собрал евреев, которых он намеревался увести в Вавилон. Об этом событии Иеремия писал: “…Голос слышен в Раме, вопль и горькое рыдание; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться…”
521 …поглощен своим занятием не менее Архимеда… — Архимед (ок. 287—21 z до н. э.) — великий греческий ученый, математик и механик, родом из Сиракуз. Плутарх сообщает, что, когда римляне ворвались в Сиракузы, Архимед, поглощенный решением геометрической задачи, не заметил этого.
539 Сбир — так называли (первоначально в Италии) судебного и полицейского агентов.
546… что разрушили стены Иерихона… — Согласно библейскому преда нию, стены осажденного евреями города Иерихона пали от звука труб, с которыми осаждавшие трижды обошли вокруг них.
552 Маренго. — В битве при Маренго (северная Италия) 14 июня 1800 г. войска Наполеона сначала вынуждены были отступить перед численно превосходящей их австрийской армией. Когда последняя стала уже располагаться на отдых, внезапно подошедшие свежие французские дивизии стремительным ударом решили исход сражения.
Ватерлоо — битва при Ватерлоо (Бельгия), последнее сражение Наполеона, состоялась 18 июня 1815 г. Французы атаковали англо-голландские войска Веллингтона и добились частичных успехов, но затем сами подверглись атаке подошедших пруссаков под командованием Блюхера и были наголову разгромлены.
553 Цезарь Борджа (1476–1507) — кардинал, затем герцог де Валантинуа. Задумав объединить под своей властью всю Италию, он не брезговал никакими средствами. Его облик запечатлел Макиавелли в трактате “Государь”.
558 …с характером понтийского царя. — Имеется в виду Митридат VI
Евпатор (120—63 до н. э.), царь Понта (государство на юго-восточном побережье Черного моря); отличался упрямством, жестокостью и коварством.
578 Манто — в греческой мифологии вещая дочь знаменитого прорицателя Тиресия, воплощающая собой искусство гадания — мантики.
582 Иоанн Златоуст (Хризостом, ок. 347–407) — один из видных отцов церкви, философ и знаменитый оратор.
583 Святой Григорий — Григорий, епископ Нисский (ок. 335–394) — известный философ и богослов.
Блаженный Августин — Аврелий Августин (354–430), с 395 г. — епископ Гиппонский; выдающийся христианский философ и богослов. Среди его многочисленных произведений наиболее известны трактат “О граде Божием” и “Исповедь”.
Блаженный Иероним — Евсевий Софроний Иероним (ок. 340— ок. 420), крупный церковный писатель, автор латинского перевода Библии.
Тертуллиан — Квинт Сентимий Флорен Тертуллиан (ок. 160— ок. 220) — известный христианский теолог и писатель.
Сочинения всех этих авторов характеризуются оригинальностью мысли, страстностью аргументации и богатством языка.
597 Царь Соломон — израильский царь (X в. до н. э.), сын Давида; в библейских преданиях выступает как воплощение мудрости.
614 Самсон — библейский персонаж, необычайная сила которого, вошед шая в пословицу, была в его волосах.
616…прекрасный, как Алкивиад… — Алкивиад (450–404 до н. э.), афин ский полководец и политический деятель; отличался, по сообщениям Платона и Плутарха, необыкновенно привлекательной внешностью. Шаррон Пьер (1541–1603) — французский философ и теолог, придерживавшийся идей своего друга Монтеня.
Монтень Мишель (1533–1592) — французский писатель и философ. Учение Монтеня, изложенное в его основном труде — “Опытах”, прогрессивно и отличается рационализмом.
653 Калигула — Гай Цезарь Калигула, римский император (37–41). Линсестр, Кайе, Коттон — проповедники конца XVI в.
654 Жарнак — Ги Шабо барон де Жарнак (1509–1572) — известный дуэлист. В 1547 г. он вызвал на дуэль Франсуа Вивонна, сеньора де ла Шатеньерэ, еще более известного искателя приключений, и убил его, к изумлению присутствующих при этом короля и всего двора, уверенных в победе ла Шатеньерэ.
670 Сен-Мегрен — Поль де Коссад, граф де Сен-Мегрен, фаворит Генриха III; в 1578 г. был убит людьми герцога де Гиза, жену которого он соблазнил.
685 …того существа, которое Диоген называл двуногим петухом, лишенным перьев… — то есть человека. Диоген Синопский (404–323 до н. э.) — греческий философ-киник, демонстративно отвергавший все блага цивилизации, правила человеческого общежития и нормы морали.
686 …иметь сто рук, как Бриареш — Бриарей, согласно мифам, один из трех сторуких гигантов, сражавшийся на стороне Зевса против титанов.
689 Битва Тридцати. — Имеется в виду эпизод борьбы за герцогство Бретань между английским ставленником Жаном де Монфором и французским претендентом Шарлем де Блуа. Когда англичане, к великому возмущению противной стороны, нарушили временное перемирие и занялись грабежами, один из французских военачальников, Робер де Бомануар, не желая проливать кровь своих солдат, вызвал на поединок предводителя англичан Ричарда Бенборо (27 марта 1351 г.). Число участников поединка с той и другой стороны было доведено до 30 человек. Жаркая схватка, в которой погибли оба предводителя и большая часть сражавшихся, окончилась победой французов.
706 …как некогда Август… созерцал Цинну. — Имеется в виду Гней Корнелий Цинна Магн, в 16 г. до н. э. (или, по другим данным, в 4 г. н. э.) устроивший заговор против императора Августа. Заговор был раскрыт, но Август простил Цинну и даже позволил ему стать консулом.
709 …в подобие маски античного парасита… — Греческая комедия ши роко пользовалась типическими масками — “хвастливый воин”, “шут” и т. п. Парасит — “прихлебатель”, типичный персонаж греческой комедии.
notes