Книга: Дюма. Том 50. Рассказы
Назад: Мари
Дальше: Примечания

КОММЕНТАРИИ

В необъятном и еще не до конца исследованном литературном наследии Дюма жанр рассказа, новеллы, короткой повести занимает, как ни странно, весьма небольшое место — великий рассказчик явно отдавал предпочтение большим формам. В этом томе предпринята попытка собрать почти все (насколько это оказалось возможным при сегодняшнем состоянии дюмаведения) художественные произведения малых жанров, написанные Дюма на протяжении его долгой творческой жизни. Исключение составляют те из них, что входят в сборник "Тысяча и один призрак" и включены в состав 35-го тома настоящего Собрания сочинений, а также те, что на самом деле представляют собой отдельные главы книг из цикла "Путевые впечатления", который будет опубликован в дополнительных томах Собрания (к числу таких рассказов относятся, например, публиковавшиеся на русском языке "Воды Экса" и др.). Отдельными томами выйдут и книги очерков "Беседы" ("Causeries") и "Всякая всячина" ("Впс-й-Вгас").
СБОРНИК "ВОСПОМИНАНИЯ АНТОНИ"
Сборник "Воспоминания Антони" ("Souvenirs d’Antony") впервые вышел в свет в Париже в 1835 г. в издательстве Дюмон (Dumont). Название его, вероятно, связано с именем заглавного персонажа драмы Дюма "Антони" (1831), имевшей в то время огромный успех; впрочем, это же имя носит герой новеллы "Бал-маскарад", входящей в сборник. В издание 1835 г. вошли: "Керубино и Челестини", "Антонио", ""Мария", продолжение "Антонио"", "Кучер кабриолета", "Бланш де Больё", "Бал-маскарад", "Жак I и Жак II". Впоследствии этот сборник выходил неоднократно, но состав его менялся.
"КРАСНАЯ РОЗА"
Небольшая повесть "Красная роза" ("La Rose rouge") впервые была опубликована в газете "Обозрение Старого и Нового Света" ("Revue de Deux Mondes") 15 июля 1831 г.; ее первоначальный вариант, носивший название "Бланш де Больё, или Вандейка" ("Blanche de Beaulieu, ou la Vend£ene"), вошел в сборник "Современные новеллы" (1826), также включенный в данный том; в сборнике "Воспоминания Антони" (1835) эта повесть получила прежнее название "Бланш де Больё". В ней Дюма коснулся событий Великой французской революции, тема которой заняла впоследствии большое место в его творчестве, и попытался переосмыслить их со своих новых политических позиций, занятых им после Июльской революции 1830 года, деятельным участником которой он был. В основе произведения лежит подлинная история — трагическая любовь республиканского генерала Марсо и восемнадцатилетней красавицы-роялистки Анжелики де Меллье, взятой в плен с оружием в руках, а затем казненной.
Действие повести происходит с декабря 1793 г. по март 1794 г.
Новый перевод "Красной розы" выполнен специально для настоящего Собрания сочинений по изданию: "Souvenirs d’Antony", Paris, Calmann L6vy, 12mo, 1897 — и по нему же сверен.
9… проезжая через маленький городок Клисон в направлении деревни Сен-Креспен… — Клисон — старинный городок в Западной Франции, в департаменте Атлантическая Луара, у места впадения Муана в Севр-Нантез; основанный в IX в., в XV в. он стал резиденцией герцогов Бретани; во время Революции оказался в зоне Вандейского восстания, в 1793 г. был занят республиканскими войсками и сожжен дотла; в 1798–1805 гг. отстроен заново.
Сен-Креспен (точнее: Сен-Креспен-сюр-Муан) — селение в Западной Франции, в департаменте Мен-и-Луара, в 10 км восточнее Клисона.
остановился на вершине горы, у подножия которой протекает река Муан… — Муан — небольшая река в Западной Франции, правый приток Севр-Нантеза — левого притока Луары; протекает по трем департаментам: Мен-и-Луара, Атлантическая Луара и Дё-Севр.
республиканская бригада численностью в тысячу двести — тысячу пятьсот человек… — Бригада (фр. brigade от ит. brigata — "общество", "отряд") — тактическое соединение в вооруженных силах, которое возникло в XVI в. и в XVII–XVIII вв. появилось почти во всех европейских армиях; состояло из нескольких батальонов или полков и считалось до нач. XIX в. временной боевой единицей; в 1799–1815 гг. в армии Наполеона, а затем и в русской армии превратилось в постоянное соединение в пехоте и кавалерии.
10… республиканские офицеры из патриотических побуждений пожерт — вовали Конвенту все золото со своих мундиров. — Конвент (точнее: Национальный Конвент) — высший представительный и правящий орган Франции во время Революции; был созван на основе всеобщего избирательного права и собрался 21 сентября 1792 г.; решительно боролся с внешней и внутренней контрреволюцией и проводил революционные преобразования; принял решение о казни короля Людовика XVI; осуществлял свою власть через созданные им комитеты и комиссии и через посылаемых им на места и в армию комиссаров, которые наделялись широчайшими полномочиями. До начала лета 1793 г. наибольшим влиянием в Конвенте пользовалась партия жирондистов, затем в нем преобладали якобинцы. Вслед за переворотом 9 термидора и свержением якобинской диктатуры политика Конвента стала более умеренной; после принятой в октябре 1795 г. новой конституции Конвент был распущен.
Это был генерал Марсо (спустя три года его убьют под Альтенкирхеном). — Марсо, Франсуа Северен Дегравьер (1769–1796) — французский республиканский генерал; сын адвоката; до военной службы, которую он начал в 1785 г., был писарем провинциального прокурора; принимал участие во взятии Бастилии и был горячим сторонником Республики; стал генералом и блестяще проявил себя в войне с первой коалицией европейских государств (1792–1797), а также в боях в Вандее (1793), где он нанес несколько поражений мятежникам; считался олицетворением бесстрашия и отваги, за что получил прозвище "Лев французской армии".
Альтенкирхен — небольшой город в Западной Германии, вблизи Кобленца; в XVIII в. входил в одно из немецких феодальных церковных государств — Трирское архиепископство; после республиканских и наполеоновских войн вошел в состав Пруссии; ныне — в земле Рейнланд-Пфальц ФРГ.
В сентябре 1796 г., во время революционной войны Франции с первой коалицией, под городом Альтенкирхеном проходили бои между отступавшей из Германии французской армией и преследовавшими ее австрийскими войсками. В ходе разведки Марсо был смертельно ранен, взят в плен и через несколько дней умер в этом городе.
Не грезится ли тебе Сан-Доминго… — Сан-Доминго (соврем. Гаити) — остров в Центральной Америке, входящий в группу Больших Антильских островов, которые отделяют Атлантический океан от Карибского моря; с XV в. испанская колония, основное население которой — негры-рабы, завезенные туда из Африки для работы на плантациях сахарного тростника и индиго; в 1697 г. Испания уступила Франции часть острова, а с 1795 г. он весь стал владением Франции; однако в 1797 г. там вспыхнуло восстание негров, изгнавших европейцев, и в 1804 г. остров был объявлен независимым; ныне на его западной части находится самостоятельное государство Гаити, на восточной части — Доминиканская республика.
Эта фраза была произнесена с легким креольским акцентом… — Креолы — потомки первых европейских колонизаторов Латинской Америки, преимущественно испанского происхождения; на островах Центральной Америки, колонизованных французами, последних также называли креолами.
Язык креолов возник из элементов европейских языков в результате межнационального языкового общения (например, европейцев с африканцами).
получен приказ главнокомандующего Вестермана. — Вестерман, Франсуа Жозеф (1751–1794) — генерал французской республиканской армии; до Революции был солдатом, наездником в конюшнях графа д’Артуа; в 1791 г. приехал в Париж и сблизился с Дантоном; за короткий срок стал генералом (1792); в 1793 г. был послан в войска, охранявшие атлантическое побережье Франции и до конца того же года принимал участие в подавлении Вандейского восстания; в 1794 г. был отозван в Париж; казнен вместе с дантонистами.
оглядывал мускулистую фигуру стоявшего перед ним мулата, подобного Геркулесу. — Геркулес (Геракл) — величайший герой древнегреческой мифологии; прославился атлетическим телосложением, богатырской силой и великими подвигами.
он умер вдали от поля боя, отравленный по приказу короля. Это был генерал Александр Дюма, это был мой отец. — Дюма, Тома Александр (1762–1806) — сын маркиза Дави де ла Пайетри и чернокожей рабыни; с 1789 г. — солдат королевской армии; в 1792 г. получил первый офицерский чин и за полтора года стал генералом; горячий приверженец Республики, участник войн с антифранцуз — скими европейскими коалициями; славился гуманным отношением к солдатам и к мирному населению, легендарной храбростью и физической силой; принимал участие в наполеоновских походах; в марте 1799 г. при возвращении из Египта попал в плен к неаполитанцам и содержался в тюрьме, где, по-видимому, его отравили по приказу неаполитанского короля Фердинанда I (1751–1825; правил с 1759 г.); из тюрьмы вышел в начале апреля 1801 г. совершенно больным человеком, вернулся во Францию и, уволенный из армии Наполеоном за свои республиканские убеждения, через несколько лет умер, когда его сыну было всего четыре года.
Кто привез тебе этот приказ?… Народный представитель Дельмар. — Дельмар — вероятно, вымышленное лицо: депутата Конвента с такой фамилией обнаружить не удалось. Марсо имел дело в Вандее с двумя представителями Конвента: Каррье (см. примеч. к с. 23) и депутатом-монтаньяром Пьером Бурботом (1763–1795), который в 1793 г. был комиссаром в армии побережья Ла-Рошели, т. е. в войсках, действовавших против мятежников. Некоторые высказывания Марсо показались Бур боту подозрительными, и он арестовал генерала, однако вскоре освободил его. Когда в конце 1793 г. Марсо грозила гильотина из-за истории с Анжеликой де Меллье, которую он безуспешно пытался спасти от смерти, Бурбот, уже отозванный к тому времени в Париж, снова пришел к нему на помощь и во второй раз спас его.
11… в полутора льё отсюда… — Льё — старинная французская мера длины: земельное льё равнялось 4,444 км, почтовое — 3,898 км, морское — 5,556 км.
нашли в хлевекрестьянина-вандейца… — С весны 1793 г. в западных провинциях Франции происходили многочисленные крестьянские восстания против Республики, центром которых стал расположенный у побережья Атлантического океана департамент Вандея, поэтому все движение получило название "Вандейская война", а его участников именовали вандейцами. Отдельные вспышки недовольства сельского населения массовым набором в армию и преследованием церкви в 1793 г. переросли в настоящую войну. Предводителями Вандейского восстания были дворяне и священники. Военную помощь мятежники получали от эмигрантов и стран европейской коалиции. Сопровождавшееся невероятными жестокостями с обеих сторон, восстание было подавлено летом 1796 г., однако отдельные мятежи повторялись вплоть до реставрации Бурбонов.
13… дорогу, которая соединяет Сен-Креспен с Монфоконом… — Монфокон — городок в департаменте Мен-и-Луара, расположенный в 5 км к востоку от Сен-Креспена.
В такие минуты уже не изображаешь гладиатора… — Гладиатор — в Древнем Риме воин из рабов или военнопленных, специально обученный для сражений на арене цирка с другими гладиаторами или дикими зверями.
14… стена сплошных зарослей дрока и утесника… — Дрок — род небольших кустарников и полукустарников семейства бобовых, произрастающих в Европе; многие его виды имеют колючки.
Утесник — ветвистый колючий кустарник, произрастающий в Западной Европе; иногда возделывается на корм лошадям; из его цветов добывается желтая краска, а ветви используются для изготовления суррогата чая.
15… священник из Сент-Мари-де-Ре служил мессу… — Сент-Мари-де-Ре — селение на южной оконечности принадлежащего Франции острова Ре, расположенного в Бискайском заливе Атлантического океана, напротив города Ла-Рошель, и относящегося к департаменту Приморская Шаранта.
18… приказал солдатам отходить к Шоле… — Шоле — старинный город в Бретани, в департаменте Мен-и-Луара; основан в X в.; переходя с марта 1793 г. по март 1794 г., во время Вандейского восстания, из рук в руки, был полностью разрушен; начал отстраиваться заново лишь в XIX в.; расположен в 20 км к востоку от Монфокона.
направились к большой дороге, похожей на ту, что пересекает Романью… — Романья — историческая область Центральной Италии, прилегающая к Адриатическому морю; главный город — Равенна; в 1201–1859 гг. входила в Папскую церковную область; с 1861 г. — в составе единого Итальянского королевства; ныне входит в административную область Эмилия-Романья.
Во времена Древнего Рима, в 188 г. до н. э., консул Марк Эмилий Лепид проложил через Романью одну из важнейших римских дорог, ведущую на северо-запад Италии и названную в его честь Эмилиевой (via Aemilia). Древнеримские дороги, как в Италии, так и в провинциях, строились весьма основательно, они были каменными и широкими; участки некоторых из них сохранились до настоящего времени.
вскакивали в седло… как fashionable Лоншана… — Лоншан — старинный женский монастырь в Булонском лесу, у западной окраины тогдашнего Парижа; основанный в XIII в., в XIX в. он был заброшен. С 1857 г. на его территории проводились конные состязания, привлекавшие огромное число любителей скачек, и был создан ипподром. Лоншан упомянут здесь, вероятно, потому, что Булонский лес и прежде служил местом верховых прогулок аристократов.
отправился на поиски крова в гостиницу "Санкюлот"… — Санкюлоты (от фр. "sans" — "без" и "culottes" — "кюлоты") — презрительное прозвище, данное во время Французской революции аристократами, которые носили, как и буржуа, кюлоты (короткие до колен панталоны в обтяжку), простолюдинам, так как те носили длинные штаны навыпуск, сшитые из грубой ткани. Прозвище это было с гордостью подхвачено участниками Революции, вошло в обиход и стало синонимом понятий "патриот", "республиканец".
это название заменило на вывеске прежнее — "У святого Николая Великого". — Во время Революции происходило массовое переименование всего без исключения, вплоть до названий харчевен; в первую очередь менялись названия, где присутствовали имена королей или святых. Это было своеобразным знаком разрыва с прошлым и согласия с новой политикой и новой идеологией.
Николай I Великий (ок. 800–867) — римский папа с 858 г., святой римско-католической церкви; память его отмечается 13 ноября.
19… лично сопроводить ее в Нант, где жила его семья. — Нант — город в Западной Франции, крупный порт в эстуарии реки Луара, впадающей в Бискайский залив Атлантического океана; административный центр департамента Атлантическая Луара; известен с глубокой древности как главное поселение галльского племени намнетов (отсюда его название); в IX — сер. XII в. — столица самостоятельного графства; затем вошел в состав герцогства Бретань, а с XV в. — во Французское королевство; 13 апреля 1598 г. король Генрих IV подписал здесь знаменитый эдикт о веротерпимости; ко второй пол. XVIII в. относится его расцвет благодаря торговле с французскими колониями в Америке (в том числе и рабами-неграми); в 1793 г. оказался в районе Вандейского восстания; во время Французской революции и империи Наполеона пришел в упадок из-за
Вандейского восстания и общего сокращения морской торговли Франции; новый его рост начался лишь в 50-х гг. XIX в.
20… Он был одним из тех людей, кого Робеспьер использовал как приставку к своей руке, чтобы дотянуться до провинции… — Робеспьер, Максимилиан (1758–1794) — виднейший деятель Французской революции, депутат Конвента, лидер якобинцев, глава революционного правительства в 1793–1794 гг.; после переворота 9 термидора был объявлен вне закона и казнен без суда.
в их руках гильотина была не столько разумна, сколько деятельна. — Гильотина — орудие для совершения смертной казни путем отсечения головы; инициатором его введения в практику во время Французской революции был врач Жозеф Игнац Гийотен (Гильотен; 1738–1814), и свое название оно получило по его имени.
Здесь имеется в виду массовый политический террор эпохи Революции, особенно широко развернувшийся в 1792–1795 гг. и ставший обычным в то время средством политической борьбы. Начинавшийся под лозунгом уничтожения врагов Революции и Республики, террор к концу 1793 г. выродился в средство беспринципной междоусобной борьбы партий и течений республиканцев. Его жертвами зачастую становились совершенно невиновные люди, осужденные по одному лишь подозрению.
21… Горе, горе знатным! Трость Тарквиния отметила их! — Тарквиний Гордый — седьмой и последний римский царь (ок. 534-ок. 509 до н. э.); в результате народного восстания был изгнан из Города, где установилась республика.
Согласно рассказу древнеримского историка Тита Ливия (59 до н. э.-17 н. э.), Тарквиний Гордый вел войну против латинского города Габии, расположенного примерно в 18 км к востоку от Рима. Выяснив, что взять город приступом он не в силах, Тарквиний послал в Габии своего младшего сына Секста, заявившего там, что он бежал от непереносимой жестокости отца. Со временем, когда Секст стал играть в Габиях ведущую роль, он послал к отцу одного из своих людей, чтобы узнать, каких действий тот хотел бы от него. Не вполне доверяя посланцу сына, Тарквиний "на словах никакого ответа не дал, но, как будто прикидывая в уме, прошел, сопровождаемый вестником, в садик при доме и там, как передают, расхаживал в молчании, сшибая палкой головки самых высоких маков". Секст понял намек и постепенно истребил в Габиях всех старейшин, что сделало город легкой добычей для завоевателя ("История Рима от основания Города", I, 53–54).
Красная жидкостьСомбрёй ее выпила! — Сомбрёй, Мари Виро де (1774–1823) — дочь маркиза де Сомбрёя, коменданта парижского Дома инвалидов. В 1792 г. ее престарелый отец был заключен в тюрьму Аббатства в Париже, и она последовала за ним в его камеру. В дни сентябрьской резни, когда толпа ворвалась в тюрьму, дочь прикрыла отца собственным телом, умоляя убийц остановиться. По преданию (в настоящее время этот вопрос считается спорным), ее заставили в обмен на помилование отца выпить стакан крови. Оставшийся в живых в сентябре 1792 г., ее отец был казнен в 1794 г.; она же была освобождена из тюрьмы после 9 термидора.
22… На твоем месте жирондист не растерялся бы! — Жирондисты — группа депутатов Конвента, главным образом из либеральной интеллигенции; название получили от имени департамента Жиронда, расположенного в Южной Франции, откуда происходило большинство лидеров группы; представляли интересы промышленной, торговой и землевладельческой буржуазии, выигравшей от преобразований первого этапа Революции и готовой защищать ее; до лета 1793 г. пользовались наибольшим влиянием в Конвенте; после народного восстания 31 мая—2 июня 1793 г. были отстранены от власти и изгнаны из Конвента, часть их была осуждена и казнена, часть бежала в провинцию; после свержения якобинской диктатуры в результате переворота 9 термидора уцелевшие жирондисты вернулись в Конвент, но самостоятельной роли уже не играли.
!.. если ты когда-нибудь попадешь в руки Шарета или Бернара де Мариньи… — Шарет де ла Контри, Франсуа Атаназ (1763–1796) — один из вождей Вандейского восстания, действовавший в районе города Машкуль; до Революции морской офицер; в феврале 1795 г. подписал в Ла-Жоне близ Нанта мирный договор с республиканцами, но в июне того же года пришел на помощь эмигрантам-рояли-стам, высадившимся на полуострове Киброн; был взят в плен республиканцами и расстрелян в Нанте.
Мариньи, Гаспар Огюстен Рене Бернар де (1754–1794) — один из командиров вандейцев; офицер, блестящий специалист артиллерийского дела, он входил в окружение Людовика XVI вплоть до августа 1792 г., после чего, арестованный республиканцами, содержался в тюрьме города Бресюир в департаменте Дё-Севр; был освобожден войсками вандейцев и примкнул к ним; отличался редкой отвагой; пользовался жесточайшими карательными мерами по отношению к республиканцам; нарушил договор о совместных действиях, заключенный им с Шаретом и другими вожаками вандейского движения, и ушел от них со своим отрядом; был приговорен Шаретом к смерти, захвачен и расстрелян.
23… начиная с мятежа в Сен-Флоране… — Сен-Флоран — старинное аббатство, основанное в IV в. в городке Сен-Флоран-ле-Вьей в департаменте Мен-и-Луара, на левом берегу Луары, в 45 км выше Нанта по ее течению.
Вандейцы превратили аббатство в свой оплот, и 12 марта 1793 г. там произошло крупное сражение между ними и республиканцами, одно из первых в Вандейской войне.
отряд переправился через Луару… — Луара — самая длинная река Франции (1012 км); протекает по центральной части страны; впадает в Бискайский залив Атлантического океана; историческая часть Нанта расположена на ее правом берегу.
Нант изнывал под игом Каррье, республиканского наместника. — Каррье, Жан Батист (1756–1794) — депутат Конвента, примыкавший к крайне левому течению якобинцев — "бешеным"; летом 1793 г. был послан в качестве комиссара на подавление восстания в Вандее, где отличался своей необычайной жестокостью; в Нанте получил прозвище "Потопитель" за организацию массовых казней арестованных противников Республики, которых топили с помощью специально устроенных для этой цели речных судов; участвовал в заговоре 9 термидора, но это не облегчило его участь; на заседании Конвента, где решалась его судьба, воскликнул: "Здесь все виновны, все, включая колокольчик председателя!"; был казнен.
24… народ, как говорил Шекспир, не знает иного средства вознаградить убийцу Цезаря, как сделать его Цезарем! — Шекспир Уильям (1564–1616) — великий английский драматург, автор трагедий, комедий, поэм и сонетов.
Цезарь, Гай Юлий (100/102-44 до н. э.) — древнеримский полководец, государственный деятель и писатель, диктатор; был убит заговорщиками-республиканцами.
Здесь имеется в виду сцена из трагедии Шекспира "Юлий Цезарь" (Ill, 2): после убийства Цезаря один из главарей заговора Брут выступает перед толпой римлян и оправдывает это убийство так красноречиво и убедительно, что слушатели его приветствуют, и среди прочих выкриков раздается возглас: "И пусть он будет Цезарем!" (англ. "Let him be Caesar").
состоявший при Робеспьере, как гиена при тигре… — Возможно, это намек на прозвище "Сентиментальный тигр", данное Робеспьеру его противниками уже после его смерти, в XIX в.
при спуске на воду корабля с букетом на грот-мачте и флагами на всех реях! — Грот-мачта — вторая мачта от носа корабля; на трехмачтовом корабле обычно самая высокая; несет прямые паруса. Рей (рея) — подвижной поперечный брус на мачте, служащий на парусных судах для крепления прямых парусов.
Кому из нас не пришлось пересмотреть все свои политические взгляды, прежде чем решиться хладнокровно оценить эту дату, столь долго считавшуюся роковой, — 93-й год? — 1793-й год был временем наивысшего подъема Французской революции и поэтому во многих исторических и художественных сочинениях считается (в том числе и в произведениях Дюма) ее символом.
взглянуть в лицо трем гигантам нашей революции — Мирабо, Дантону, Робеспьеру? — Мирабо, Оноре Габриель Рикети, граф де (1749–1791) — французский политический деятель и публицист; входил в число вождей Революции в ее начальный период; депутат и один из лидеров Генеральных штатов и Учредительного собрания, где он представлял интересы либерального дворянства и крупной буржуазии; сторонник конституционной монархии; славился как превосходный оратор и пользовался огромной популярностью; принимал самое деятельное участие в разработке конституции 1791 г. (по существу, являлся ее создателем); незадолго до смерти, напуганный размахом Революции, вступил в тайные переговоры с королевским двором.
Дантон, Жорж Жак (1759–1794) — виднейший деятель Французской революции, депутат Конвента, вождь правого, умеренного крыла якобинцев; был вдохновителем свержения монархии в августе 1792 г., сентябрьских убийств 1792 г. и расправы с жирондистами; гильотинирован после установления диктатуры якобинцев. Робеспьер — см. примеч. к с. 20.
не слышал ли я еще в детстве, что Людовик XI был плохой король, а Людовик XIV — великий государь? — Людовик XI (1423–1483) — король Франции с 1461 г.; отличался хитростью, коварством и деспотизмом; окружал себя людьми, способными на любые низости, но верными ему; будучи блестящим политиком и умело управляя людьми, он многого добился в деле централизации государства, присоединив к королевским владениям Анжу, Бургундию, Бретань и другие провинции. Историки (даже более позднего времени, чем то, которое имеет в виду Дюма) не были к нему слишком благосклонны. А.Тьер (1797–1877) писал о нем: "Он заслужил и получил порицание человечества, приговор, который выносят всякому, кто считает, что любые средства хороши для достижения признания своих идей".
Людовик XIV (1638–1715) — французский король с 1643 г.; период его правления, часто называемый в истории "век Людовика XIV", — время наивысшего расцвета абсолютизма во Франции, величия страны и расцвета ее культуры, которой король всячески покровительствовал. Историками-роялистами он прославляется как "наместник Бога на земле", а его знаменитая фраза "Государство — это я!" расценивается как провозглашенный принцип абсолютизма.
27… Церкви были закрыты, и браки заключались в мэрии. — Огромные богатства католической церкви во Франции, выделение духовенства в привилегированное сословие и его контрреволюционная в большинстве случаев позиция вызвали в годы Революции гонения на церковников. Во многих местах католическая религия и отправление всяких культов просто запрещались. Во второй половине 1790 г. была проведена церковная реформа; церковные имущества конфисковывались, церкви и монастыри закрывались; новое гражданское устройство духовенства, превращавшее священников в чиновников, ставило его под контроль государства. Все служители церкви должны были присягнуть на верность конституции, принятой в 1791 г. Неприсягнувшие священники лишались права служить и подвергались преследованиям.
Конституция 1791 г. отняла у священников функции регистрации актов гражданского состояния. Гражданский брак (т. е. регистрация семейного союза органами светской власти), введенный во Франции в 1789 г., стал единственной официальной формой брачных отношений. В 1792 г. был принят закон, создавший специальные органы регистрации браков в составе муниципалитетов.
28… он смотрел на подходившего… так же, как Дон Жуан — на статую Командора. — Имеется в виду средневековая испанская легенда, получившая множество воплощений в мировой литературе, о вольнодумце и распутнике, увлеченном в ад статуей некогда убитого им командора. Прототипом героя этого предания послужил живший в XIV в. рыцарь Дон Хуан Тенорио, которого убили в Севилье монахи, распространив затем слух о его сверхъестественной гибели. Командор — здесь: одно из высших должностных лиц в средневековых военно-монашеских орденах.
Марсо получил распоряжение без промедления вернуться в Западную армию и вновь принять командование своей бригадой. — Западной армией в 1793 г. называли военные силы, действовавшие на западе страны против мятежников.
31… В тюрьму Буффе. — Имеется в виду Буффе — замок в Нанте, построенный в X в. и реконструированный в XV в.; затем он был сильно разрушен, а в XVI в. восстановлен; к кон. XIX в. от него осталась лишь высокая башня, сооруженная в 1662 г.
направили своих коней на площадь Ле-Кур, где жил Каррье. — Резиденция Каррье в Нанте находилась во дворце Вильстрё, располагавшемся в центре города (на соврем, площади Малой Голландки, №).
32… Однако депутат Горы слишком хорошо знал, насколько его ненавидят… — Гора — группировка левых сил в Конвенте, члены которой в исторической литературе обычно именуются "монтаньярами" (от фр. montagne — "гора"). Такое название возникло в связи с тем, что члены этой группировки занимали верхние скамьи зала заседаний. В идейно-политическом отношении Гора не представляла единого целого: наряду с лидерами, выражавшими интересы буржуазной демократии (Дантон, Робеспьер), туда входили и защитники бедноты (Марат). Между отдельными фракциями Горы шла ожесточенная борьба, зачастую приводившая к кровавым развязкам. К началу 1793 г. среди монтаньяров взяли верх сторонники Робеспьера; в противовес этому часть депутатов Горы приняла участие в перевороте 9 термидора. Монтаньяров часто отождествляют с якобинцами.
он был передан в распоряжение Комитета общественного спасения… — Комитет общественного спасения — орган, избиравшийся Конвентом и с апреля 1793 г. до октября 1795 г. исполнявший функции правительства Франции. Во время, к которому относятся события рассказа, Комитет работал в составе, избранном летом 1793 г., и получил титул "Великий". Руководящая роль в нем принадлежала якобинцам во главе с Робеспьером. Комитет проводил решительную революционную политику, ему подчинялись все органы власти, его еженедельные отчеты Конвенту фактически являлись директивами; члены Комитета руководили всеми сторонами государственный жизни: каждый — порученной ему отраслью управления, а общее руководство принадлежало Робеспьеру. После переворота 9 термидора состав Комитета был изменен, а сам он поставлен под контроль Конвента; Комитет был распущен вместе с Конвентом в октябре 1795 г.
Друзья расстались на площади Пале-Эгалите. — Так во время Революции называлась площадь Пале-Рояля; она находится в центре старого Парижа, перед дворцом Пале-Рояль ("Королевский дворец"), принадлежавшим в кон. XVIII в. принцу королевского дома герцогу Луи Филиппу Жозефу Орлеанскому (1747–1793), который демонстративно примкнул к Революции, отказался от своего титула и принял фамилию Эгалите — "Равенство". В соответствии с этим переименовали его дворец и площадь перед дворцом.
отправился пешком по улице Сент-Оноре в сторону церкви святого Рока… — Улица Сент-Оноре, одна из центральных в старом Париже, проходит через богатые кварталы города мимо королевских дворцов.
Церковь святого Рока, одна из самых больших в Париже и богато украшенная, находится на углу одноименной улицы и улицы Сент-Оноре, к западу от площади Пале-Рояля; ее здание было сооружено в 1653–1740 гг.
остановился около дома М336 и спросил гражданина Робеспьера. — С 7 июля 1791 г. и до последнего дня своей жизни Робеспьер жил на улице Сент-Оноре в доме, принадлежавшем столяру Дюпле, занимая там одну весьма скромную комнату. Дом этот сохранился и теперь носит номер 398.
Он в театре Нации… — Театром Нации в 1790–1793 гг. назывался Французский театр (см. ниже).
Комеди Франсез только что разделился на две труппы. Тальма с группой патриотически настроенных актеров перешел в Одеон. — В 1774–1782 гг. для Комеди Франсез, старейшего государственного драматического театра Франции, основанного по указу Людовика XIV в 1680 г. и известного исполнением классического репертуара, был построен огромный театральный зал (на 1 913 мест) на левом берегу Сены, между Сен-Жерменским предместьем и Люксембургским садом; он был назван Французским театром, и первое представление в нем состоялось 9 апреля 1782 г. В 1791 г. в театральной труппе произошел раскол по политическим мотивам и часть актеров, настроенных по-республикански, во главе с Тальм& перешли в зал Лувуа; оставшихся во Французском театре актеров-монархистов 3 сентябре 1793 г. арестовали, а театр был закрыт. Открылся он лишь в августе 1794 г. и стал именоваться театром Равенства; в 1797 г. театральный зал получил название Одеон (так в Древней Греции называлось здание, где происходили музыкальные представления и состязания певцов); в январе 1798 г. в него вернулись актеры Комеди Франсез, но в марте 1799 г. его помещение полностью сгорело. Восстановленный в 1808 г., он стал называться театром Императрицы, а с 1815 г. — Вторым Французским театром. В марте 1818 г. здание театра сгорело во второй раз, и после реставрации было открыто в октябре 1819 г. в том виде, какой сохранился до нашего времени.
Тальм&, Франсуа Жозеф (1763–1826) — знаменитый французский драматический актер, реформатор театрального костюма и грима; во время Революции активно участвовал в общественной жизни, содействовал продвижению на сцену нового репертуара.
Зал Лувуа, в который Тальм& перешел вместе со своими единомышленниками, располагался на одноименной улице в правобережной части Парижа; он был построен в 1791 г. и в момент открытия назывался театром Друзей Отчизны; после государственного переворота 4 сентября 1797 г. зал был закрыт и открылся снова в 1798 г. под названием театра Лувуа; в 1799–1808 гг. в нем играли актеры Одеона (с 1805 г. — театра Императрицы), изгнанные из своего театра пожаром 1799 г. Поэтому, вероятно, Дюма и говорит о том, что Тальм& перешел в Одеон.
Играли "Смерть Цезаря". — "Смерть Цезаря" ("La Mort de C6sar") — трехактная трагедия Вольтера в стихах, написанная в 1735 г.
Вольтер (настоящее имя — Мари Франсуа Аруэ; 1694–1778) — французский писатель, философ, просветитель; сыграл большую роль в идейной подготовке Революции; автор многочисленных пьес, посвященных эпохе Древнего Рима и насыщенных республиканской героикой.
То были: его фанатичный приверженец — Камилл Демулен и его апостолы — Филиппо, Эро де Сешель и Лакруа. — Демулен, Камилл (1760–1794) — адвокат, журналист; один из инициаторов восстания 14 июля 1789 г.; ближайший сподвижник Дантона; был казнен вместе с ним.
Филиппо, Пьер (1754–1794) — адвокат, депутат Конвента; с июля по август 1793 г. его представитель в Вандее; автор исторических мемуаров о Вандее, написанных в 1793 г.; был казнен как дантонист.
Эро де Сешель, Мари Жан (1760–1794) — юрист, депутат Законодательного собрания и Конвента, член Комитета общественного спасения, в котором он ведал иностранными делами; был близок к дантонистам; был казнен вместе с ними.
Лакруа, Жан Франсуа де (1753–1794) — депутат Законодательного Собрания и Конвента, член Комитета общественного спасения; был казнен как дантонист.
первый раз видел перед собой этого народного Мирабо… — Мирабо и Дантон поражали современников своим темпераментом и ораторским искусством. Мирабо, поднимаясь на трибуну и приковывая к себе внимание аудитории своим почти безобразным внешним обликом, начинал свои речи тихим голосом, который постепенно креп, приобретал невероятную силу и становился оглушительным, прорываясь сквозь окна и собирая толпу на площадях. Популярность его в первые дни Революции была огромной, но, по мере вовлечения в нее народных масс, он, встав на весьма умеренные позиции, утратил свое влияние.
Дантон, прирожденный народный трибун, уже в первый период своей деятельности пользовался поддержкой революционных масс Парижа, однако признанным вождем он стал в разгар Революции и ярче всего проявил себя в период организации обороны от внешних врагов в 1792 г., с невиданным пылом и решимостью произнося речи и призывая к самым действенным мерам во имя защиты страны.
Коммуна и Гора объединились для проведения переворота 31 мая. — Коммуна Парижа — орган городского самоуправления столицы Франции в период Революции (1789–1794); была образована представителями округов (секций) города; численность, состав и политическое направление ее часто менялись: в первой половине 1792 г. в ней преобладали жирондисты, а после свержения монархии (Коммуна сыграла в этом видную роль) — якобинцы. В это время Коммуна была органом народной власти; имея в своем распоряжении военные силы, она активно боролась с контрреволюционным движением, оказывала большое давление на политическое руководство страны; после переворота 9 термидора была распущена. Гора — см. примеч. к с. 32.
Переворот 31 мая — народное восстание в Париже 31 мая-2 июня 1793 г., разразившееся в обстановке тяжелого положения на фронтах, усиления вандейского движения, активной борьбы в Конвенте между жирондистами, обладавшими тогда еще большой силой, и якобинцами; восстание было организовано и возглавлено якобинцами, которые после этого захватили власть в Конвенте.
Жирондисты пали почти без борьбы после своей безуспешной попытки объединить провинции в федерацию… — Со второй половины 1792 г. жирондисты стремились приостановить дальнейшее развитие Революции, сохранить свое пребывание у власти и ограничить влияние якобинцев, а также других левых групп. С этой целью они вели ожесточенную борьбу в Конвенте и Якобинском клубе, пытались внести раскол в ряды левых, сохранить монархию и жизнь Людовику XVI, находившемуся под арестом, добиться перевыборов Коммуны — революционной власти Парижа. Поскольку ведущей силой Революции был народ Парижа, жирондисты, пользовавшиеся большим влиянием в провинциальных департаментах, стремились противопоставить столице консервативные силы провинции и намеревались образовать союз (федерацию) департаментов против "тирании Парижа". Для этого в мае 1793 г. ими была создана специальная организация — Комитет революционеров-федералистов. Летом 1793 г., после их изгнания из Конвента, жирондисты подняли в Лионе и в ряде населенных пунктов Юго-Западной Франции восстания, получившие название "федералистских".
Наиболее авторитетным органом власти было Законодательное собрание… — Законодательное собрание, осуществлявшее высшую представительную власть в стране, было созвано на основе конституции 1791 г.; оно провозгласило Францию конституционной монархией и начало свою работу 1 октября 1792 г.; выборы в него проходили по системе имущественного ценза, при которой право голоса принадлежало только одной пятой населения страны — наиболее состоятельным людям; оно заседало до осени 1792 г., когда в результате августовского народного восстания вынуждено было уступить власть Конвенту.
Барер остался там как представитель старого Комитета. — Барер, Бертран де Вьёзак (1755–1841) — адвокат из Тулузы, депутат Генеральных штатов и Конвента, член Комитета общественного спасения; перешел от жирондистов к якобинцам; председательствовал в Конвенте во время суда над Людовиком XVI; принял участие в перевороте 9 термидора; за свою красноречивую защиту сторонников террора был прозван "Анакреонтом гильотины"; был выслан из Франции в 1795 г.; наполеоновское правительство использовало его на тайной дипломатической работе; оставил мемуары.
Поддерживаемые Робеспьером, Сен-Жюст, Коллод’Эрбуа и Бийо-Варенн теснили своих коллег — Эро де Сешеля и Робера Ленде… — Сен-Жюст, Луи де (1767–1794) — видный деятель якобинского движения, член Конвента и Комитета общественного спасения, ближайший сподвижник Робеспьера; после переворота 9 термидора был гильотинирован вместе с ним.
Колло д’Эрбуа, Жан Мари (1745–1796) — по профессии актер, депутат Конвента, близкий к его крайне левому якобинскому крылу, член Комитета общественного спасения; был ответствен за такие чудовищные репрессии во время контрреволюционного восстания в Лионе осенью 1793 г., что они были осуждены даже революционным правительством; один из организаторов переворота 9 термидора; через несколько месяцев после него был заключен в тюрьму, а затем сослан в Гвиану, где вскоре умер.
Бийо-Варенн, Жан Никола (1756–1819) — адвокат, видный деятель Революции, якобинец, член Конвента и Комитета общественного спасения; поддерживал борьбу Робеспьера и со сторонниками Эбера, и с дантонистами; испугавшись усиления диктатуры Робеспьера, принял участие в перевороте 9 термидора; в 1795 г. был выслан в Гвиану; отказался служить Наполеону; умер на острове Гаити. Эро де Сешель — см. примеч. выше.
Ленде, Жан Батист Робер (1746–1825) — депутат Законодательного собрания и Конвента, член Комитета общественного спасения, в котором он ведал вопросами продовольствия; будучи противником Робеспьера, примкнул к перевороту 9 термидора.
Кутон смягчал формулировки очень суровых, по своей сути, законопроектов… — Кутон, Жорж Огюст (1755–1794) — депутат Законодательного собрания и Конвента, член Комитета общественного спасения, сподвижник Робеспьера; принимал активное участие в общественной жизни, несмотря на то что был инвалидом (его ноги были парализованы, и он перемещался в коляске); был казнен после переворота 9 термидора.
Бийо-Варенн и Колло д'Эрбуа управляли проконсулами департаментов… — Проконсул — в Древнем Риме наместник завоеванной провинции, обладавший там всей полнотой военной и гражданской власти; назначался обычно из числа бывших высших должностных лиц республики — консулов; проконсулы снискали себе печальную известность грабительством и вымогательством. В новое время так называли должностных лиц, направляемых на места со специальными поручениями высшей государственной власти.
Карно занимался военным ведомством… — Карно, Лазар Никола (1753–1823) — математик и государственный деятель; накануне Революции военный инженер; депутат Законодательного собрания и Конвента, примыкал к якобинцам; с 1793 г. — член Комитета общественного спасения, в котором он ведал военными делами; был прозван современниками "Организатором победы" и "Великим Карно" (однако позднейшие историки считают его роль в отражении иностранного вторжения сильно преувеличенной); принял участие в перевороте 9 термидора; в 1795–1797 гг. — член Директории; после установления диктатуры Наполеона — военный министр; в 1815 г. стал министром внутренних дел; после реставрации Бурбонов был изгнан из Франции.
Камбон — финансами… — Камбон, Жозеф (1756–1820) — коммерсант из Монпелье; депутат Законодательного собрания и Конвента; член первого Комитета общественного спасения, в котором он занимался финансовыми вопросами; принадлежал к Горе, но не был сторонником преследования жирондистов. На заседании Конвента 8 термидора именно он, когда Конвент бурным рукоплесканием встретил речь Робеспьера, направленную против контрреволюции, выступил с обличением его, что привело к перелому общего хода заседания и в конечном итоге к событиям 9 термидора; после этого долгое время был не удел; поддержал Наполеона во время "Ста дней" и после вторичного его падения бежал в Бельгию, где и умер.
Приёр (из Кот-д’Ора) и Приёр (из Марны) — внутренними делами и управлением… — Приёр-Дювернуа, Клод Антуан (Приёр из Кот-д’Ора; 1763–1832) — блестящий военный инженер и офицер; депутат Конвента от департамента Кот-д’Ор, голосовал за казнь Людовика XVI; был членом Комитета общественного спасения и вместе с Карно ведал военными делами; был противником переворота 9 термидора и уцелел только благодаря своим талантам военного инженера; входил в "Совет пятисот", высший законодательный орган Франции в 1795–1799 гг.; в дальнейшем отошел от политической деятельности; оставил много научных трудов; в 1808 г. получил от Наполеона титул графа.
Кот-д’Ор — департамент в Восточной Франции, на территории исторической провинции Бургундия.
Приёр, Пьер Луи (Приёр из Марны; 1756–1827) — адвокат; депутат от третьего сословия в Генеральных штатах; затем представлял в Конвенте департамент Марна; якобинец, голосовал за казнь короля; член Комитета общественного спасения, в котором он занимался морскими делами; после 9 термидора стал адвокатом в Париже; после установления наполеоновского режима отошел от политической деятельности; при реставрации Бурбонов был изгнан из Франции как "цареубийца".
Марна — департамент в Северо-Восточной Франции, на территории исторической провинции Шампань.
партия Коммуны, представленная Эбером… — Здесь подразумевается движение т. н. "бешеных" — крайне радикальных левых якобинцев, широко представленных в Коммуне Парижа (см. примеч. к с. 38).
Эбер, Жак Рене (1757–1794) — французский журналист и политический деятель эпохи Революции, крайне радикально настроенный левый якобинец; после предпринятой им попытки восстания, имевшей цель очистить Конвент от умеренных и потерпевшей неудачу, был казнен.
В газете "Папаша Дюшен" Эбер популяризировал непристойный язык… — "Папаша Дюшен" ("Le Рёге Duchesne") — газета, издававшаяся Эбером в Париже с 1790 по 1794 г.; выражала интересы городских плебейских масс и пользовалась у них колоссальной популярностью; обращалась к читателям нарочито грубым простонародным языком от имени фольклорного персонажа — торговца-разносчика папаши Дюшена.
парижский епископ и его викарии отреклись от христианства… — Речь идет о попытке Коммуны Парижа запретить отправление в городе любого религиозного культа, в первую очередь католического. В ноябре 1793 г. под давлением сторонников Эбера парижский епископ Жан Батист Жозеф Гобель (1727–1794) отрекся от своего звания и через несколько дней повторил свое отречение в Конвенте. Его примеру последовало большое количество священников в столице и в провинции.
Викарий — помощник епископа по управлению епархией (церковно-административным округом); по решению Первого Вселенского Собора в одной епархии не могло было быть двух епископов, но существовали настолько большие епархии, что епископ там нуждался в помощниках, — так появился штат викариев.
католический культ был заменен культом Разума… — Культ Разума — попытка заменить религиозные праздники торжествами в честь богини Разума, одна из форм замены христианства новой, т. н. "гражданской" религией. В этих церемониях участвовала богиня Разума, которую изображала юная девушка; играть эту роль было очень почетно; новый культ сошел на нет к весне 1794 г.
Анахарсис Клотс стал апостолом новой богини. — Клотс, Жан Батист дю Валь-де-Грас (более известный под именем Анахарсис Клотс; 1755–1794) — философ, просветитель, по рождению голландец, прусский барон; с начала Революции принял в ней участие, переселился в Париж и примкнул к левым якобинцам; член Конвента, сторонник войны с антифранцузской коалицией вплоть до создания всемирного союза республик; был казнен вместе с Эбером и его сторонниками; во Франции принял имя Анахарсис, что отразило одно из характерных явлений времени Революции — массовое увлечение древностью: ее личными именами, элементами костюма, терминологией, атрибутикой и т. п, поскольку героика и идеология античности оказались весьма привлекательны в эти бурные дни.
Анахарсис — скиф из царского рода (жил в VI в. до н. э.); изучал в Греции местные обычаи, уклад жизни и культуру и пользовался у греков большим уважением; по возвращении на родину пытался ввести там греческую религию, но был убит противниками.
со смертью Марата она ослабела. — Марат, Жан Поль (1743–1793) — ученый-естествоиспытатель, философ и публицист, автор работ по физике и социально-политических произведений; виднейший деятель Французской революции; один из лидеров якобинцев; представлял интересы народных низов; ярый сторонник террора и беспощадных расправ с противниками Революции; был убит сторонницей жирондистов Шарлоттой Корде д’Армон.
Один только Робеспьер решил вступить с нею в схватку. 5 декабря 1793 года он произнес громовую речь… — На заседаниях Конвента 5–8 декабря 1793 г. по докладу Робеспьера был принят декрет о свободе культа.
…Ее трибуной была газета "Старый Кордельер", редактируемая Камиллом Демуленом. — "Старый Кордельер" ("Le Vieux Cordelier") — газета К.Демулена; выходила в Париже с конца 1793 г.; выражала позицию дантонистов, выступая против террора и левых течений в якобинском блоке; само название газеты подчеркивало, что редактор разделяет настроения, которые господствовали в Клубе кордельеров — политическом "Обществе друзей прав человека и гражданина", называемом по месту их заседания в церкви бывшего монастыря кордельеров.
пришлось взбираться на четвертый этаж к Неподкупному. — Революция и война создавали благоприятную среду для обогащения ловких, предприимчивых дельцов, и многие депутаты Конвента и вожди Революции, включая Дантона, не проявляя большой разборчивости в средствах и не гнушаясь взяточничеством и казнокрадством, приобрели крупные личные состояния. В отличие от других, Робеспьер, фанатик Революции, был абсолютно лишен всякого стремления к личному обогащению и получил за это прозвище "Неподкупный".
41… несет свою голову на пленах, словно нашу со Святыми дарами. — Святые дары — хлеб и вино, ритуально подготовленные священником в алтаре для причащения верующих; хранят их в дарохранительнице, а транспортируют в дароносицах.
заставлю тебя… нести свою голову, словно святой Дени! — Первый парижский епископ Дени (Денис) не пожелал отречься от христианства и был казнен на Монмартре (отсюда и название этого холма у границ старого Парижа: mont — "гора", martyre — "мученик") в 270 г. По преданию, палач, обязанный совершить казнь, сбежал, и отрубить голову епископу вызвался шпагоглотатель Тибальдус. На следующую ночь к убийце явился епископ, держа в руках свою отрубленную голову, и тот, раскаявшись, принял христианство. На многочисленных картинах святой Дени изображается с отрубленной головой в руках.
ты не питал памфлет Лайа… — Лайа, Жан Луи (1761–1833) — французский поэт-драматург; принадлежал к умеренному крылу сторонников Революции и выступал против якобинцев; в революционные годы написал несколько пьес, вызвавших большой общественный резонанс.
Пусть переделает "Друга законов". — "Друг законов" ("L’Ami de lois") — стихотворная пятиактная комедия Лайа, поставленная в январе 1793 г.; была насыщена сатирическими выпадами против вождей якобинцев; постановка ее привела к бурным сценам в зале, к демонстрации и контрдемонстрации, а в итоге — к драке и скандалу.
Гражданин Арно, дай мне послушать, как если бы это играли "Мария в Минтурнах". — Арно, Антуан Венсан (1766–1834) — французский драматург и поэт, автор басен и многочисленных драм на исторические темы; во время Революции — республиканец, затем — сторонник Наполеона; в годы Империи занимал важные посты. "Марий в Минтурнах" — пьеса, с которой Арно дебютировал в 1791 г.; речь в ней идет о борьбе Мария и его соперника, вождя аристократической партии Суллы (138-78 до н. э.).
Марий, Гай (156-86 до н. э.) — древнеримский полководец и государственный деятель, вождь демократической партии; семь раз избирался консулом, вел многолетнюю борьбу за власть с представителями аристократической группировки; подвергался преследованиям и изгнанию; сыграл большую роль в превращении старого римского народного ополчения в наемное войско.
Минтурны — древний город италийского племени аврунков; находился близ соврем. Гаэты (города на западном берегу Апеннинского полуострова); с 297 г. до н. э. — римская колония.
В 88 г. до н. э. в окружавших Минтурны болотах, в храме нимфы Марики (по другим источникам, в доме рыбака), несколько дней скрывался Марий, изгнанный из Рима своими противниками. Там его узнали, он был арестован и приговорен к смерти. Однако никто не решался убить прославленного полководца и глубокого старика. Раб, которого назначили его палачом, был остановлен грозным окриком Мария и бежал, крича, что он не может убить его. После этого жители города освободили арестованного полководца.
42… Что, Цимбер, смеешь ты просить? — Цимбер — один из персонажей трагедии Вольтера "Смерть Цезаря", знатный римлянин, противник Цезаря и заговорщик. Его прототипом, очевидно, был сенатор Луций Туллий Цимбер (Цимбр) — сначала сторонник, а потом враг Цезаря; по преданию, он подал сигнал к нападению в сенате на диктатора, схватив его за тогу.
Поборники гильотины одолели зачинщиков сентябрьской резни. Девяносто третий год заколдовал девяносто второй. — Под поборниками гильотины здесь подразумеваются якобинцы-робеспьеристы, сторонники политики массового террора против врагов Революции, достигшей своего высшего подъема ко второй половине 1793 г. 2–5 сентября 1792 г. толпы парижан, возбужденных военными неудачами и подстрекаемых слухами о предстоящих контрреволюционных мятежах, учинили расправу над заключенными в тюрьмах аристократами, неприсягнувшими священниками и солдатами-ро-ялистами.
У него не было… отеческой строгости Байи… — Байи, Жан Сильвен (1736–1793) — литератор и астроном; депутат Генеральных штатов, председатель Учредительного собрания, сторонник конституционной монархии; в 1789–1791 гг. — мэр Парижа.
Обычный костюм Робеспьера настолько известен… — В отличие от многих участников Революции, принимавших новые веяния моды, Робеспьер продолжал одеваться так, как прежде было принято у людей его класса, то есть буржуа, и делал это подчеркнуто аккуратно. Он носил пудреный парик, фрак и короткие панталоны в обтяжку.
…20 прериаля, в день праздника Верховного Существа… — Прериаль ("месяц лугов") — девятый месяц (20/21 мая-18/19 июня) французского республиканского календаря (1793–1805).
Попытка Робеспьера и его сторонников в целях укрепления своего идеологического влияния на верующих ввести во Франции новую гражданскую религию — культ Верховного Существа, по сути дела представлявшую собой "очищенное христианство", оказалась неудачной. Основным в служении новой религии объявлялось выполнение долга гражданина. Празднования в честь Верховного Существа должны были отправляться каждый десятый день. Однако искусственно навязанный культ не имел успеха и после падения якобинской диктатуры исчез, снова уступив место католической религии.
муслиновый вышитый жилет… — Муслин — мягкая тонкая ткань, хлопчатобумажная, шерстяная или шелковая.
бюст Руссо, стол с открытыми книгами — "Общественным договором" и "Эмилем"… — Руссо, Жан Жак (1712–1778) — французский философ-просветитель, писатель и композитор; родом из Женевы; сыграл большую роль в идейной подготовке Французской революции.
"Общественный договор" (точнее: "Об общественном договоре, или Принципы политического права" — "Du Contrat social ou Principes du droit politique") — трактат Руссо (1762), в котором автор, исходя из распространенной в тот период теории происхождения государства как результата соглашения между людьми об отказе от части своих прав в обмен на представляемую властью защиту, обосновал принцип народного суверенитета, право народа свергать тиранию и разработал структуру демократической республики, основанной на всеобщем равенстве.
"Эмиль, или О воспитании" ("Emile ou De Г education") — книга Руссо, вышедшая в 1762 г. и представляющая собой сочетание романа и философско-педагогического трактата.
Марсо? Республиканца времен античности? Воина-спартанца? — Город-государство Спарта в Древней Греции отличалось военизированным общественным строем, а спартанцы славились своей дисциплинированностью и гражданскими доблестями.
45… Конституанта, олицетворением которой стал Мирабо, расшатала трон… — Конституанта (Учредительное Национальное собрание — Assemblee Nationale constituante) — высшее представительное законодательное учреждение Франции, провозглашенное летом 1789 г. и заседавшее до осени 1791 г.
Назревание революционного кризиса заставило короля Людовика XVI созвать 5 мая 1789 г. Генеральные штаты. 17 июня представители третьего сословия объявили себя Национальным собранием, а 9 июля 1789 г. — Учредительным собранием, которое ставило своей задачей выработать конституционные основы нового общественного строя. Руководящая роль в Собрании принадлежала высшим слоям буржуазии и присоединившемуся к ней либеральному дворянству.
Учредительное собрание приняло в 1791 г. конституцию (правда, лишавшую на основе имущественного ценза большинство населения страны избирательных прав); отменило феодальные повинности, связанные с личной зависимостью крестьян (остальные повинности подлежали выкупу) и церковную десятину; ликвидировало дворянство и наследственные титулы; установило новое административное устройство Франции; объявило земли духовенства национальными имуществами и начало их распродажу; своим торговым и промышленным законодательством обеспечило экономические интересы буржуазии. 30 сентября 1791 г. Учредительное собрание разошлось, уступив власть избранному на основе Конституции Законодательному собранию, начавшему свою работу 1 октября.
Законодательное собрание, воплощенное в Дантоне… — Законодательное собрание — см. примеч. к с. 38.
то, что свершу я, превзойдет деяния Ликурга в Греции, Ну мы — в Риме, Вашингтона — в Америке… — Ликург — легендарный законодатель древнегреческого города-государства Спарты; в кон. IX— нач. VIII в. до н. э. создал политические институты спартанского общества.
Нума Помпилий — легендарный царь Древнего Рима (ок. 715-ок. 672 до н. э.); правил после Ромула — основателя Рима; ему приписывают многочисленные государственные деяния: установление законов, сооружение храмов, введение религиозных обрядов, учреждение жреческих и ремесленных коллегий и реформу календаря (при нем год стал двенадцатимесячным вместо десятимесячного). Вашингтон, Джордж (1732–1799) — американский государственный и военный деятель; главнокомандующий во время Войны за независимость североамериканских колоний Англии (1775–1783); первый президент Соединенных Штатов Америки (1789–1797).
…Я назначен командующим Альпийской армии… — Революционное правительство часто перебрасывало своих генералов с одного фронта на другой: так, 8 сентября 1793 г. генерал Дюма был назначен главнокомандующим Пиренейской армии, 28 октября того же года отправлен на усмирение Вандеи в Западную армию, а 22 декабря декретом Конвента назначен главнокомандующим Альпийской армией, действовавшей на юго-восточной границе Франции против пьемонтцев.
46… За несколько часов он оставил позади Версаль, Шартр, Ле-Ман, Ла-Флеш. — Версаль — город близ Парижа, в 18 км к юго-западу от него; известен огромным дворцово-парковым ансамблем — архитектурным шедевром мирового значения, построенным во второй пол. XVII в. и служившим резиденцией французских королей вплоть до кон. XVIII в.
Шартр — город на реке Эр, в 88 км к юго-западу от Парижа; известен великолепным собором Богоматери, построенным в XI в. и реконструированным в XIII в.; родина генерала Марсо.
Ле-Ман — город в Западной Франции, в департаменте Сарга, в 211 км к юго-западу от Парижа.
Ла-Флеш — небольшой городок в 38 км к юго-западу от Ле-Мана, на правом берегу Луары.
Вдали показался Анже… — Анже — центральный город исторической провинции Анжу, административный центр департамента Мен-и-Луара; стоит на реке Мен, в 308 км к юго-западу от Парижа.
Он пересек Анже, впереди показался Энгранд, затем Варад; он оставил позади Ансени… — Энгранд — селение в департаменте Мен-и-Луара, на правом берегу Луары, в 30 км к западу от Анже. Варад — селение в департаменте Атлантическая Луара, на правом берегу Луары, в 10 км к западу от Энгранда.
Ансени — городок в департаменте Атлантическая Луара, на правом берегу Луары, в 13 км к западу от Варада и в 35 км к северо-востоку от Нанта.
Он увидел Сен-Донасьен, а потом и Нант… — Сен-Донасьен — вероятно, имеется в виду церковь святого Донасьена в Нанте, построенная в IV в. в романском стиле и перестроенная в кон. XIX в. Донасьен — мученик, святой католической церкви; казнен в Нанте в 299 г. после отказа отступиться от христианства.
"КУЧЕР КАБРИОЛЕТА"
Сентиментальная новелла "Кучер кабриолета" ("Le Cocher de cabriolet") впервые была опубликована в 1831 г. в альманахе "Париж, или Книга ста и одного" ("Paris ou le Livre des cent-et-un", v. 2. A Paris, chez Ladvocat, librairie de S.A.R. le due d’Orteans, M DCCC XXXI). В дальнейшем она не раз включалась в различные издания сборника "Воспоминания Антони". Первым ее вариантом был рассказ "Мари" ("Marie"), входящий в сборник "Современные новеллы" (1826).
Действие новеллы происходит 1 января 1831 г., а изложенная в ней история относится, по-видимому, к 1826 г.
Сверка перевода была проведена по изданию: "Souvenirs d’Antony", Paris, Calmann L£vy, 12mo, 1897.
49… обращал внимание на разницу, существующую между кучером каб риолета и кучером фиакра. — Кабриолет — легкий одноконный открытый двухколесный экипаж без козел и с одним сиденьем для двух седоков — кучера и пассажира; имел откидной верх; впервые появился во Франции, где вначале (преимущественно в Париже) был наемным экипажем; в кон. XIX в. кабриолетом стали называть также легкий четырехколесный открытый экипаж.
Фиакр — наемный закрытый экипаж; получил название от особняка Сен-Фиакр в Париже, где в 1640 г. была открыта первая контора по найму карет. Парижский фиакр нач. XIX в. представлял собой довольно большую четырехколесную карету, в которую запрягали двух лошадей. Обычно внутри у него было два сиденья — одно против другого (хотя были фиакры и с одним сиденьем), а место для кучера было на открытых козлах. Нанимали фиакр на поездку по определенному маршруту или оплачиваемую по часам.
Он возил за почасовую оплату кандидата в академики, делавшего тридцать девять обязательных визитов… — То есть кандидата во Французскую академию.
Французская академия — объединение виднейших деятелей национальной культуры, науки и политики Франции; основана кардиналом Ришелье в 1635 г. Число членов Академии было определено в 40 человек. На место выбывшего члена немедленно избирался новый из числа соискателей, поэтому академиков стали называть "бессмертными". Свою кандидатуру соискатель выдвигал сам и должен был, согласно обычаю, нанести перед выборами визиты всем академикам и просить их, чтобы они отдали свой голос за него.
Его нанял как-то для поездки в один конец депутат Палаты… — Имеется в виду Палата депутатов — нижняя палата французского парламента во времена Реставрации и Июльской монархии, высшее законодательное учреждение страны; избиралась на основе цензовой системы (к выборам допускались лишь наиболее обеспеченные граждане); при Июльской монархии состояла по большей части из чиновников и лиц, зависимых от министерства. Требование реформы парламента и избирательной системы и сопротивление правительства этому были в числе причин революции 1848 г.
50… В моральном отношении этот человек сродни Бартоло. — Бартоло — персонаж комедий "Севильский цирюльник, или Тщетная предосторожность" и "Безумный день, или Женитьба Фигаро" французского драматурга Пьера Карона де Бомарше (1732–1799), человек подозрительный и ревнивый.
в одной руке он держит кнут, в другой — кошелек; название, выведенное на вывеске, гласит: "У честного кучера"… — То есть вывеска изображает кучера, возвращающего седоку забытый им в карете кошелек.
стоимостью в двадцать пять су. — Су — разменная французская монета, одна двадцатая часть франка.
бордовый редингот с остатками нашивок… — Редингот — длинный сюртук особого покроя; первоначально — одежда для верховой езды.
51… Жозеф чутьем угадал бывшего собрата. — Некий Жозеф — по словам Дюма, человек глупый и хитрый — служил у него с 26 июля 1830 г. по 15 февраля 1831 г.
поправил у меня на коленях мой каррик… — Каррик — широкое и длинное мужское пальто с несколькими рядами пелерин.
К Шарлю Нодье, в Арсенал. — Нодье, Шарль (1780–1844) — французский писатель и библиофил, член Французской академии с 1833 г.; автор многочисленных романов, новелл, сказок, пользовавшихся в его время огромным успехом; писал также памфлеты и заметки под различными псевдонимами; друг и литературный наставник Дюма; с 1824 г. и до конца своей жизни заведовал библиотекой Арсенала, ставшей в 1824–1830 гг. центром литературной жизни Парижа и романтического движения.
Парижский арсенал, построенный в XIV в., уже в XVII в. потерял военное значение, и в его зданиях помещались различные склады и мастерские, а дом управляющего использовался как дворец. Один из управляющих Арсенала, Марк Антуан Рене д’Аржансон маркиз де Польми (1722–1787), собрал большую библиотеку, которая была национализирована в 1793 г. и превращена в публичную, существующую до настоящего времени. Здание Арсенала находится на правом берегу Сены, неподалеку от нее, на окраине восточной части старого Парижа.
…Я писал тогда "Антони"…и принялся обдумывать конец третьего действия… — "Антони" ("Antony") — драма Дюма, одна из первых романтических пьес на современную тему; премьера ее состоялась в театре Порт-Сен-Мартен 3 мая 1831 г.; постановка имела большой успех у публики благодаря драматургическому таланту автора и блестящей игре актеров.
Богсоздавая землю, сказал: "Да будет…" — и возникла земля… — Согласно библейской легенде, создавая мир, Бог сказал: "Да будет свет" (Бытие, 1: 4) и "Да будет твердь посреди воды" (Бытие, 1:6).
52… занимает в солнечной системе лишь тридцать четыре квадратных фута театральных подмостков… — Фут — старинная мера длины, использовавшаяся в ряде стран до введения в них метрической системы; французский фут равен 32,45 см, английский — 30,48 см. Однако 34 квадратных фута составляют всего лишь 3,6 м2; скорее всего, Дюма имел в виду квадрат со стороной в 34 фута, площадь которого равна примерно 120 м2.
пребывал в горделивом полусне — опиуме поэтов… — Опиум (опий) — засохший млечный сок, который собирают из разрезов на недозрелых головках мака. В состав опиума входит много химических соединений, и некоторые из них являются наркотиками. Так, морфин определяет болеутоляющее, снотворное и опьяняющее действие опиума, известное с глубокой древности. В XIX в. опиум употребляли как лекарственное вещество, но одновременно и как наркотик, вызывающий болезненное пристрастие к нему. Здесь слово "опиум" употреблено в переносном смысле, как то, что отупляет разум и мешает правильному восприятию действительности.
насвистывал "Парижанку"… — "Парижанка" ("La Parisienne") — французская патриотическая песня, написанная известным поэтом и драматургом К.Ж.Ф.Делавинем (1793–1843) в 1830 г., после Июльской революции; музыка композитора Д.Ф.Э.Обера (1782–1871).
53… К Тейлору, на улице Бонди… — Тейлор, Изидор Жюстен Северен, барон (1789–1879) — французский литератор, путешественник, любитель и покровитель искусств, своеобразная и колоритная фигура в жизни парижского общества 20—70-х гг. XIX в.; семья готовила его к военной карьере, однако он вскоре оставил военную службу и занялся литературной деятельностью; начинал как художественный и театральный критик в парижской прессе; пробовал сам сочинять пьесы, но быстро от этого отказался; в 1824 г. был назначен королевским комиссаром при Французском театре; в развернувшейся тогда борьбе между классицистами и романтиками решительно встал на сторону романтиков и содействовал постановке пьес Гюго; впоследствии всю жизнь принимал участие в судьбе артистов и художников, участвовал в организации обществ взаимной и государственной поддержки художников и литераторов, помогал музеям и т. п.; в 1869 г. стал сенатором; написал множество сочинений, значительная часть которых — описание его путешествий или мест, где он побывал (большинство из этих книг великолепно иллюстрировано).
Улица Бонди (соврем. Рене-Буланже) находится у северной окраины старого Парижа, в богатых кварталах; окончательно сформировалась во второй пол. XVIII в.; название получила по находившемуся здесь помещению для стоянки экипажей, которые поддерживали сообщение с городом Бонди в окрестности Парижа; в доме № 15 по этой улице долгое время располагалась администрация театра Порт-Сен-Мартен и гримерные актеров. Барон Тейлор жил в доме № 68 по этой улице и скончался в нем 6 сентября 1879 г. в возрасте 90 лет.
…Я прочел один его романТам говорится о девушке, любовник которой угодил на гильотину. — "Терезу Обер"? — "Тереза Обер" ("Therese Aubert") — роман Ш.Нодье, написанный в 1819 г.; это романтическая история трагической любви юной пары во время Революции.
Гильотина — см. примеч. к с. 20.
"Два каторжника", случайно, не ваша пьеса? — "Два каторжника" ("Les Deux Formats") — музыкальная мелодрама барона де Ланнуа; написана около 1824 г.
А "Постоялый двор Адре"? — "Постоялый двор Адре" ("L’Auberge des Adrets") — знаменитая трехактная мелодрама Б.Антье (1787–1870), Ж.А.Сент-Амана (1797–1885) и Полианта, впервые поставленная в 1823 г. и пользовавшаяся большой любовью зрителей за привлекательность главного героя — разбойника Робера Макера. Успех побудил авторов создать продолжение пьесы, назвав его "Робер Макер" по имени этого героя (оно стало в те годы нарицательным).
мои пьесы шли во Французском театре и в Одеоне. — Французский театр и Одеон — см. примеч. к с. 37.
Ко времени действия новеллы (1 января 1831 г.) в этих театрах были поставлены две пьесы Дюма: во Французском театре (10 февраля 1829 г.) — историко-романтическая пьеса "Двор Генриха III" ("Henri HI et sa cour"); в театре Одеон (31 марта 1830 г.) — пятиактная драма "Кристина, или Стокгольм, Фонтенбло и Рим" ("Christine ou Stockholm, Fontainebleau et Rome"). 10 января 1831 г. в Одеоне состоялась премьера его шестиактной пьесы "Наполеон Бонапарт, или Тридцать лет истории Франции" ("Napoleon Bonaparte ou Trente ans de l’histoire de France").
видел Тальма в "Сулле": он был вылитый император. — Тальма — см. примеч к с. 37.
"Сулла" (1822) — трагедия французского писателя Этьена де Жуй (настоящее имя — Виктор Жозеф Этьен; 1764–1846). Генерал королевской армии, Жуй эмигрировал во время Революции, вернулся после 9 термидора и, выйдя в отставку в 1797 г., занялся литературой; после Июльской революции 1830 года он был мэром Парижа и хранителем библиотеки музея Лувра. Жуй писал трагедии в стиле Вольтера, бытовые комедии, очерки, рассказы и философские трактаты. Его статьи "Наблюдение над французскими нравами" и "Учение о нравственности в применении к политике" были переведены на русский язык и пользовались успехом у декабристов.
Носит крест Почетного легиона… — Орден Почетного легиона (точнее: Национальный орден Почетного легиона) — высшая награда Франции за военные и гражданские заслуги; был учрежден первым консулом Бонапартом в 1802 г.; первые награждения им были произведены в 1804 г.; знак ордена имеет форму пятиконечного креста белой эмали на красной ленте; награждение орденом Почетного легиона связано с определенными правами и привилегиями (возрастающими вместе со степенью награды). В повседневной жизни кавалеры низших степеней ордена Почетного легиона носили на одежде красную орденскую ленточку, а высших степеней — красную розетку.
Сколько вам лет? — Двадцать семь. — 1 января 1831 г. Дюма было двадцать восемь с половиной лет (он родился 24 июля 1802 г.).
На улицу Сен-Лазар, номер пятьдесят четыре. — Улица Сен-Ла-зар, находящаяся у северной окраины старого Парижа, сложилась во второй пол. XVIII в.; название получила от располагавшегося поблизости исправительного дома Сен-Лазар.
Понятно, к мадемуазель Марс! — Мадемуазель Марс (настоящее имя — Анна Франсуаза Ипполита Буте; 1779–1847) — известная французская драматическая актриса; во время действия рассказа занимала в театре Комеди Франсез главенствующее положение.
отправились на улицу Мира… — Улица Мира находится в западной части старого Парижа, между Вандомской площадью и Большими бульварами; проложена в 1806 г. на месте упраздненного во время Революции монастыря (еще ранее здесь помещался конский рынок) и названа улицей Наполеона; современное название получила в 1814 г. в честь Парижского мира, заключенного между Францией и державами-участницами антинаполеоновской коалиции; на этой улице помещаются дорогие магазины, отели и т. п.
прекрасно стрелял из пистолета, а шпагой владел, как святой Георгий. — Святой Георгий — христианский мученик и весьма почитаемый святой; римский военачальник, он стал проповедником христианства и был казнен ок. 303 г. во время гонений на христиан; согласно легенде, убил змея-дракона, истреблявшего жителей некоего города, и освободил дочь правителя этого города, отданную змею на съедение (по наиболее распространенной версии предания, привел змея к повиновению молитвой, после чего девушка отвела чудовище в город, где святой и поразил его мечом, а восхищенные жители обратились в христианство).
Сравнение искусного фехтовальщика со святым Георгием неоднократно встречается во французской литературе.
Едем по мосту — знаете, по тому самому, на котором стоят статуи, но в то время их еще не было… — Речь идет о мосте Согласия через Сену, соединяющем правобережную площадь Согласия с левым берегом (близ Сен-Жерменского предместья). Строительство моста было начато в 1788 г., а завершили его в 1791 г., использовав камни разрушенной в годы Революции королевской крепости-тюрьмы Бастилии. Мост несколько раз переименовывали: до 1792 г. он назывался мостом Людовика XVI, в 1792–1795 гг. — мостом Революции, в 1795–1814 гг. — мостом Согласия, в 1814–1830 гг. — опять мостом Людовика XVI, а с 1830 г. — снова мостом Согласия. В 1810 г. Наполеон предписал поставить на мосту статуи восьми известных генералов Республики и Империи, "погибших на поле чести". Это указание выполнено не было, но в 1828 г. на мосту было воздвигнуто двенадцать статуй деятелей времен монархии: четырех министров, четырех полководцев и четырех адмиралов. В 1835 г. к ним были добавлены четыре статуи маршалов Империи, однако в 1837 г. все эти монументы были перенесены в Версаль.
плавал он, как корюшка. — Корюшки — семейство костистых рыб из отряда сельдеобразных; обитают в морях и пресных водах бассейнов Северного Ледовитого и северной части Атлантического и Тихого океанов; во время нереста совершают длительные миграции по морям и рекам; имеют промысловое значение.
в брюхе у нее — на две меры овса больше. — Под мерой овса здесь понимается порция, задаваемая лошади в один раз (около 3,25 л)… мой хозяин ныряет, как баклан. — Бакланы — семейство водоплавающих птиц из отряда вислоногих; питаются рыбой, которую они схватывают клювом, ныряя под воду; распространены по морским побережьям почти всего мира.
58… Мост, здание Кладовой, Тюильри — все плясало… — При создании площади Согласия (тогла она называлась площадью Людовика XV) ее северная сторона в 1772 г. была оформлена двумя зданиями с одинаковыми классическими фасадами, возведенными по проекту Ж.А.Габриеля (1698–1782) и разделенными улицей. Правое из этих зданий (если смотреть от реки) занимала Королевская кладовая (Garde-Meuble, букв. "Хранилище мебели") — склад дворцового имущества и ценностей короны. В кон. XVIII в. в этом доме был открыт музей исторических реликвий и предметов искусства. Тогда же в нем разместились некоторые учреждения морского ведомства, а вскоре весь дом был передан Морскому министерству, которое занимает его до сих пор.
Тюильри — располагавшийся на правом берегу Сены и примыкавший к Лувру королевский дворец с парком; резиденция французских монархов в кон. XVIII–XIX в.; был построен во второй пол. XVI в.; название получил от небольших кирпичных (или черепичных) заводов (tuileries), находившихся на его месте; в 1871 г. был уничтожен пожаром.
прямехонько плыву к Гавру… — Гавр — город на севере Франции, в Нормандии (департамент Нижняя Сена), на правом берегу устья Сены; один из крупнейших портов страны; расположен значительно ниже Парижа по течению этой реки.
59… на Паромную улицу, дом тридцать один… — Паромная улица, расположенная на левом берегу Сены, выходит на набережную против дворца Тюильри; получила название от переправы, устроенной здесь в 1550 г. для доставки камня при строительстве дворца.
61… потребутся целая прорва щавелевой кислоты… — Имеется в виду соль щавелевой кислоты, обладающая отбеливающими свойствами.
62… Бросаю взгляд на адрес: улица Фоссе-Сен-Виктор. "Конец не близкий"… — Улица Фоссе-Сен-Виктор ("Рвов Святого Виктора") расположена на левом берегу Сены, в предместье Сен-Виктор, поблизости от Ботанического сада (в нач. XIX в. эта местность была окраиной города); название получила от построенных там в кон. XII— нач. XIII в. оборонительных сооружений и от находившегося там прежде аббатства Сен-Виктор; ныне — часть улицы Кардинала Лемуана. Улица Фоссе-Сен-Виктор и Паромная улица находились на противоположных концах левобережной части Парижа того времени.
и были капитаном при том самом? — То есть при Наполеоне Бонапарте (см. примеч. к с. 114), даже имя которого в годы Реставрации умалчивалось.
66… через час в Булонском лесу, у ворот Майо… — Булонский лес —
лесной массив у западных окраин Парижа, ныне — общественный лесопарк в черте города; в средние века — место королевских охот; в XVIII–XX вв. место отдыха и развлечения светского общества; в XIX в. в нем часто происходили дуэли.
Булонский лес был обнесен стеной, в которой находились одиннадцать ворот; ворота Майо, построенные в 1668 г., располагались в северо-восточной части этой стены, у авеню Нёйи.
Распорядитесьчтобы меня похоронили при шпаге и с моим орденским крестом… — То есть со знаком ордена Почетного легиона (см. примеч. к с. 54).
Жизнь плохо сложилась для меня после тысяча восемьсот пятнадцатого года … — После разгрома при Ватерлоо 18 июня 1815 г. империя Наполеона пала окончательно и большинство офицеров, горячо преданных императору, было уволено из армии.
"БАЛ-МАСКАРАД"
Ультраромантическая новелла "Бал-маскарад" ("Un bal masque") впервые была опубликована в ежемесячном издании "Рассказчик" ("Le Conteur", Paris, Charpentier, Palais-Royal, v. 2) в 1833 г. Затем она вошла в сборник "Воспоминания Антони".
71… За ливреей Жозефа я заметил край черного редингота. — Жозеф — см. примеч. к с. 51.
Редингот — см. примеч. к с. 50.
Я был на кладбище Пер-Лашез. — Кладбище Пер-Лашез — одно из самых больших и известных кладбищ Парижа; названо по имени духовника Людовика XIV отца Лашеза (рёге La Chaise; 1624–1709), который подолгу жил поблизости в доме призрения иезуитов (по другим сведениям, владел здесь виноградником). После запрещения ордена иезуитов и изгнания его из Франции (1763) это место находилось в частных руках до 1790 г., когда Учредительное собрание специальным декретом запретило захоронения в центре города во избежание эпидемий и определило места для погребений; в числе этих мест оказалась и бывшая обитель иезуитов; в 1803 г. оно было выкуплено городскими властями и официально открыто в 1804 г. как городское кладбище.
72… Помните тот бал в Опере… — Имеется в виду государственный музыкальный театр Гранд-Опера ("Большая Опера"), основанный в XVII в.; в его помещении устраивались публичные балы (часто костюмированные).
распрощался с вами, чтобы ехать на маскарад в Варьете. — Варьете — театр на бульваре Монмартр в Париже; открыт в 1807 г. Там ставились водевили, комедии, оперетты.
Почему не было там ни Гофмана, ни Калло, чтобы изобразить фантастическую и в то же время шутовскую картину… — Гофман, Эрнст Теодор Амадей (1776–1822) — выдающийся немецкий писатель и композитор, автор романов, повестей, сказок; его романы (самый известный из них — "Эликсиры дьявола") — это мир страстей от самых возвышенных и страшных до самых примитивных. В творчестве писателя причудливо сочетаются фантастико-мистические компоненты и реальность, элементы трагедии и комедии, сатиры и лиризма.
Калло, Жак (1592–1635) — французский художник и гравер; одиннадцатый ребенок в необеспеченной семье, он в 12 лет, движимый призванием, сбежал из дома в Италию; там он стал признанным художником, создавая подлинные шедевры самого разного жанра: религиозные сцены, изображения исторических событий, бытовые зарисовки, пейзажи, батальные сцены и даже карикатуры. Самой известной его работой стала выполненная во Флоренции серия маленьких гравюр "Каприччи" (1617), сочетающая фантастику, гротеск и рельность; панорама "Осада Бреды" (1628), написанная во время пребывания в Нидерландах; картина "Взятие Ла-Рошели", созданная уже после возвращения во Францию, а также гравюры "Виды Парижа".
в гнусных маскарадных костюмах пьеро, возниц, паяцев… — Пьеро ("петрушка") — персонаж французского народного театра, заимствованный в XVII в. из итальянской народной комедии; первоначально был образом хитреца, выдающего себя за простака; позже в пантомиме XIX в. стал воплощением грусти и меланхолии; был неизменно одет в белый балахон и покрывал лицо густым слоем муки.
Паяц (ит. pagliaccio от paglia — "солома") — комический персонаж старинного народного балаганного театра; в переносном смысле — балаганный шут, скоморох, клоун, а также человек, который кривляется, ломается.
они пытались возродить бал-маскарад эпохи Регентства… — Регентство — здесь: период правления герцога Филиппа Орлеанского (1674–1723), регента (1715–1723) при малолетнем Людовике XV, время, когда двор отличался особой распущенностью нравов, разгулом и немыслимыми оргиями.
домино всевозможных расцветок… — Домино (ит. domino) — здесь: маскарадный костюм в виде длинного плаща с капюшоном, а также человек, наряженный в такой костюм.
73… меня обуревало нелепое желание броситься в этот пандемониум — словно Фаусту, оказавшемуся на шабаше ведьм… — Пандемониум — в поэме английского поэта Джона Мильтона (1608–1674) "Потерянный рай" столица ада, собрание злых духов, царство Сатаны; в переносном смысле — место разгула, разврата.
Фауст — герой немецкой народной легенды, прототипом которого был бродячий астролог доктор Иоганн Фауст (кон. XV в. — нач. XVI в.); рассказ о нем впервые был приведен в немецкой народной книге "История о докторе Иоганне Фаусте, знаменитом чародее и чернокнижнике" (1587). Согласно легенде, он продал свою душу дьяволу и, прожив жизнь, полную всевозможных приключений и чудес, умер в 1540 г. Эта легенда послужила темой для множества произведений мировой литературы и искусства. Гениальную художественную обработку она получила в трагедии "Фауст" Иоганна Вольфганга Гёте (1749–1832), великого немецкого писателя, мыслителя и естествоиспытателя. Здесь имеется в виду сцена "Вальпургиева ночь" из первой части поэмы.
Шабаш — в средневековых поверьях ночные сборища ведьм, колдунов и т. п.
она прошла под перистиль… — Перистиль — колоннада, окружающая площадь, двор, сад и т. п.
74… снова очутился…в этом веселом Шарантоне. — Шарантон-ле-Пон — город к юго-востоку от Парижа, в котором находилась известная во Франции больница для душевнобольных, основанная в 1644 г.
отправилась бы за ним куда угодно — на кладбище ночью, на Гревскую площадь в день, когда там казнят. — Гревская площадь — одна из самых старых площадей в Париже, известна с XII в.; находится на правом берегу Сены рядом с ратушей; сейчас называется площадью Ратуши; до нач. XX в. служила местом публичных казней.
Небольшая повесть о калабрийских разбойниках "Керубино и Челестини" ("Cherubino et Celestini") впервые была опубликована в 1833 г. под названием "Дети Мадонны" ("Les Enfants de la Madone") в альманахе "Сто и одна новелла ста и одного" ("Les Cent-et-Une nouvelles des cent-et-un", v. 2. A Paris, chez Ladvocat, librairie de S.A.R. le due d’Orleans, 1833). В 1835 г. она вошла в сборник "Воспоминания Антони" в виде трех отдельных рассказов: "Керубино и Челестини, или Дети Мадонны" ("Cherubino et Celestini ou Les Enfants de la Madone"), "Антонио" ("Antonio") и ""Мария", продолжение "Антонио"" ("Maria, suite d’Antonio").
Время действия повести — 1799 г. и около 1809 г.
Новый перевод "Керубино и Челестини" выполнен специально для настоящего Собрания сочинений по изданию: "Souvenirs d’Antony", Paris, Calmann Lёvy, 12mo, 1897 — и по нему же сверен.
79… Следуйте за мной в Ближнюю Калабрию… — Калабрия — область на южной оконечности Апеннинского полуострова, напротив острова Сицилия; с запада омывается Тирренским морем, с востока — Ионическим; одна из самых отсталых областей Италии; большую часть ее территории занимают Калабрийские горы, район сейсмической активности; Ближняя Калабрия, как в XIX в. называлась одна из трех провинций этой области, с административным центром в Козенце, расположена в ее северо-западной части. В XIX в. большинство населения Калабрии жило в крайней бедности, что порождало сильную социальную напряженность, выражавшуюся, как правило, в разбоях, грабежах и убийствах. Слово "калабриец" вызывало у современников Дюма, да и много лет спустя, представление об убийствах и разбоях, и это было не мифом, а действительностью — ни изменения политического строя, ни строгость законов, ни многочисленные облавы не могли искоренить разбойничество в горах Калабрии.
взберемся на один из пиков Апеннин… — Апеннины — горная система в Италии, проходящая почти через весь Апеннинский полуостров: длина ок. 1 200 км, высота до 2 914 м.
повернувшись лицом к югу, слева увидим Козениу, справа — Санто Люнидо… — Козенца — небольшой город в Южной Италии, в Калабрии; административный центр одноименной провинции; известен с глубокой древности; неоднократно разрушался в результате землетрясений.
Санто Лючидо (Santo-Lucido) — имеется в виду городок Сан Лючи-до (San Lucido), расположенный на берегу Тирренского моря, в 18 км к западу от Козенцы.
густой порослью каменных дубов и корявых бледных пробковых деревьев… — Каменный дуб — вечнозеленое дерево Средиземноморья.
Пробковое дерево — имеется в виду пробковый дуб, вечнозеленое дерево семейства буковых, имеющее на стволах и старых ветвях толстый пробковый слой; в диком виде растет на Пиренейском полуострове, юге Франции и Италии.
Эти люди посланы для поимки разбойника Джакомо, с чьей бандой они весь вечер вели ружейную перестрелку… — Неаполитанское королевство, в состав которого в нач. XIX в. входила Калабрия, в
1806 г., после разгрома третьей антифранцузской коалиции европейских держав (1805), было оккупировано Францией и до 1814 г., формально сохраняя самостоятельность, являлось вассалом империи Наполеона. На неаполитанском престоле сидели ставленники императора: в 1806–1808 гг. — его старший брат Жозеф Бонапарт (1768–1844), а в 1808–1815 гг. — маршал Иоахим Мюрат (1767–1815), правивший под именем Иоахим Наполеон. Их власть в значительной степени держалась на штыках оккупантов. Разбойничество было в эти годы одной из форм национально-освободительной борьбы.
четверо других играют в морру… — Морра (ит. тогга) — игра, известная еще у древних народов; состоит в отгадывании общего числа внезапно раскрывшихся пальцев рук у двух играющих; в настоящее время широко распространена в Италии и в Китае; в России получила название "морской счет" (вероятно, от слова "тогга", а не от слова "море").
80… вытащив спрятанный на груди серебряный образок… благоговейно,
как положено честному бандиту, поцеловал его… — По мнению специалистов-этнографов — сошлемся на книгу Элизе Реклю (1830–1905) "Народы и страны Западной Европы", т. 4, раздел "Италия", — большинство калабрийских разбойников были чрезвычайно набожны; они давали обеты Богоматери или какому-нибудь святому и в случае успеха отдавали часть награбленной добычи в церковь. Многие из бандитов, не довольствуясь тем, что тело их было покрыто различными амулетами и ладанками, для защиты себя от пуль делали надрезы на руках и клали под кожу частицы святых даров, уверенные, что это спасет их от смерти.
82… Это было в 1799году. Французы захватили Неаполь и учредили респуб лику; республика в свою очередь пожелала овладеть Калабрией… — Неаполь — крупнейший город Южной Италии; находится на берегу Неаполитанского залива Тирренского моря; в древности назывался Неаполис (гр. "Новый город"); был основан колонистами из Греции неподалеку от другой греческой колонии — Палеополиса (гр. "Старого города"), или Партенопеи, с которой впоследствии слился; в 290 г. до н. э. был завоеван римлянами; в 1130–1860 гг. столица Королевства обеих Сицилий (или Неаполитанского королевства).
В январе 1799 г. при поддержке французских войск в Неаполе была провозглашена Партенопейская (или Неаполитанская) республика; власть в ней в основном принадлежала представителям либерального дворянства, которые провели достаточно прогрессивные реформы, направленные против феодальной аристократии и высшего духовенства. Однако отказ от осуществления аграрной реформы, а также насилия французов вызвали недовольство горожан и крестьян, и без того настроенных в пользу монархии и католической религии. В результате восстания, организованного реакцией в июне 1799 г., и при поддержке английского флота республика была свергнута и королевская власть восстановлена. Свержение республики сопровождалось жестокой расправой с ее сторонниками.
Клянусь Вакхом! — Вакх, или Дионис (лат. Бахус) — бог виноделияя и вина в античной мифологии. "Клянусь Вакхом!" — распространенная итальянская божба.
голова Чезариса оценивалась в три тысячи неаполитанских дукатов. — Сведений о калабрийском бандите по имени Чезарис (Сеsaris) найти не удалось.
Дукат (ит. ducato) — старинная монета крупного достоинства, сначала серебряная, а потом и золотая; впервые появилась в Венеции в 1140 г., позднее чеканилась во многих западноевропейских странах (иногда под названием цехина или флорина).
стерегли свои стада в горах Тарсии… — Тарсия — селение в Калабрии, в 35 км к северу от Козенцы, в Луканских Апеннинах.
их нашли в трех днях пути отсюда: одного в Таранто, второго — в Реджо… — Таранто (древн. Тарент) — город и порт в Южной Италии, на берегу одноименного залива (область Апулия, провинция Лечче); основан греками в 707 г. до н. э.; в III в. до н. э. был завоеван Римом; в XI в. подчинялся норманнам, а затем вошел во владения Неаполитанского королевства; находится приблизительно в 150 км к северо-востоку от Тарсии.
Реджо (Реджо ди Калабрия) — древний город в Южной Италии, в Калабрии, расположенный на восточном берегу Мессинского пролива, примерно в 150 км к юго-западу от Тарсии.
Таранто и Реджо ди Калабрия находятся на противоположных концах южной части Апеннинского полуострова.
83… с пуговицами из серебряной канители… — Канитель — здесь: очень тонкая металлическая нить.
уселся, прислонив карабин к бедру… — Карабин — изобретенное в кон. XV в. ручное огнестрельное оружие облегченного образца с укороченным стволом, преимущественно предназначавшееся для вооружения кавалерии.
84… За кустом олеандра. — Олеандр — вечнозеленое ядовитое растение (высокий кустарник или небольшое дерево); распространено в Европе, Азии и Африке; используется как декоративная садовая культура.
Алоэ в цвету… — Алоэ — род многолетних травянистых растений семейства лилейных; распространены в Африке, Аравии и в береговой полосе Южной Европы.
В каждом дукате десять карлино… — Карлино (карлин) — здесь: неаполитанская серебряная монета, имевшая широкое хождение в течение всего периода существования Королевства обеих Сицилий; стоила 1/10 дуката, или 10 гранов; золотая монета того же названия впервые стала чеканиться в 1278 г. при короле Карле I Анжуйском.
85 …на рассвете перед ними показался Кастровиллари… — Кастровиллари — город в провинции Козенца, в самой северной части калабрийского региона; расположен на широком плато в горах на высоте 350 м над уровнем моря, в 30 км к северу от Тарсии.
86 … ни у одного из них не было ни байокко, чтобы купить хлеба. — Байокко — медная мелкая монета, чеканившаяся в Папской церковной области и там же имевшая хождение; по стоимости соответствовала приблизительно одному французскому су; слово "байокко" широко употребляется в переносном смысле, аналогично слову "грош".
они пришли в небольшое селение Альтавиллу. — Вероятно, имеется в виду селение Альтавилла Силентина, расположенное примерно в 100 км к юго-востоку от Неаполя.
то были кучера, возившие путников в Пестум, лодочники, поднявшиеся вверх по Селе, и лаццарони, безразличные к тому, в каком месте жить. — Пестум (Посидония) — древний город в Кампании, на побережье Тирренского моря, в 35 км юго-восточнее Салерно; основан греческими колонистами в VI в. до н. э., позднее заселен италийскими племенами; ныне лежит в развалинах, среди которых есть остатки выдающихся памятников античной архитектуры.
Селе — река длиной в 64 км, которая начинается в отрогах Апеннинских гор, течет на юго-запад и впадает в Салернский залив Тирренского моря недалеко от Пестума.
Альтавилла Силентина находится в верховьях реки Селе, в 18 км к северо-востоку от Пестума.
Лаццарони (в ед. ч. лаццароне) — бездельники, хулиганы, босяки, деклассированные люмпен-пролетарские элементы Южной Италии. Это неаполитанское диалектальное слово происходит от испанского lazaro и переводится как "прокаженный". Новый смысл оно приобрело во время народного восстания 1647–1648 гг. против испанцев. В первые же дни в борьбу вступил отряд сборщиков мусора, среди которых было много прокаженных, и очень скоро кличкой "лаццарони" стали называть участников всего движения, которые населяли улицы, прилегавшие к главному рынку. По окончании восстания слово это не было забыто и вошло в неаполитанский народный язык.
Дойдя до моста Магдалины, они приблизились к французскому часовому… — Мост Магдалины, находящийся в восточной части Неаполя, переброшен через неширокую и мелководную речку Себето, впадающую в море; получил название от расположенной рядом небольшой церкви Марии Магдалины.
88… выйдя из дворца на площадь Санто Франческо Нуово, очутились в конце улицы Толедо. — Возможно, имеется в виду соврем, площадь Плебисцита (бывш. Дворцовая), которая находится в исторической части Неаполя у западного фасада королевского дворца; свое нынешнее название она получила в честь плебисцита 21 октября 1860 г., предшествовавшего вхождению Неаполитанского королевства в единую Италию; основой ее послужила территория военного лагеря короля Карла I Анжуйского, в период правления Анжуйской династии застроенная монастырями и церквами; при испанском владычестве здесь был сооружен дворец вице-королей, а от него проложена прекрасная новая улица в историческую часть города — улица Толедо; в XVIII в. на этой площади был построен королевский дворец, а напротив него, на юго-западной стороне площади, в 1817–1846 гг. воздвигнута церковь святого Франциска Паоланского (Сан Франческо ди Паоло).
Святой Франциск Паоланский (1416–1507) — монах, основатель католического монашеского ордена минимов, ответвления ордена францисканцев; канонизирован в 1519 г.
Улица Толедо — одна из главных магистралей Неаполя; проложенная от королевского дворца вблизи залива через центр в северном направлении, она пересекает весь город.
89… получив сдачу в размере девяти карлино, девяти грано и двух колли. — Грано — неаполитанская медная или серебряная монета; чеканка их была прекращена в 1825 г.
Калли — самая мелкая разменная неаполитанская монета.
уселись на ступенях дворца Маддалони… — Этот огромный дворец с величественным порталом, сооруженный маркизой д’Авалос дель Васто в 1582 г., стоит на одноименной улице, выходящей на улицу Толедо.
это был табльдот. — Табльдот — общий обеденный стол в гостинице, ресторане, пансионе и т. п.
пришли к выводу, что равиоли и самбайоне будут получше чем макароны, лакрима-кристи предпочтительнее чистой воды… — Равиоли — блюдо типа мелких пельменей с фаршем из мяса или овощей.
Самбайоне — кушанье, приготавливаемое из яичных желтков, сбитых с сахаром и вином (малагой или мадерой).
Лакрима-кристи (Lacrima Christi — "Слезы Христа") — высокосортное белое столовое вино, а также сорт итальянского муската; изготавливается из винограда, выращиваемого на склонах Везувия; в XVIII–XIX вв. его производили очень немного и подавали только к столу аристократов.
90… две кровати, которые юноши приняли за капеллы. — Капелла — небольшая часовня: либо отдельное сооружение, либо помещение в храме.
стали похожи на римских аббатов или на французских младших лейтенантов, что, по сути дела, почти одно и то же. — Аббат — в средние века почетный титул настоятеля католического монастыря; примерно с XVII–XVIII вв. аббатами стали называть священников вообще.
Здесь содержится намек на светский характер и разгульный образ жизни католического духовенства.
они оказались рядом с Вилла Реале, на великолепной улице Кьяйа. — Вилла Реале — сад между улицей Кьяйа и берегом Неаполитанского залива; расположен в западной части города.
Улица Кьяйа идет от центра Неаполя на запад и, переходя в приморский бульвар Ривьера ди Кьяйа, тянется параллельно заливу на несколько километров.
весь Неаполь приходит сюда подышать морским бризом, напоенным ароматом апельсинов Сорренто и жасмина Позиллипо. — Бриз — ветры, дующие с суточной периодичностью по берегам морей и крупных озер.
Сорренто — курортный город и порт на южном берегу Неаполитанского залива, в 25 км к юго-востоку от Неаполя.
Позиллипо — возвышенность к западу от старого Неаполя, на берегу Неаполитанского залива.
91… вошли в кафе, заказали шербет… — Шербет — охлажденный напиток из сахара и фруктов с добавлением ликера.
92… графиня жила в предместье Кьяйа. — Предместье Кьяйа — аристократический район в западной части Неаполя, застроенный богатыми особняками и дворцами.
одетую в легкое муслиновое платье… — Муслин — см. примеч. к с. 43.
лежа на софе, устланной канифасом… — Канифас — плотная, мягкая хлопчатобумажная материя с саржевыми или атласными рельефными полосками.
94… спали так спокойно, словно находились не в горах, окруженные врагами, а в Террачине или Соннино. — Террачина — город в Средней Италии, на берегу Тирренского моря, раскинувшийся от подножия горы до залива Гаэта, в 90 км к северо-западу от Неаполя; благодаря своему прекрасному географическому положению был излюбленным местом отдыха римской знати и императоров. Соннино — городок в 12 км к северу от Террачины, расположенный несколько выше ее над уровнем моря, на склоне холма.
96… если только Господь Бог не пошлет нам манну… — Манна небес ная — в Библии пища, которую Бог посылал древним евреям с неба каждое утро в течение сорока лет их пути из Египта в Палестину (Исход, 17: 14–16, 31); представляла собою сладкую крупитчатую массу, из которой делались лепешки. Прообразом библейской манны, вероятно, является сок кустарников тамариска, растущего на Синайском полуострове. Этот сок выделяется весной и, попадая на землю, превращается в смолистую массу, которую местные жители употребляли в пищу еще и в XIX в. В переносном смысле манна небесная — неожиданный ценный дар, а питаться манной небесной — жить впроголодь.
глядя на эту вершину, пылающую, как вершина Синая… — Синай — гора Синайского полуострова, расположенного на северо-восточной оконечности Африки; по библейскому преданию, именно на эту гору Бог призвал Моисея, предводителя древних евреев, чтобы дать ему законы для них. Вот как об этом сказано в Библии: "Гора же Синай вся дымилась оттого, что Господь сошел на нее в огне; и восходил от нее дым, как дым из печи, и вся гора сильно колебалась" (Исход, 19: 18).
99… при осаде Генуимы пришли к выводу, что в среднем человек не может продержаться без пищи более пяти — семи дней. — Генуя — древний город в Северной Италии, на берегу Лигурийского моря; известен с V в. до н. э.; в кон. XI в. в ходе крестовых походов (генуэзцы предоставляли крестоносцам свои корабли) стала посредником в торговле между странами Западной Европы и Востоком и достила расцвета к XIII в., завоевав все лигурийское побережье и превратившись в сильную морскую и торговую державу; сохраняла свою самостоятельность до кон. XVIII в., когда была подчинена Франции; после наполеоновских войн вошла в состав королевства Сардиния (Пьемонт) и вместе с ним — в объединенное Итальянское королевство (1861).
Здесь имеется в виду длительная (с 5 апреля по 5 июня 1800 г.) и очень жестокая осада отряда французского генерала Массена (1756–1817), впоследствии наполеоновского маршала, засевшего в Генуе; она была предпринята австрийцами при поддержке английского флота. Не добившись успеха, 30 апреля австрийцы предприняли прямой штурм и отступили, потеряв 6 000 человек; 5 июня Массена вследствие тяжелых потерь и голода вынужден был вступить в переговоры и по договору о почетной капитуляции вывел из города свои войска с оружием в руках; больные и раненые, составлявшие половину его войск, а также воинское имущество были доставлены на английских кораблях во Францию.
их регулярно, раз в день, обрабатывали шомполами… — С древнейших времен и до нач. XX в. дисциплина в большинстве европейских армий, особенно в немецких и английской, поддерживалась при помощи жесточайших телесных наказаний. Одним из них было битье деревянными шомполами, часто приводившее к смерти наказуемого.
101… ковчежцем, освященным в римском соборе святого Петра в Вербное воскресенье… — Папский собор святого Петра в Риме — один из самых замечательных архитектурных памятников в мире по величине, красоте, а также богатству внутренней отделки; строительство его, начавшееся в 1506 г. на месте древней базилики святого Петра, велось по проекту ломбардского архитектора Браманте; оно было продолжено Рафаэлем (1514), Сангалло (1520), Микеланджело (1546) и Бернини (1624). Общая длина собора 211 м, а высота его купола над землей — 132 м. В соборе хранится множество величайших произведений искусства, памятников, гробниц.
Вербное (или Цветоносное) воскресенье — один из 12 главнейших христианских церковных праздников, установленный в честь вступления Иисуса в Иерусалим накануне его ареста и казни; празднуется в последнее воскресенье перед Пасхой. Жители Иерусалима, согласно евангелиям, приветствовали Христа и бросали под ноги его осла пальмовые ветви. В Европе, где пальм не было, их заменяли на празднованиях Цветоносного воскресенья другими растениями (в славянских странах — рано расцветающей вербой).
103… нарезал порции с беспристрастием, которое сделало бы честь даже палачу царя Соломона. — Соломон — царь Израильско-Иудейского царства с 965 до 928 г. до н. э. в период его наивысшего расцвета; согласно библейской легенде, славился мудростью, любвеобильностью и справедливостью и был автором нескольких книг Библии. Здесь речь явно идет о библейской легенде, получившей название Суда Соломона. К царю обратились две женщины-блудницы, родившие в одно и то же время и в одном и том же доме по ребенку, один из которых вскоре умер; каждая из них утверждала, что в живых остался ее ребенок. И тогда Соломон сказал: "Рассеките живое дитя надвое и отдайте половину одной и половину другой" (3 Царств, 3: 25). Истинная мать из-за жалости к сыну тотчас отказалась от такого решения, а равнодушная обманщица согласилась с ним. Так царь узнал, какая из двух женщин мать этого ребенка, и отдал его ей.
108… получишь десять луидоров… — Луидор (или луи, "золотой Людо вика") — чеканившаяся с 1640 г. французская золотая монета крупного достоинства; стоила 20 ливров, а с нач. XVIII в. — 24; в обращении также находились луидоры двойного номинала, называвшиеся дублонами. В 1795 г. луидор был заменен двадцати- и сорокафранковыми монетами.
Однако во время действия повести в обращении находилась двадцатифранковая монета наполеондор — "золотой Наполеона", чеканившаяся по образцу луидора.
111… десять отдайте нашей маркитантке… — Маркитанты — торговцы предметами солдатского обихода и продовольствием, сопровождавшие войска в походах и лагерях.
112… Ах ты волчицын сын! — вскричал Андре, демонстрируя знакомство с римской историей. — Согласно легенде, основатели Рима, близнецы Ромул и Рем, были вскормлены волчицей; имеется множество скульптурных изображений волчицы, кормящей младенцев.
114… уроженец Корбея, что под Парижем… — Корбей (Корбей-
Эсон) — городок у места впадения реки Эсон в Сену, в 30 км к юго-востоку от Парижа.
стрелок тридцать четвертого пехотного полка, прозванного императором "Грозный"! — Имеется в виду Наполеон Бонапарт (1769–1821) — французский государственный деятель и полководец, реформатор военного искусства; во время Революции — генерал Республики; в ноябре 1799 г. совершил государственный переворот и при формальном сохранении республиканского образа правления получил всю полноту личной власти, установив т. н. режим Консульства; в 1804 г. стал императором под именем Наполеона I; в апреле 1814 г., потерпев поражение в войне против коалиции европейских держав, отрекся от престола и был сослан на остров Эльбу в Средиземном море; весной 1815 г. ненадолго вернул себе власть (в истории этот период называется "Сто дней"), но, потерпев окончательное поражение, был сослан на остров Святой Елены, находящийся в Атлантическом океане, где и умер.
121… в монастыре Святого Креста в Риме умерла монахиня— Сведе ний о таком монастыре найти не удалось.
Известна лишь церковь во имя Честного и Животворящего Креста Господня, одна из старейших в Риме. Она была основана в IV в., к XIV в. была заброшена, но в 1492 г. восстановлена. В ней среди других реликвий в XIX в. находились части креста, на котором якобы был распят Иисус, и гвозди от этого креста.
"БЕРНАР"
Рассказ "Бернар. Охотничья история" ("Bernard. Histoire pour les chasseurs"), в котором Дюма вспоминает один из эпизодов своего детства, перекликается с главами XLII–XLV его "Мемуаров" ("Mes memoires"; 1851). Впервые он публиковался 19–22 декабря 1842 г. в газете "Пресса", а в сборник "Воспоминания Антони", различные издания которого отличаются своим составом, вошел в 1848 г. (Paris, Michel L£vy fibres, 12mo, 1848).
Время его действия — 1815–1826 гг.
Перевод рассказа выполнен специально для настоящего Собрания сочинений по изданию: "Souvenirs d’Antony", Paris, Calmann Levy, 12mo, 1897 — и по нему же сверен. Это первая публикация его на русском языке.
123… Мой отец, страстный охотник, вложил мне в руки ружье, когда я был ребенком. — Об отце писателя, генерале Дюма, см. примеч. к с. 10.
инспектор леса Виллер-Котре… мой родственник… — Виллер-Котре — городок, расположенный в 70 км к северо-востоку от Парижа; в XVT-XVII вв. был одной из королевских резиденций; во второй пол. XVII в. перешел во владение младшей ветви династии Бурбонов — герцогов Орлеанских.
Лбонь Дюма связана с этим городком: здесь он родился и прожил в нем и его окрестностях до 1822 г.; здесь же покоятся его останки. Долгие годы инспектором леса Виллер-Котре был Жан Мишель Девиолен (1765–1831), женатый вторым браком на двоюродной сестре матери Дюма; с 1823 г. он служил управляющим лесными угодьями герцога Орлеанского; Дюма был очень привязан к нему и его семье, в которой было четверо детей.
считавший, что для моего будущего гораздо полезнее изучать "Георг ики" и "De Viris"… — "Георгики" — т. н. "сельская" поэма Вергилия (см. примеч. к с. 284), которая была написана им с целью возбудить у солдат-ветеранов, получивших земельные наделы, любовь к земледелию и показать в поэтических образах прелести сельской жизни; она считается лучшим произведением Вергилия, самым совершенным по чистоте и законченности его стиха.
"De Viris" (точнее: "De Viris illustribus urbis Romae" — "О мужах знаменитых города Рима") — название сборника текстов для первоначального обучения латинскому языку, составленного французским писателем и филологом аббатом Шарлем Франсуа Ломоном (1727–1794).
Моя мать, полностью разделяя мнение инспектора леса относительно меня… держала мое ружье под замком… — Мать Александра Дюма — Мари Луиза Элизабет, урожденная Лабуре (1769–1838); вышла замуж за Тома Александра Дюма 28 ноября 1792 г.; имела от него трех детей (одна дочь умерла в младенческом возрасте); оставшись вдовой, посвятила себя воспитанию детей; с 1824 г. жила в Париже, рядом с сыном; в 1829 г. перенесла апоплексический удар; умерла 1 августа 1838 г.
124… господин аббат тобой доволен. — Имеется в виду Луи Хризостом Грегуар (1767–1835) — аббат, друг семьи Дюма; служил в Виллер-Котре, но в 1793 г. был отстранен от своей церковной должности; в 1810 г. открыл в Виллер-Котре коллеж, который будущий писатель посещал в 1811–1813 гг. Став викарием, аббат Грегуар продолжал преподавать юному Александру латынь.
Дюма с большим уважением рассказывает о нем в главе XXVI своих "Мемуаров".
брал ягдташ, натягивал длинные охотничьи гетры, надевал тиковую куртку… — Ягдташ — охотничья сумка, в которую кладут подстреленную мелкую дичь.
Гетры — здесь: застегивающаяся суконная накладка, закрывающая ногу от щиколотки до колен.
Тик — плотная льняная или хлопчатобумажная ткань, обычно полосатая; идет на обивку матрацев, чехлы и т. п.
Это был длинный, времен Людовика XIV пистолет… — Пистолет — ручное огнестрельное оружие, появившееся в XIV–XV вв. как укороченное ружье с уменьшенным калибром (это позволяло держать его в одной руке); по наиболее распространенному мнению, получил название от города Пистоя в Средней Италии. Пистолеты времен Людовика XIV (см. примеч. к с. 25) были снабжены кремневым замком, имели в длину 40–50 см и весили свыше 1 кг; пули для них отливались из свинца и весили около 30 г.
взяв в руки серсо или юлу… — Серсо — игра, в которой легкий деревянный обруч (он носит то же название), брошенный партнером, надо поймать на специальную палку.
125… Среди этих лесников был один по имени Бернар… — Так назван в этой новелле Этьен Никола Шорон (1788–1826), лесник в Виллер-Котре, случайно убивший на охоте своего дядю (о его трагической смерти рассказано также в главе XLV "Мемуаров" Дюма).
он жил в полутора льё от Виллер-Котре, у дороги на Суасон… — Льё — см. примеч. к с. 11.
Суасон — город и крепость в департаменте Эна, в 25 км к северо-востоку от Виллер-Котре; был известен еще до н. э. как город нескольких кельтских племен; входил в состав римской провинции Галлия и Франкского государства; в средние века принадлежал к числу крупных феодальных владений; с 1734 г. принадлежал французской короне; весной 1814 г. во время вторжения войск шестой антинаполеоновской коалиции несколько раз переходил из рук в руки.
обычно его звали Бернаром из Нового дома. — Так называемый Новый дом, находящийся в 8 км к северо-востоку от Виллер-Котре, по дороге на Суасон, был построен в кон. XVIII в.; он описан Дюма в повести "Катрин Блюм" (1854).
он обладал геркулесовой силой… — Геркулес — см. примеч. к с. 10.
был один из тех людей, кто, как Кожаный Чулок, часами мог идти по следу. — Кожаный Чулок — любимый герой американского писателя Джеймса Фенимора Купера (1789–1851), лесной следопыт, охотник и зверолов Натти Бумпо; под разными прозвищами — Зверобой, Соколиный Глаз, Следопыт, Кожаный Чулок, Длинный Карабин — он появляется в качестве одного из главных действующих лиц в пяти романах Купера, вышедших в течение 1823–1841 гг.: "Зверобой", "Последний из могикан", "Следопыт", "Пионеры" и "Прерия".
заранее бьто известно, какое это животное: секач-третьяк, молодой кабан-двухлеток, кабаниха или матерый кабан… — Секач — взрослый самец кабана. Наиболее опасен для человека секач-трехлеток, так как его хорошо развитые нижние клыки выступают из пасти прямо вверх; на четвертом году жизни они начинают загибаться и тупиться, что значительно ослабляет их удар.
По мнению многих специалистов, случаи гибели охотников от клыков кабана крайне редки; гораздо более опасны кабанихи — они валят человека, топчут его и грызут, как собаки; зубы у них очень крупные и острые, поэтому укусы их крайне опасны.
Самые хитрые одинцы не могли утаить от него и полу года своего возраста. — Одинец — старый кабан, живущий отдельно от стада.
126… рассказывал мне всякого рода истории, происходившие с ним и с его дядей Бертеленом во времена генерала. — Бертелен, Шарль (1779–1815) — лесник в лесничестве Виллер-Котре, случайно убитый на охоте своим племянником Шороном.
десятифунтовый хлеб, белый как снег. — Фунт — старинная мера массы, использовавшаяся до распространения метрической системы мер; во Франции в различных провинциях варьировалась от 380 до 555 г.
…Я второй по переводу. — Система отметок во французской школе того времени сводилась к показателям успеваемости по различным предметам. По каждому предмету ученики оценивались от лучшего до худшего по тому, какое место они занимали.
127… у горы Дамплё, то есть примерно на расстоянии одного льё отсюда … — Дамплё — селение в 4 км к востоку от Виллер-Котре и в 5 км к югу от Нового дома.
сообщил всем лесникам о письме, полученном из центрального управления лесов герцога Орлеанского. — Лесом Виллер-Котре владел в тот период герцог Луи Филипп Орлеанский (1773–1850), старший сын Филиппа Орлеанского и Луизы де Бурбон-Пентьевр; во время Великой французской революции в составе революционных войск он участвовал в сражениях против войск первой антифранцузской коалиции (1792–1797); в 1793 г. вместе с генералом Дюмурье перешел на сторону австрийцев; был в эмиграции в ряде европейских стран и в США; женился на Марии Амелии Бурбон-Неаполитанской (1782–1866); после падения Наполеона получил обратно конфискованное во время Революции имущество и стал одним из богатейших людей страны; в годы Реставрации, вернувшись во Францию, поддерживал связи с оппозиционно настроенными кругами буржуазии; во время Июльской революции 1830 года, окончательно свергнувшей Бурбонов, был провозглашен королем французов под именем Луи Филиппа I; его правление отмечено господствующим положением финансовой аристократии, во внешней политике — сближением с Англией, а также колониальной войной в Алжире; был свергнут в результате Февральской революции 1848 года и бежал в Англию.
128… платили за выстрел — кажется, двенадцать су. — Су — см. примеч. к с. 50.
пытаться произвести впечатление нелепым хвастовством, к чему обычно прибегают завсегдатаи равнины Сен-Дени… — Сен-Дени — небольшой город к северу от Парижа; известен старинным аббатством, основанным в VII в., где с XIII в. хоронили французских королей.
Равнина Сен-Дени — местность между Парижем и городом Сен-Дени, во времена Дюма — место охоты горожан.
Мона — старый лесник… — Этим именем (Mona) назван здесь лесник Муана (Moinat), которого Дюма упоминает в своих "Мемуарах" (глава XLII) наряду с действующими в рассказе лесниками Мильде и Бобино.
его провансальский выговор делал их особенно забавными. — Прованс — историческая область на юго-востоке Франции; охватывает соврем, департаменты Буш-дю-Рон, Вар, Воклюз, Альпы Верхнего Прованса и Приморские Альпы; в кон. II–I в. до н. э. вошла в состав Римской державы (Provincia Romana; отсюда и название Прованс); в 411 г. завоевана германским племенем вестготов; в 536 г. вошла в состав Франкского государства; с 890 г. отдельное королевство; с 1032 г. графство в составе Священной Римской империи; в 1481 г. присоединена к Французскому королевству; до 1790 г. провинция, обладавшая особым статусом. Однако в широком смысле слова Провансом считается весь юг Франции.
Провансальский язык, относящийся к романской языковой группе, широко распространен в южных департаментах Франции: сейчас на нем говорят до 10 млн человек. Он имеет богатую поэтическую традицию, но в настоящее время превратился в бесписьменный сельский диалект.
прошу прощения за то, что непрерывно употребляю охотничьи термины, словно барон в "Докучных" Мольера… — "Докучные" (или "Несносные"; "Les Facheux") — трехактная комедия — балет в стихах, в кратчайший срок написанная и поставленная Мольером в 1661 г. для праздника в честь Людовика XIV. В пьесе главный герой спешит на свидание, а к нему назойливо пристают со своей пустой болтовней великосветские бездельники, в том числе хвастливый охотник Дорант. Интересно, что этого персонажа не было в первом представлении комедии, но король указал Мольеру на отсутствие среди сатирических типажей надоедливого охотника, и уже во втором представлении появился Дорант.
Мольер (настоящее имя — Жан Батист Поклен; 1622–1673) — французский драматург, актер и театральный деятель, создатель жанра высокой комедии.
129… Вот как мы, провансальцы, карамболем играем с этими зверюшка ми… — Карамболь — игра в три шара на бильярде, состоящая в том, что направленный игроком шар должен, столкнувшись со вторым шаром и отразившись от него, попасть в третий шар. Так же называется вид удара в игре на бильярде, когда надо задеть своим шаром несколько других. Чтобы исполнить этот прием, требуется большое мастерство.
131… он получил приказ истреблять кабанов, а не англизировать их. —
"Англизировать" (фр. anglaiser) означает обрезать у лошади опускающую мышцу хвоста, чтобы придать ему горизонтальное положение.
…По четвергам не бывает занятий… — Во французской школе того времени неучебными днями были четверг и воскресенье.
сбор был назначен у Регар-Сен-Юбера. — Это место (Regard Saint — Hubert) находится в лесном массиве в 4 км к северу от Виллер-Котре.
134… Сбор был назначен у Волчьей пустоши. — Это место (Вшуеге-аи-
Loup) находится в лесном массиве в 2 км к югу от Виллер-Котре.
139… охотились позавчера с ним вместе в болоте Койоль… — Койоль —
селение в 4 км к юго-западу от Виллер-Котре.
в конце Больших аллей. — Эти аллеи длиной около 750 м ведут от королевского замка Виллер-Котре к дороге на Суасон.
подходили к месту, названному Прыжок Оленя … — Это место находится на дороге из Виллер-Котре в Суасон, не доходя одного километра до Нового дома.
Назад: Мари
Дальше: Примечания