Книга: Дюма. Том 08. Двадцать лет спустя
Назад: XXXIV ПОСЛЫ
Дальше: XLVIII ПЕРО И УГРОЗА ИНОГДА ЗНАЧАТ БОЛЬШЕ, ЧЕМ ШПАГА И ПРЕДАННОСТЬ

XLI
УМ И СИЛА

А теперь перейдем из оранжереи в охотничий павильон. В глубине двора, там, где за портиком с ионическими колоннами виднелись псарни, возвышалось продолговатое здание, словно протягивавшее руку к другому строению— оранжерейному павильону, образуя вместе с ним полукруг, окаймляющий парадный двор. Это и был охотничий павильон, в нижнем этаже которого заключены были Портос и д’Артаньян. Сидя вместе, они коротали, как умели, долгие часы в ненавистной им обоим неволе.
Д’Артаньян прохаживался взад и вперед, как тигр в клетке, уставившись глазами в одну точку и по временам глухо рычал, проходя мимо решеток широкого окна, выходившего на просторный задний двор замка.
Портос безмолвствовал, находясь еще под впечатлением прекрасного обеда, остатки которого были только что убраны.
Один казался безумным, но на самом деле размышлял; другой, казалось, размышлял, тогда как на самом деле спал. Но во сне его мучили кошмары, о чем легко было догадаться по его прерывистому тяжелому храпу.
— Вот уже начинает темнеть, — сказал д’Артаньян. — Должно быть, часа четыре. Скоро будет сто восемьдесят три часа, как мы сидим здесь.
— Гм, — пробормотал Портос вместо ответа.
— Да слышите ли вы, соня? — сказал д’Артаньян, раздраженный тем, что кто-то может спать днем, когда ему стоит неимоверного труда заснуть ночью.
— Что? — спросил Портос.
— То, что я сказал.
— А что вы сказали?
— Я говорю, что скоро сто восемьдесят три часа, как мы сидим здесь, — повторил д’Артаньян.
— Вы сами в этом виноваты, — сказал Портос.
— Как? Я виноват?
— Да, ведь я предлагал вам выйти отсюда.
— Выломав решетки и двери?
— Конечно.
— Портос, люди вроде нас с вами не могут уйти так просто, как вы думаете.
— Ну, а я, — возразил Портос, — ушел бы отсюда совсем просто, без затей, и, по-моему, вы напрасно от этого отказываетесь.
Д’Артаньян пожал плечами.
— Все равно, если мы и выйдем из этой комнаты, то ведь этим дело не кончится.
— Милый друг, — сказал Портос, — мне кажется, вы сегодня немного лучше настроены, чем вчера. Объясните мне, почему дело не кончится, когда мы выйдем из этой комнаты?
— Очень просто: не имея оружия и не зная пароля, мы и пятидесяти шагов не сделаем по двору, как наткнемся на часового.
— Ну и что же? — сказал Портос. — Мы убьем часового и заберем его оружие.
— Так, но прежде чем умереть (ведь эти швейцарцы так живучи!), он закричит или застонет, и это привлечет караул. Нас окружат и схватят, словно лисиц, — это нас-то, львов, — и бросят в какой-нибудь каменный мешок, где мы даже не будем иметь утешения видеть это ужасное серое небо Рюэя, похожее на голубое небо Тарба не больше, чем луна на солнце. Черт возьми! Если бы у нас за стенами этого здания был хоть один человек, который мог бы дать нам все сведения об этом замке: о расположении комнат, о распорядке жизни — словом, обо всем, что Цезарь, как мне говорили, называл "нравами и местоположением"!.. Ах, и подумать только, целых двадцать лет я скучал, не зная, чем заняться, и мне ни разу не пришло в голову приехать в Рюэй и изучить его!
— Что же из этого? — сказал Портос. — Давайте все-таки выйдем отсюда.
— Милый друг, — сказал д’Артаньян, — знаете, почему кондитер никогда сам не делает пирожных?
— Нет, — ответил Портос, — любопытно было бы узнать.
— Потому, что он боится их перепечь или положить в них кислого крему.
— Что дальше?
— Дальше то, что его поднимут на смех. А кондитер не должен никогда позволять над собой смеяться.
— Но какое отношение к нам имеют кондитеры?
— Такое, что мы в наших приключениях не должны терпеть неудач и вызывать насмешки. Мы только что потерпели неудачу в Англии, и это поражение — пятно на нашей репутации.
— Кто же нам нанес поражение?
— Мордаунт.
— Но мы утопили Мордаунта.
— Да, конечно, утопили, и это нас несколько оправдает в глазах потомства, если только оно станет заниматься нами. Но слушайте, Портос: если Мордаунт был противником, которым нельзя было пренебрегать, то Мазарини мне представляется противником гораздо более опасным, и его нам не удастся так легко утопить. Постараемся же быть поосторожней и бить только наверняка. Дело в том, — прибавил д’Артаньян с глубоким вздохом, — что если мы с вами вдвоем и стоим добрых восьми человек, то все же быть вдвоем не то, что вчетвером.
— Вы правы, — сказал Портос со вздохом.
— Итак, Портос, берите пример с меня и ходите взад и вперед по комнате, пока мы не получим известия от наших друзей или пока нам не придет в голову какая-нибудь хорошая мысль. Но не спите непрерывно, по вашему обыкновению: ничто так не туманит голову и не притупляет ум, как сон. Что касается того, что нам грозит, то, может быть, положение наше не так уж плохо, как мы полагали сначала. Я не думаю, чтобы Мазарини собирался отрубить нам головы; этого нельзя сделать без суда, а суд наделает шуму, который не преминет привлечь внимание наших друзей, и тогда Мазарини несдобровать.
— Как вы хорошо рассуждаете! — сказал Портос с восхищением.
— Да, недурно, — сказал д’Артаньян. — Итак, если нас не собираются отдавать под суд и рубить нам головы, то нас или будут держать здесь, или переведут куда-нибудь.
— Это несомненно, — сказал Портос.
— Поэтому невозможно, чтобы такая тонкая ищейка, как Арамис, и такой умница, как Атос, не открыли бы нашего убежища, а тогда придет время действовать.
— Тем более что нам здесь не так уж плохо, за исключением, впрочем, одного.
— Чего именно?
— Заметили вы, д’Артаньян, что нам давали жареную баранину три дня подряд?
— Нет, но если это случится в четвертый раз, то не беспокойтесь, я заявлю жалобу.
— Кроме того, я скучаю по дому. Как давно уже я не был в моих замках!
— Ба, забудьте их на время! Мы их увидим еще, если только Мазарини не велит их снести.
— Вы считаете его способным на такое насилие? — с тревогой спросил Портос.
— Нет, такие вещи мог делать только прежний кардинал. Нынешний слишком ничтожен, чтобы решиться на что-либо подобное.
— Вы меня успокоили, д’Артаньян.
— Итак, будем веселы, давайте шутить со стражей. Расположим к себе солдат, раз мы не можем их подкупить. Будьте с ними полюбезнее, Портос, когда они будут подходить к нашим решеткам. До сих пор вы им показывали только свой кулак, и чем увесистее он, тем менее для них привлекателен. Ах, я много бы дал, чтобы иметь только пятьсот луидоров.
— Я тоже дал бы сотню пистолей, — сказал Портос, не желая уступить д’Артаньяну в щедрости.
На этом прервалась беседа двух друзей, потому что к ним вошел Коменж, а впереди него сержант с двумя сторожами, которые несли ужин в корзине, наполненной мисками и блюдами.

XLII
УМ И СИЛА
(Продолжение)

— Ну вот, — сказал Портос, — опять баранина!
— Дорогой господин Коменж, — сказал д’Артаньян, — да будет вам известно, что мой друг, господин дю Валлон, решил взбунтоваться, если Мазарини будет упорно кормить его бараниной.
— Я заявляю, что ничего не буду есть, если не унесут эту баранину, — сказал Портос.
— Унесите баранину, — сказал Коменж. — Я желаю, чтобы господин дю Валлон приятно поужинал, тем более что я намерен сообщить ему новость, которая, я уверен, придаст ему аппетита.
— Не отправился ли Мазарини на тот свет?
— Нет, к моему крайнему сожалению, я должен вам сказать, что он чувствует себя преотлично.
— Тем хуже, — сказал Портос.
— Какая же у вас новость? — спросил д’Артаньян. — В стенах тюрьмы новости редки, и вы, надеюсь, простите мне мое нетерпение. Не так ли, господин Коменж? Тем более что, как вы намекнули, новость хорошая.
— Приятно ли было бы вам услышать, что граф де Л а Фер находится в добром здоровье? — спросил Коменж.
Маленькие глазки д’Артаньяна широко раскрылись.
— Приятно ли!.. — воскликнул он. — Да это было бы для меня счастьем!
— В таком случае могу вам сообщить: он поручил мне приветствовать вас и сказать, что он жив и здоров.
Д’Артаньян едва не подпрыгнул от радости. Быстро брошенный им на Портоса взгляд выдал его мысль. "Если Атос знает, где мы находимся, — говорил этот взгляд, — если он шлет нам привет, значит, Атос скоро начнет действовать".
Портос не был особенным мастером угадывать мысли, но на этот раз при имени Атоса у него зародилась та же идея, что у д’Артаньяна. Поэтому он понял.
— Но, — спросил гасконец нерешительно, — вы говорите, что сам граф де Ла Фер поручил передать нам привет? Вы, следовательно, видели его?
— Конечно.
— Где же… если это не нескромный вопрос?
— Очень близко отсюда, — ответил Коменж с улыбкой.
— Очень близко отсюда? — переспросил д’Артаньян, и глаза его блеснули.
— Так близко, что, не будь окна оранжереи заделаны, вы могли бы увидеть его с того места, где находитесь.
"Он, вероятно, бродит в окрестностях замка", — подумал про себя д’Артаньян и громко прибавил:
— Вы его встретили на охоте? Может быть, в парке?
— Нет, гораздо ближе. Вот здесь, по ту сторону стены, — сказал Коменж, стукнув рукой по стене.
— По ту сторону стены! Что же такое находится за этой стеной? Меня привели сюда ночью, поэтому черт меня побери, если я знаю, где нахожусь.
— Вообразите одну вещь, — сказал Коменж.
— Я готов вообразить себе все, что вам будет угодно.
— Так вообразите, что в этой стене есть окно.
— И что же тогда?
— Тогда из вашего окна вы увидели бы графа де Л а Фер у его окна.
— Значит, граф де Ла Фер живет во дворце?
— Да.
— В качестве кого?
— В том же качестве, что и вы.
— Атос арестован?
— Как вы знаете, — сказал со смехом Коменж, — в Рюэе нет узников, потому что нет тюрьмы.
— Бросьте шутить! Значит, Атоса арестовали?
— Вчера, в Сен-Жермене, после приема у королевы.
У д’Артаньяна руки опустились. Он был будто громом поражен. Мгновенная бледность как тень пробежала по его загорелому лицу и тотчас исчезла.
— Арестован!.. — повторил он.
— Арестован!.. — повторил за ним Портос, совершенно подавленный.
Вдруг д’Артаньян поднял голову. Глаза его сверкнули незаметно даже для Портоса; этот беглый блеск тут же сменился прежним унынием.
— Ну, полно, полно, — сказал Коменж, чувствовавший к д’Артаньяну искреннее расположение с того дня, как тот оказал ему такую услугу, вырвав его из рук парижан во время ареста Брусселя. — Не отчаивайтесь, я не хотел опечалить вас этой новостью. Все мы из-за нынешней войны подвержены всяким случайностям. Пусть вас лучше позабавит случайность, которая привела вашего друга де Ла Фер к вам.
Но эти слова не произвели желаемого действия на д’Артаньяна, который оставался мрачным.
— А как он себя чувствует? — спросил Портос, видя, что д’Артаньян больше не поддерживает разговора.
— Превосходно, — сказал Коменж. — Сначала он, как и вы, был, видимо, очень угнетен, но после того как узнал, что кардинал намерен сегодня вечером посетить его…
— А! — воскликнул д’Артаньян. — Кардинал собирается посетить графа де Ла Фер?
— Да, он велел предупредить об этом графа, и тот сразу поручил мне передать вам, что воспользуется этой милостью кардинала и будет просить о смягчении вашей и своей участи.
— Ах, милый граф! — воскликнул д’Артаньян.
— Хорошее дело! — проворчал Портос. — Велика милость! Граф де Л а Фер, родня Монморанси и Роганов, уж наверное получше какого-то Мазарини.
— Ну, полноте! — заговорил д’Артаньян лукаво. — Подумайте только, дорогой дю Валлон, какая все же честь для графа де Ла Фер и какие надежды она возбуждает. Я даже думаю, Что господин де Коменж ошибается, это слишком большая честь для арестованного.
— Как? Я ошибаюсь?
— Не Мазарини посетит графа де Ла Фер, но граф де Ла Фер будет, вероятно, вызван к Мазарини.
— Нет, нет, — сказал Коменж, желавший дать самые точные сведения. — Я отлично слышал, как это сказал кардинал. Он сам посетит графа де Ла Фер.
Д’Артаньян взглянул на Портоса, желая узнать, понял ли тот всю важность этого посещения, но Портос в это время даже не смотрел в его сторону.
— Кардинал имеет, стало быть, привычку гулять по своей оранжерее? — спросил д’Артаньян.
— Он запирается в ней каждый вечер, — ответил Коменж. — Говорят, он размышляет там о государственных делах.
— В таком случае я начинаю верить, что кардинал действительно посетит графа де Ла Фер. Он, конечно, пойдет туда с конвоем?
— Да, с двумя солдатами.
— И будет при них вести разговор?
— Его солдаты — швейцарцы и понимают только по-немецки. Впрочем, они, должно быть, останутся у дверей.
Д’Артаньян вонзил ногти в ладони своих рук от усилия сохранить на лице только то выражение, которое он в данный момент считал подходящим.
— Все же Мазарини не мешало бы поостеречься входить одному к графу де Л а Фер, — сказал д’Артаньян, — ведь граф, должно быть, взбешен.
Коменж только рассмеялся.
— Полноте! — сказал он. — Можно подумать, что вы какие-то людоеды. Господин де Ла Фер прежде всего благовоспитан. Кроме того, у него нет оружия, да и по первому крику его преосвященства оба солдата прибегут сразу.
— Два солдата, — повторил д’Артаньян, будто припоминая, — два солдата. Так это их вызывают каждый вечер и они иногда по полчаса прогуливаются под нашим окном?
— Да, это они. Они поджидают кардинала или, вернее, Бернуина, который вызывает их к кардиналу, когда тот выходит из замка.
— Молодцеватые парни! — сказал д’Артаньян.
— Они из полка, который был при Лансе и который принц передал кардиналу, чтобы оказать ему почет.
— Ах, сударь, — сказал д’Артаньян, словно желая закончить этот длинный разговор, — хоть бы его преосвященство смягчился и возвратил нам свободу по просьбе графа де Ла Фер.
— Я желаю этого от всего сердца.
— Так что, если он позабудет про визит, вы не откажетесь напомнить ему?
— Нисколько, напротив.
— Это меня чуть-чуть успокаивает.
Всякий, кто сумел бы читать в душе гасконца, признал бы ловкую перемену разговора великолепным маневром.
— А теперь, — продолжал он, — у меня к вам еще одна просьба, дорогой господин Коменж.
— Я весь к вашим услугам.
— Вы увидитесь с графом де Ла Фер?
— Завтра утром.
— Будьте так добры передать ему наш привет и сказать ему, что мы просим его исходатайствовать у господина кардинала и для нас такой же милости.
— Вы желаете, чтобы кардинал пришел сюда?
— Нет. Я знаю, кто я, и не могу быть настолько требовательным. Я желаю только, чтобы господин кардинал оказал мне честь выслушать меня. Больше ничего.
"О, — пробормотал про себя Портос. — Этого я никогда от него не ожидал! Как несчастье ломает человека!"
— Это будет исполнено, — сказал Коменж.
— Передайте также графу, что я совершенно здоров и что вы нашли меня печальным и покорным судьбе.
— Я от души рад это слышать, — сказал Коменж.
— Скажите то же самое и про господина дю Валлона.
— Про меня? Нет! — воскликнул Портос. — Я совсем не покорился своей судьбе.
— Но вы покоритесь, друг мой.
— Никогда!
— Он покорится. Я знаю его лучше, чем он сам, я знаю за ним тысячу прекрасных качеств, которых он в себе и не подозревает. Молчите, дорогой дю Валлон, и покоритесь судьбе.
— Прощайте, господа, — сказал Коменж, — спите спокойно.
— Мы постараемся.
Коменж поклонился и вышел. Д’Артаньян проводил его глазами с тем же смирением во всей своей фигуре и с тем же выражением покорности на лице. Но не успела дверь затвориться за командиром стражи, как он бросился к Портосу и стиснул его в своих объятиях с такой радостью, что в ней нельзя было сомневаться.
— О! О! — сказал Портос. — Что с вами? Что случилось? Вы, вероятно, сошли с ума, мой бедный друг!
— Случилось то, что мы спасены!
— Я этого никак не вижу, — сказал Портос. — Напротив, я вижу, что нас всех схватили, за исключением Арамиса, и что надежда на освобождение ослабела с тех пор, как еще один из нас попал в мышеловку Мазарини.
— Вовсе нет, мой друг, эта мышеловка была достаточно прочна для двоих, но для троих она уже слабовата.
— Ничего не понимаю, — сказал Портос.
— Да и не нужно. Сядем за стол и подкрепим наши силы: они понадобятся нам сегодня ночью, — сказал д’Артаньян.
— Что же мы будем делать? — спросил Портос, любопытство которого начало пробуждаться.
— Мы, по всей вероятности, отправимся путешествовать.
— Но…
— Садитесь за стол, дорогой друг, мысли ко мне приходят во время еды. После ужина, когда я приведу свои мысли в порядок, вы их узнаете.
Как ни хотелось Портосу выведать планы д’Артаньяна, он, зная хорошо своего друга, без дальнейших возражений сел за стол и стал есть с аппетитом, делавшим честь доверию, которое он питал к изобретательности д’Артаньяна.

XLIII
СИЛА И УМ

Ужин прошел в молчании, но не печально, потому что время от времени по лицу д’Артаньяна пробегала лукавая улыбка, которая всегда свидетельствовала о его хорошем настроении. От Портоса не ускользала ни одна из этих улыбок, и каждый раз, заметив ее, он различными восклицаниями давал понять своему другу, что, хотя он и не знает, какая мысль пришла в голову д’Артаньяну, тем не менее он очень интересуется ею.
За десертом д’Артаньян уселся в кресло и, закинув ногу на ногу, развалился с видом человека, очень довольного самим собой.
Портос оперся локтями на стол, положил подбородок в ладони и устремил на д’Артаньяна доверчивый взгляд, который придавал этому колоссу такой привлекательно-добродушный вид.
— Ну? — спросил д’Артаньян через минуту.
— Ну? — повторил за ним Портос.
— Вы говорили, дорогой друг…
— Я?.. Я ничего не говорил!
— Неправда, вы сказали мне, что желаете уйти отсюда.
— А! Ну, в этом желании у меня нет недостатка.
— И прибавили, что для этого достаточно высадить дверь или проломить стену.
— Правда. Это я говорил и продолжаю утверждать.
— А я вам ответил, Портос, что этот способ не годится, так как не успеем мы сделать ста шагов, как нас снова схватят и убьют, если мы не будем иметь платья, чтобы переодеться для бегства, и оружия, чтобы защищаться.
— Вы правы. Платье и оружие нам необходимы.
— Так вот, Портос, у нас есть теперь и то и другое, и даже кое-что получше.
— Где же? — спросил Портос, озираясь по сторонам.
— Не ищите напрасно. Все явится в нужную минуту. В котором часу приблизительно солдаты расхаживали перед нашими окнами?
— Если не ошибаюсь, через час после наступления сумерек.
— Если они выйдут сегодня, как вчера, мы будем иметь удовольствие увидеть их меньше чем через четверть часа.
— Да, безусловно, не позднее.
— Ваши руки по-прежнему сильны, не правда ли, Портос?
Портос расстегнул рукава своей рубашки и с удовольствием посмотрел на свои мускулистые руки, — каждая с ляжку обыкновенного среднего человека.
— Ну, конечно, — сказал он.
:— Так что вы без труда сделаете кольцо из этих щипцов и штопор из этой лопаточки?
— Конечно, — сказал Портос.
— Посмотрим, — сказал д’Артаньян, передавая Портосу названные предметы.
Гигант без труда совершил над ними требуемую операцию.
— Вот! — сказал он.
— Великолепно! — сказал д’Артаньян. — Действительно, вы богато одарены природой.
— Я слышал, — сказал Портос, — что некий Милон Кротонский проделывал удивительные вещи: он стягивал себе голову веревкой и движением головных мускулов разрывал ее, ударом кулака сваливал с ног быка и уносил его на своих плечах, останавливал лошадь на бегу за задние ноги и тому подобное. Узнав об этом, я проделывал в Пьерфоне все то же, что и Милон, за исключением одного: не мог разорвать головой веревку.
— Это потому, что сила у вас не в голове, — сказал д’Артаньян.
— Да, она у меня в руках и в плечах, — наивно ответил Портос.
— Итак, мой друг, подойдите к окну и пустите вашу силу в ход: сломайте решетку. Подождите, дайте мне погасить лампу.

XLIV
СИЛА И УМ
(Продолжение)

Портос подошел к окну, взял один из железных прутьев обеими руками, потянул его к себе и согнул, как лук, так что оба конца вышли из своих гнезд, где они, скрепленные цементом, плотно сидели тридцать лет.
— Вот, мой друг, — сказал д’Артаньян, — чего не мог бы сделать кардинал, несмотря на все свои дарования.
— Выдернуть еще один? — спросил Портос.
— Нет, одного вполне достаточно: теперь человек тут пройдет.
Портос попробовал просунуть в отверстие свой торс, и это ему удалось.
— Да, — сказал он.
— Действительно, хорошее отверстие. Теперь просуньте руку, — сказал ему д’Артаньян.
— Куда?
— В это самое отверстие.
— Зачем?
— Вы это сейчас узнаете. Просуньте же.
Портос повиновался, послушный, как солдат, и просунул руку сквозь решетку.
— Отлично, — сказал д’Артаньян.
— Значит, дело налаживается?
— Чудесно, мой друг.
— А теперь что делать?
— Ничего.
— Значит, все кончено?
— Нет еще.
— Мне все же хотелось бы понять, в чем дело, — заметил Портос.
— Слушайте, друг мой, и вы поймете с двух слов. Как видите, дверь караулки отворяется.
— Вижу.
— Два солдата, которые будут сопровождать кардинала, пройдут через этот двор.
— Они уже выходят.
— Только бы они затворили дверь караулки. Отлично. Они ее затворили.
— А дальше что?
— Тише. Они могут нас услышать.
— Так я опять ничего не узнаю?
— Нет, узнаете. По мере того как вы будете действовать, вы все поймете.
— Все же я предпочел бы…
— Зато это будет приятная неожиданность.
— В самом деле… Вы правы, — сказал Портос.
— Тс…
Портос замолчал и замер на месте. Действительно, два солдата направились к окну, потирая себе руки, так как на дворе стоял февраль и было холодно.
В эту минуту дверь караулки отворилась, и кто-то позвал одного из солдат. Тот оставил своего товарища и возвратился в караулку.
— Это не портит дела? — спросил Портос.
— Нет, все идет отлично, — ответил д’Артаньян. — Теперь слушайте. Я подзову солдата и заведу с ним разговор, как сделал это вчера с одним из его товарищей, помните?
— Да, только я не понял ни одного слова из того, что он говорил.
— Он говорил с сильным акцентом. Но выслушайте внимательно все, что я вам скажу. Все дело в точности выполнения.
— Отлично. Точное выполнение — это по моей части.
— Я это знаю, черт возьми, и потому рассчитываю на вас.
— В чем же дело?
— Я подзову этого солдата и заговорю с ним.
— Я это уже слышал.
— Я повернусь влево, так что он окажется по правую руку, когда встанет на скамью.
— А если он не встанет?
— Встанет, будьте покойны. В тот момент, когда он встанет на скамью, протяните вашу страшную руку и схватите его за горло. Потом приподымите его, как Товия поднял рыбу за жабры, и втащите в нашу комнату, стараясь прижимать его посильнее, чтобы он не крикнул.
— Хорошо, — сказал Портос. — А если я задушу его?
— Одним швейцарцем будет меньше. Но этого, надеюсь, не случится. Вы осторожно положите его здесь, мы свяжем его и, засунув в рот кляп, приищем где-нибудь для него местечко. Таким образом мы достанем для начала мундир и шпагу.
— Чудесно! — сказал Портос, глядя на д’Артаньяна с глубочайшим восхищением. — Но одного мундира и одной шпаги мало для двоих.
— Так что же? Ведь есть еще его товарищ…
— Вы правы, — сказал Портос.
— Итак, когда я кашляну, протяните руку, это будет сигналом.
— Хорошо.
Оба друга заняли назначенные места, так что Портос оказался совершенно скрыт от глаз солдата, проходившего в это время мимо окна.
— Здравствуйте, приятель, — сказал д’Артаньян самым любезным и мягким тоном.
— Добрый вечер, сударь, — ответил солдат с ужасным акцентом.
— Вам, кажется, не очень тепло? — спросил д’Артаньян.
— Брр, — был ответ солдата.
— Я думаю, стаканчик вина доставил бы вам удовольствие?
— Стаканшик вина! Я пы от нефо не откасался.
— Рыба клюет! Рыба клюет! — прошептал д’Артаньян Портосу.
— Понимаю, — сказал Портос.
— У меня здесь есть бутылочка вина, — продолжал д’Артаньян.
— Путылочка?
— Да.
— Полная путылка?
— Полная, и она — ваша, если вы согласны выпить ее за мое здоровье.
— Э-э, — сказал солдат, приближаясь к окну, — я ошень пы хотел.
— Так берите бутылку, мой друг, — сказал д’Артаньян.
— С утофольстфием. Здесь, кашется, есть скамейка.
— Да, словно нарочно для этого поставлена. Влезайте на нее… Так, отлично, друг мой.
И д’Артаньян кашлянул.
В ту же минуту Портос, быстрее молнии, протянул руку, словно железными тисками схватил солдата за горло, поднял его, втащил в отверстие, чуть не содрав с него по дороге кожу, и опустил его на пол у ног д’Артаньяна, который, дав солдату только вздохнуть, тотчас же заткнул ему рот своим шарфом и принялся раздевать его с ловкостью и быстротой человека, научившегося этому делу на поле битвы.
Связав солдата по рукам и ногам, друзья засунули его в камин, где огонь был заранее потушен.
— Вот мундир и шпага, — сказал Портос.
— Я возьму их, — сказал д’Артаньян. — Если и вам нужны мундир и шпага, вы должны еще раз проделать тоже. Да вот, кстати, и другой солдат уже вышел из караулки, направляясь к нам.
— Мне кажется опасным дважды повторять один прием, — сказал Портос. — Что раз удалось, второй раз, говорят, может сорваться. Если случится неудача, тогда все пропало. Лучше я сойду вниз, нападу на него незаметно, скручу и тогда уж притащу сюда.
— Хорошо, — согласился д’Артаньян.
— Будьте же наготове, — сказал Портос, проскальзывая в оконное отверстие.
Все произошло так, как ожидал Портос. Гигант притаился на пути солдата, схватил его за горло, заткнул ему рот, связал и, словно спеленатую мумию, просунул в отверстие окна, после чего сам последовал за ним.
Второго узника раздели тем же манером, что и первого. Его уложили на кровать и привязали к ней ремнями. Так как кровать была из массивного дуба, а ремни двойные, то друзья наши могли быть за второго узника так же спокойны, как и за первого.
— Отлично, — сказал д’Артаньян. — Лучшего желать нельзя. А теперь примерьте-ка мундир этого молодца. Сомневаюсь, чтобы он был вам впору. Но если он окажется слишком узок, не горюйте: вам довольно будет перевязи и шпаги, а главное, шляпы с красными перьями.
К счастью, второй швейцарец был великаном, так что, хоть местами швы и затрещали, мундир отлично налез на Портоса.
Несколько минут слышалось только шуршание сукна, пока Портос и д’Артаньян торопливо переодевались.
— Готово, — сказали они в одно и то же время.
— Ну, друзья, — обратились они к обоим солдатам, — с вами ничего дурного не случится, если вы хорошо будете себя вести, но попробуйте только шевельнуться, и вам конец.
Солдаты лежали, совсем присмирев. Познакомившись с увесистым кулаком Портоса, они поняли, что шутить здесь не приходится.
— А теперь, — сказал д’Артаньян, — вы, вероятно, желаете, Портос, понять все до конца?
— Конечно.
— Ну так вот, мы спустимся во двор.
— Так.
— Займем места этих двух молодцов.
— Хорошо.
— Станем прохаживаться взад и вперед.
— Это будет неплохо, так как на дворе прохладно.
— Через минуту камер-лакей вызовет солдат, как вчера и третьего дня.
— Мы откликнемся.
— Наоборот, мы не станем откликаться.
— Как хотите. Я не настаиваю.
— Итак, мы не станем откликаться, а только надвинем шляпы на глаза и отправимся эскортировать его преосвященство.
— Куда же мы пойдем? — спросил Портос.
— Куда пойдет кардинал — к Атосу. Вы думаете, он нам не обрадуется?
— О! — воскликнул Портос. — Я понял!
— Подождите ликовать, Портос. Честное слово, вы еще не все поняли, — сказал д’Артаньян насмешливо-самодовольным тоном.
— Что же будет дальше?
— Идите за мной, — ответил д’Артаньян. — Поживем — увидим.
С этими словами д’Артаньян бесшумно спрыгнул через окно во двор. Портос последовал за ним, хотя с большим трудом и с меньшей ловкостью.
У связанных солдат зуб на зуб не попадал от страха.
Не успели д’Артаньян и Портос соскочить во двор, как одна из дверей отворилась, и камердинер крикнул:
— Караульные!
Дверь караулки тоже отворилась, и чей-то голос крикнул:
— Ла Брюйер и дю Бартуа, идите!
— Кажется, меня зовут Ла Брюйером, — заметил д’Артаньян.
— А меня дю Бартуа, — сказал Портос.
— Где вы? — спросил камердинер, который со свету не мог разглядеть в темноте наших героев.
— Мы здесь, — сказал д’Артаньян; затем, обернувшись к Портосу, спросил: — Что вы на это скажете, дю Валлон?
— Скажу, что если так будет и дальше, это премило!
Оба новоявленных солдата важно последовали за камердинером, отворившим дверь прихожей, затем другую, которая, видимо, вела в приемную, и, указав на две табуретки, сказал:
— Приказ будет совсем простой: вы должны пропустить только одну особу, слышите вы, никого больше. Повинуйтесь этой особе беспрекословно. А когда вернетесь, ждите, пока я отпущу вас.
Камердинер был хорошо знаком д’Артаньяну: это был не кто иной, как Бернуин, который за последние полгода раз десять провожал его к кардиналу. Поэтому д’Артаньян вместо ответа пробормотал "ja" с превосходным немецким акцентом и без признака гасконского.
Что касается Портоса, то д’Артаньян велел ему, если уж молчать станет невтерпеж, проговорить только пресловутое "tarteifle".
Бернуин удалился, заперев за собой дверь.
— Ого! — сказал Портос, услышав, как ключ повернулся в замке. — Здесь, кажется, в обычае держать людей на запоре. Мы, видимо, променяли одну тюрьму на другую, теперь мы сидим в оранжерее. Не знаю, что выиграли мы от этого.
— Портос, друг мой, оставьте ваши сомнения и не мешайте мне думать.
— Думайте себе на здоровье, — ответил Портос, придя в дурное расположение духа оттого, что дело приняло совсем неожиданный оборот.
— Мы прошли восемьдесят шагов, — шептал про себя д’Артаньян, — поднялись на шесть ступенек, и здесь, как сейчас сказал мой знаменитый друг дю Валлон, должен находиться этот другой, параллельный нашему павильон, который называется оранжерейным; граф де Ла Фер, по-видимому, где-то рядом. Только двери заперты.
— Вот так затруднение! — сказал Портос. — Стоит только двинуть плечом…
— Ради Бога, Портос, мой друг, поберегите ваши руки для другого случая, если хотите, чтобы от них был толк. Разве вы не слышали, что сейчас сюда должен кто-то прийти?
— Слышал.
— Ну, так он сам и отопрет вам двери.
— Но, мой дорогой, — возразил Портос, — если он узнает нас и поднимет крик, мы пропали: не хотите же вы, в самом деле, чтобы я прикончил эту духовную особу? Такие приемы годятся только с немцами или англичанами…
— Упаси нас Боже от этого! — сказал д’Артаньян. — Молодой король, пожалуй, и сказал бы нам спасибо, но королева не простила бы нам, а с ее чувствами мы должны считаться. Нет, у меня совсем другой план. Предоставьте мне действовать, и мы повеселимся.
— Тем лучше, — сказал Портос, — мне уже хочется веселиться.
— Тише, — сказал д’Артаньян. — Вот и он.
Действительно, в смежной комнате послышались легкие шаги. Через минуту дверь заскрипела на петлях, и на пороге показался человек, закутанный в коричневый плащ, с низко надвинутой на лоб фетровой шляпой и с фонарем в руках.
Портос прижался к стене, но, как ни старался, не мог остаться незамеченным. Человек в плаще протянул ему фонарь со словами:
— Зажгите лампу на потолке.
Потом, обращаясь к д’Артаньяну, он сказал:
— Вы знаете приказ?
— Ja, — ответил гасконец, твердо решив ограничиться одним этим немецким словом.
— Tedesco? — проговорил человек в плаще. — Va bene.
И подойдя к двери против той, через которую он вошел, он отпер ее и исчез, затворив дверь за собой.
— А теперь, — сказал Портос, — что мы будем делать?
— Теперь мы воспользуемся вашим плечом, если дверь эта окажется запертою. Всему свое время, друг Портос, и все на своем месте для тех, кто умеет ждать. Но сначала завалите чем-нибудь дверь, через которую мы вошли сюда; а после этого мы последуем за ним.
Оба друга тотчас принялись за дело и забаррикадировали дверь мебелью, какая была в комнате. Войти в дверь теперь стало невозможно, тем более что она отворялась внутрь.
— Так, — сказал д’Артаньян, — сейчас мы можем быть спокойны, что на нас не нападут с тыла. Вперед!

XLV
ПОДЗЕМЕЛЬЕ МАЗАРИНИ

Пройдя к двери, за которой скрылся Мазарини, друзья обнаружили, что она заперта; д’Артаньян напрасно пробовал отворить ее.
— Вот теперь вам настало время нажать плечом, — сказал он Портосу. — Двиньте им, мой друг, только осторожно, без шума; не срывайте двери с петель, а только раздвиньте створки.
Портос навалился на дверь своим могучим плечом; одна створка подалась, и д’Артаньян, просунув кончик своей шпаги между замочным языком и скобой, вскоре отпер дверь.
— Я говорил вам, Портос, что с женщинами и дверьми лучше всего действовать мягкостью.
— Вы великий мыслитель, — сказал Портос, — это бесспорно.
— Войдемте, — сказал д’Артаньян.
Они вошли. При свете фонаря, оставленного кардиналом на полу, посреди оранжереи, они увидели длинные ряды апельсинных и гранатовых деревьев, которые образовали одну большую аллею и две боковые, поменьше.
— Кардинала нет, — сказал д’Артаньян, — здесь только его фонарь. Куда, черт возьми, он делся?
Д’Артаньян принялся рассматривать одну из боковых аллей, поручив Портосу обследовать другую, и вдруг слева увидал кадку с деревом, выдвинутую из ряда, а на ее месте в полу зияющее отверстие. Десять человек с трудом могли бы сдвинуть эту кадку, но, видимо, скрытый механизм управлял плитой, на которой она стояла.
В открывшемся отверстии виднелись ступени винтовой лестницы.
Он подозвал Портоса и показал ему отверстие и лестницу.
Оба друга растерянно переглянулись.
— Если бы нам нужно было только золото, — сказал д’Артаньян шепотом, — наша цель была бы достигнута и мы бы разбогатели.
— Каким образом?
— Разве вы не понимаете, Портос, что эта лестница, наверное, ведет в сокровищницу кардинала, о которой так много говорят. Нам стоит лишь спуститься вниз, обобрать сундук, а затем, заперев в нем кардинала, уйти, захватив с собой столько золота, сколько мы в состоянии унести, и поставив на место апельсинное дерево; никто на свете не спросит нас, каким образом мы так разбогатели, даже сам кардинал.
— Это было бы ловкой проделкой для каких-нибудь проходимцев, — сказал Портос, — но недостойно благородных людей.
— Таково же и мое мнение, — ответил д’Артаньян. — Я ведь сказал: "Если бы нам нужно было золото". Но нам нужно совсем другое.
В эту минуту до слуха д’Артаньяна, склонившегося над отверстием, донесся резкий металлический звук, как будто кто-то передвинул мешок с золотом. Он вздрогнул. Вслед за тем послышался стук запираемой двери, и на лестнице показался слабый свет.
Мазарини оставил фонарь в оранжерее, чтобы все думали, что он прогуливается там. Но у него была восковая свеча, с которой он и спускался в свою кладовую.
— Да, — бормотал он по-итальянски, поднимаясь по лестнице и рассматривая тугой мешочек с золотыми, который он держал в руке. — Да, на это я куплю пятерых парламентских советников и двух парижских генералов. Я тоже хороший полководец, только на свой лад…
Д’Артаньян и Портос слушали, притаившись в одной из боковых аллей за огромными кадками. В трех шагах от д’Артаньяна Мазарини привел в действие скрытый в стене механизм, и сдвинутая кадка с апельсинным деревом стала снова на прежнее место, скрыв под собой ход в подземелье.
Тогда кардинал задул свечу, положил ее в карман и взял фонарь.
— Проведаем теперь господина де Л а Фер, — пробормотал он.
"Отлично. Нам тоже надо к нему, — подумал д’Артаньян. — Пойдем вместе".
Все трое двинулись в путь. Мазарини шел по главной аллее, между тем как Портос и д’Артаньян шли параллельно ему по боковой, старательно избегая длинных полос света, падавших от фонаря кардинала между кадками. Тот подошел ко второй стеклянной двери, не заметив, что за ним следуют по пятам; песок, которым был усыпан пол оранжереи, заглушал шаги спутников кардинала.
Отперев дверь, он свернул налево по коридору, не замеченному до этих пор нашими друзьями, и, остановившись у одной из дверей, на минуту задумался.
— A, diavolo! — сказал он вслух. — Я забыл совет Коменжа: надо было взять с собой солдат и поставить их у двери, чтобы не подвергать себя опасности наедине с этим головорезом.
И он с досадой повернулся, намереваясь возвратиться назад.
— Не беспокойтесь, монсеньер, — сказал д’Артаньян, выступая вперед и снимая шляпу с самым любезным видом. — Мы следовали за вашим преосвященством шаг за шагом, и вот мы здесь.
— Да, мы здесь, — повторил Портос.
Мазарини перевел испуганный взгляд с одного на другого, узнал обоих и, выронив фонарь, застонал от ужаса. Д’Артаньян поднял фонарь, который, к счастью, не погас.
— О, как вы неосторожны, монсеньер! — сказал д’Артаньян. — Здесь ужасно неудобно бродить впотьмах: вы, ваше преосвященство, можете споткнуться о какую-нибудь кадку или упасть в какую-нибудь дыру.
— Д’Артаньян! — прошептал Мазарини, который не мог прийти в себя от изумления.
— Да, монсеньер, я, собственной персоной, и имею честь представить вам господина дю Валлона, моего истинного друга, которым когда-то ваше преосвященство изволили так интересоваться.
С этими словами д’Артаньян направил свет фонаря на веселое лицо Портоса, который, к своему великому удовольствию, начал наконец понимать.
— Вы идете к господину де Л а Фер? — продолжал д’Артаньян. — Надеюсь, мы вас не стесним, монсеньер. Идите, пожалуйста, вперед, мы последуем за вами.
Мазарини начал понемногу приходить в себя.
— Давно вы в оранжерее, господа? — спросил он дрожащим голосом, вспомнив о том, что спускался в сокровищницу.
Портос уже открыл рот, чтобы ответить, но д’Артаньян сделал знак, и рот тотчас же закрылся.
— Мы только что пришли, монсеньер, — сказал д’Артаньян.
Мазарини облегченно вздохнул; ему не надо было, значит, опасаться за свои сокровища, а надо было бояться только за себя. Что-то вроде улыбки мелькнуло у него на лице.
— Вы поймали меня, и я признаю себя побежденным. Вы хотите потребовать у меня свободы, не так ли? Я возвращаю ее вам.
— О монсеньер, — сказал д’Артаньян, — вы очень добры, но мы уже возвратили себе свободу и теперь хотим получить от вас кое-что другое.
— Как? Вы возвратили себе свободу? — испуганно спросил Мазарини.
— Разумеется, а вот вы, монсеньер, напротив, стали нашим пленником, и теперь — таков уж закон войны— должны заплатить выкуп.
Дрожь пробежала по телу Мазарини. Напрасно пронизывающий взгляд его устремлялся попеременно то на насмешливую физиономию гасконца, то на совершенно непроницаемое лицо Портоса. Оба они стояли в тени, и сама Кумекая сивилла не отгадала бы их мыслей.
— Заплатить выкуп? — повторил Мазарини.
— Да, монсеньер.
— А во сколько он мне обойдется, господин д’Артаньян?
— Не знаю еще во сколько, монсеньер, — сказал д’Артаньян. — Сейчас мы спросим у графа де Ла Фер, с разрешения вашего преосвященства. Соизвольте только открыть дверь, которая ведет к нему, и все сразу выяснится.
Мазарини вздрогнул.
— Монсеньер, — сказал д’Артаньян, — вы, без сомнения, заметили, что мы преисполнены к вам почтительности. Тем не менее разрешите предупредить вас, что время не ждет. Потрудитесь поэтому отпереть дверь и запомните хорошенько, что при малейшей вашей попытке к бегству, при малейшем вашем крике мы будем вынуждены прибегнуть к крайним мерам. Не будьте за это на нас в претензии.
— Будьте покойны, господа, — сказал Мазарини, — я не сделаю такой попытки; даю вам честное слово.
Д’Артаньян сделал знак Портосу глядеть в оба; затем, обращаясь к Мазарини, сказал:
— Теперь, монсеньер, отоприте, пожалуйста, дверь.

XLVI
ПЕРЕГОВОРЫ

Мазарини повернул ключ в замке двойной двери и отворил ее. На пороге стоял Атос, предупрежденный Коменжем и готовый принять своего важного гостя.
Увидя Мазарини, он поклонился.
— Ваше преосвященство могли бы прийти ко мне без провожатых, — сказал он. — Честь, которую вы мне оказываете, слишком велика, чтобы я мог забыться.
— Но, дорогой граф, — сказал д’Артаньян, — кардинал вовсе и не собирался нас брать с собой. Дю Валлон и я настояли на том — пожалуй, даже несколько невежливым образом, но уж очень хотелось нам повидать вас.
— Д’Артаньян! Портос! — воскликнул Атос.
— Мы сами, собственной персоной, — сказал д’Артаньян.
— Да, мы, — сказал Портос.
— Что это значит? — спросил граф.
— Это значит, — ответил Мазарини, снова пытаясь улыбнуться и кусая себе губы, — что роли переменились, и теперь эти господа не пленники, а наоборот, я стал пленником этих господ, и не я сейчас диктую условия, а мне их диктуют. Но предупреждаю вас, господа, если вы мне не перережете горло, победа ваша будет непродолжительна; настанет мой черед, явятся…
— Ах, монсеньер, — сказал д’Артаньян, — оставьте угрозы: вы подаете дурной пример. Мы так кротки и так милы с вашим преосвященством! Полноте, откинем всякую злобу, забудем обиды и побеседуем дружески.
— Я ничего против этого не имею, господа, — сказал Мазарини, — но, приступая к обсуждению моего выкупа, я не хочу, чтобы вы считали ваше положение лучше, чем оно есть: поймав меня в западню, вы и сами попались. Как вы выйдете отсюда? Взгляните на эти решетки, на эти двери; взгляните или, вернее, вспомните о часовых, которые наполняют двор, и взвесьте положение. Видите, я говорю с вами откровенно.
"Хорошо, — подумал д’Артаньян, — надо быть настороже. Он что-то замышляет".
— Я предлагал вам свободу, — продолжал министр, — и предлагаю опять. Желаете вы ее? Не пройдет и часа, как ваше отсутствие будет замечено, вас схватят, вам придется убить меня, а это будет ужасающее преступление, вовсе недостойное таких благородных дворян, как вы.
"Он прав", — подумал Атос. И мысль эта, как все, что переживал этот благородный человек, тотчас же отразилась в его взоре.
— Поэтому мы и прибегнем к этой мере лишь в последней крайности, — поспешно заявил д’Артаньян, чтобы разрушить надежду, которую могло вселить в кардинала молчаливое согласие Атоса.
— Если же, напротив, вы меня отпустите, приняв от меня свободу… — продолжал Мазарини.
— Как же мы можем согласиться принять от вас нашу свободу, когда от вас зависит снова нас ее лишить, как вы сами сейчас заявили, через пять минут после того, как вы ее нам дадите? И, зная вас, монсеньер, — добавил д’Артаньян, — я уверен, что вы это сделаете.
— Нет, честное слово кардинала!.. Вы мне не верите?
— Монсеньер, я не доверяю кардиналам, которые не священники.
— В таком случае я даю вам слово министра.
— Вы уже больше не министр, монсеньер, вы наш пленник.
— Даю вам слово Мазарини! Надеюсь, я еще Мазарини и останусь им всегда.
— Гм! — пробормотал д’Артаньян. — Я слыхал про одного Мазарини, который плохо соблюдал свои клятвы, и боюсь, не был ли он одним из предков вашего преосвященства.
— Вы очень умны, господин д’Артаньян, — сказал Мазарини, — и мне крайне досадно, что я поссорился с вами.
— Давайте мириться, монсеньер, я только этого и хочу.
— Ну а если я устрою так, что вы самым ощутимым, самым осязательным образом очутитесь на свободе? — спросил Мазарини.
— А, это другое дело, — сказал Портос.
— Посмотрим, — сказал Атос.
— Посмотрим, — повторил за ним д’Артаньян.
— Так вы согласны? — спросил кардинал.
— Объясните нам сначала ваш план, монсеньер, и мы тогда посмотрим.
— Обратите внимание, господа, на то, что вы крепко заперты.
— Вам хорошо известно, монсеньер, — сказал д’Артаньян, — что у нас все же остается последний выход из положения.
— Какой?
— Умереть вместе с вами.
Мазарини задрожал.
— Слушайте, — сказал он, — в конце коридора есть дверь, ключ от которой у меня. Дверь эта ведет в парк. Берите ключ и уходите. Вы смелы, вы сильны, вы вооружены. Повернув налево, в ста шагах от этой двери вы увидите стену парка. Перелезьте через нее; в три прыжка вы очутитесь на большой дороге и будете свободны. Я знаю вас слишком хорошо и уверен, что если на вас нападут, это не послужит препятствием к вашему бегству.
— Ну вот, наконец-то вы заговорили, монсеньер, — сказал д’Артаньян. — Где же ключ, который вы хотели нам предложить?
— Вот он.
— Не будете ли вы так добры, монсеньер, сами провести нас до этой двери.
— С большим удовольствием, — сказал министр, — если это может успокоить вас.
И Мазарини, не рассчитывавший отделаться так дешево, радостно направился по коридору и отпер дверь.
Она действительно выходила в парк. Трое беглецов в этом тотчас же убедились по ночному ветру, ворвавшемуся в коридор и засыпавшему их снегом.
— Ах, черт возьми! — воскликнул д’Артаньян. — Какая ужасная ночь, монсеньер. Мы не знаем местности и одни ни за что не найдем дороги. Раз уж ваше преосвященство привели нас сюда, то сделайте еще несколько шагов… проведите нас до стены…
— Хорошо, — сказал кардинал.
И, свернув налево, он быстрыми шагами направился к ограде; вскоре все четверо были возле нее.
— Вы удовлетворены, господа? — спросил Мазарини.
— Разумеется. Мы не так уж требовательны. Черт возьми, какая честь! Троих бедных дворян провожает князь церкви! Кстати, монсеньер, вы только что говорили, что мы смелы, сильны и вооружены?
— Да.
— Вы ошиблись: вооруженных только двое —
господин дю Валлон и я. У графа де Ла Фер нет оружия, а если мы наткнемся на патруль, нам придется защищаться.
— Совершенно верно.
— Но где же нам взять шпагу? — спросил Портос.
— Его преосвященство, — сказал д’Артаньян, — уступит графу свою: она ему совершенно не нужна.
— С удовольствием, — сказал кардинал. — Я даже прошу господина графа сохранить ее на память обо мне.
— Не правда ли, как это любезно, граф? — сказал д’Артаньян.
— Я обещаю монсеньеру, — ответил Атос, — никогда не расставаться с нею.
— Обмен любезностей, как это трогательно! Вы тронуты до слез, не правда ли, Портос?
— Да, — сказал Портос, — только я не знаю, от умиления у меня слезы или от ветра. Пожалуй, все-таки от ветра.
— Теперь влезайте на стену, Атос, — сказал д’Артаньян, — и живее.
Атос с помощью Портоса, подсадившего его, как перышко, взлетел на ограду.
— Теперь прыгайте, Атос.
Атос соскочил со стены и скрылся из глаз своих друзей, очутившись по ту сторону.
— Спрыгнули? — спросил д’Артаньян.
— Да.
— Благополучно?
— Цел и невредим.
— Портос, присмотрите за кардиналом, пока я не влезу на стену. Нет, мне не надо вашей помощи, я справлюсь и сам. Следите только за кардиналом.
— Я слежу, — сказал Портос. — Ну, что же вы?
24*
— Вы правы, это труднее, чем я думал. Подставьте мне спину, но не отпускайте кардинала.
— Я его держу.
Портос подставил спину, и д’Артаньян мигом оказался на стене.
Мазарини принужденно рассмеялся.
— Вы влезли? — спросил Портос.
— Да, мой друг, а теперь…
— А теперь что?
— Теперь давайте мне сюда кардинала, а если он только пикнет, придушите его.
Мазарини чуть не вскрикнул, но Портос двумя руками стиснул его приподнял с земли и передал д’Артаньяну, который подхватил его за шиворот и посадил рядом с собою.
— Сию же минуту прыгайте вниз, — сказал он ему угрожающим тоном, — туда к господину де Ла Фер, или я убью вас, честное слово дворянина.
— Господин д’Артаньян! — воскликнул Мазарини. — Вы нарушаете ваше обещание!
— Я? А что я обещал вам, монсеньер?
Мазарини застонал.
— Благодаря мне вы получили свободу, — сказал он. — Ваша свобода — мой выкуп.
— Согласен. Ну а выкуп за те несметные сокровища, которые хранятся в оранжерее, под землей, и к которым можно проникнуть, нажав пружину в стене и таким образом отодвинув кадку, под которой находится винтовая лестница? Ведь эти богатства какого-нибудь выкупа да стоят, не правда ли?
— Боже! — воскликнул, задыхаясь, Мазарини, с мольбой складывая руки. — Творец милосердный! Я пропал!
Не обращая внимания на его стоны, д’Артаньян взял его под мышки и тихонько спустил на руки Атосу, который невозмутимо стоял внизу у стены. Потом, обернувшись к Портосу, сказал ему:
— Ухватитесь за мою руку: я держусь за стену.
Портос сделал усилие, от которого стена задрожала, и, в свою очередь, вскарабкался наверх.
— Я все не понимал, — сказал он, — а теперь понял. Очень забавно!
— Вы находите? — спросил д’Артаньян. — Тем лучше, но чтобы это было забавно до конца, не будем терять время.
И с этими словами он соскочил со стены на землю. Портос последовал его примеру.
— Эскортируйте господина кардинала, господа, — сказал д’Артаньян, — а я пойду первым.
И, обнажив шпагу, гасконец пошел вперед.
— Монсеньер, — спросил он, оборачиваясь к кардиналу, — в какую сторону надо идти, чтобы выйти на большую дорогу? Подумайте хорошенько, прежде чем ответить, потому что, если вы ошибетесь, это может иметь самые неприятные последствия не только для нас, но и для вашего преосвященства.
— Идите вдоль стены, и вы не ошибетесь дорогой.
Трое друзей пошли еще быстрее, но вскоре должны были замедлить шаг: несмотря на все свои усилия, кардинал не поспевал за ними.
Вдруг д’Артаньян наткнулся на что-то теплое и живое.
— Стойте, здесь лошадь, — сказал он. — Господа, я нашел лошадь!
— И я тоже, — сказал Атос.
— И я, — отозвался Портос.
Верный данному приказу, Портос, не выпуская, держал кардинала под руку.
— Вот что значит счастье, монсеньер, — сказал д’Артаньян. — Как раз в тот момент, когда ваше преосвященство стали жаловаться, что должны идти пешком…
Но не успел он договорить, как почувствовал у себя на груди дуло пистолета и услышал грозные слова:
— Не трогать!
— Гримо! — воскликнул он. — Гримо! Что ты здесь делаешь? С неба ты, что ли, свалился?
— Нет, сударь, — сказал верный слуга, — господин Арамис приказал мне стеречь этих лошадей.
— Так Арамис здесь?
— Да, сударь, со вчерашнего дня.
— А что вы здесь делаете?
— Стережем.
— Как? Арамис здесь? — повторил Атос.
— У калитки замка. Это его пост.
— Вас много?
— Шестьдесят человек.
— Позови же его.
— Сейчас, сударь. — И слуга со всех ног бросился исполнять приказание.
Трое друзей остались ждать его. Из всей компании один только кардинал был в дурном расположении духа.

XLVII
МЫ НАЧИНАЕМ ВЕРИТЬ, ЧТО ПОРТОС СТАНЕТ НАКОНЕЦ БАРОНОМ,
А Д’АРТАНЬЯН — КАПИТАНОМ

Не прошло и десяти минут, как показался Арамис в сопровождении Гримо и еще десяти шевалье. Он сиял от радости и бросился на шею друзьям.
— Так вы свободны, братья! Освободились без моей помощи! И я ничего не мог сделать для вас, несмотря на все мои усилия!
— Не огорчайтесь, дорогой друг. Что отложено, не потеряно. Если не удалось теперь, удастся другой раз.
— Я все-таки принял все меры, — сказал Арамис, — достал шестьдесят человек от коадъютора; двадцать из них охраняют стену парка, двадцать — дорогу из Рюэя в Сен-Жермен, двадцать рассыпаны по лесу. С помощью этого стратегического маневра я перехватил двух курьеров Мазарини, посланных к королеве.
Мазарини насторожил уши.
— Но вы, надеюсь, их честно и благородно отпустили назад к кардиналу? — спросил д’Артаньян.
— Ну как же, стану я с ним деликатничать! — сказал Арамис. — В одной из депеш кардинал объявляет королеве, что сундуки опустошены и у ее величества нет больше денег; в другой доносит, что намерен препроводить своих узников в Мелён, так как Рюэй кажется ему недостаточно надежным убежищем для них. Вы понимаете, мой друг, что это последнее письмо подало мне надежду. Я со своими людьми устроил засаду, окружил замок, приготовил лошадей и стал ждать, когда вас вывезут из дворца. Я рассчитывал, что это будет не раньше как завтра утром, и не надеялся освободить вас без боя. Но вы уже на свободе, и дело обошлось без кровопролития, — тем лучше. Каким образом вам удалось вырваться из рук этого подлеца Мазарини? У вас, наверное, много поводов на него жаловаться?
— Нет, не очень.
— Правда?
— Скажу больше, нам даже следует похвалить его.
— Не может быть!
— Нет, правда. Мы свободны только благодаря ему.
— Благодаря ему?
— Да. Он приказал своему камердинеру Бернуину проводить нас в оранжерею, и оттуда мы прошли вместе с ним к графу де Ла Фер. Затем он предложил нам выйти на свободу, мы согласились, и он простер свою любезность до того, что проводил нас к самой стене парка. Мы благополучно перелезли через нее и встретились с Гримо.
— А, вот как! — сказал Арамис. — Это примиряет меня с ним. Жаль, что его здесь нет; я бы сказал ему, что не считал его способным на такой хороший поступок.
— Монсеньер, — сказал д’Артаньян, не выдержав наконец, — позвольте мне представить вам шевалье д’Эрбле, который, как вы сами слышали, желает почтительнейше приветствовать ваше преосвященство.
И он отодвинулся, чтобы Мазарини мог предстать изумленному взору Арамиса.
— О! О! — еле вымолвил Арамис. — Кардинал! Славная добыча! Эй, сюда, друзья! Лошадей! Лошадей!
Прискакало несколько всадников.
— Черт возьми! — сказал Арамис. — Стало быть, и я пригодился на что-нибудь. Монсеньер, позвольте засвидетельствовать вам мое почтение! Пари держу, что это дело рук Портоса. Кстати, я чуть не забыл… — И с этими словами он отдал шепотом какое-то приказание одному из всадников.
— Мне кажется, благоразумнее будет тронуться в путь, — сказал д’Артаньян.
— Но я жду одного человека… одного друга Атоса.
— Друга? — спросил Атос.
— Да вот и сам он мчится галопом через кусты.
— Господин граф! Господин граф! — закричал юный голос, от которого Атос радостно вздрогнул.
— Рауль! Рауль! — воскликнул граф де Ла Фер.
И молодой человек, забыв свою обычную почтительность, бросился отцу на шею.
— Видите, господин кардинал, ведь правда, жаль разлучать людей, которые любят друг друга так, как мы! Господа, — продолжал Арамис, обращаясь к остальным всадникам, число которых с каждой минутой увеличивалось, — господа, составьте почетный конвой его преосвященству, ему угодно оказать нам милость, разделив наше общество. Надеюсь, вы ему будете за это признательны. Портос, не теряйте монсеньера из виду.
И Арамис, подъехав к д’Артаньяну и Атосу, которые что-то обсуждали, стал беседовать с ними.
— В путь! — сказал д’Артаньян после краткого совещания.
— Куда мы поедем? — спросил Портос.
— К вам, дорогой друг, в Пьерфон: ваш прекрасный замок достоин того, чтобы оказать гостеприимство его преосвященству. К тому же он расположен отлично: не слишком близко, не слишком далеко от Парижа; оттуда нетрудно будет поддерживать сношения со столицей. Пожалуйте, монсеньер. Вы будете там жить, как и подобает королю.
— Свергнутому королю, — прибавил Мазарини жалобно.
— Военная фортуна капризна, — сказал Атос. — Но будьте уверены, мы не станем злоупотреблять положением.
— Да, но мы им воспользуемся, — сказал д’Артаньян.
Всю ночь похитители ехали с быстротой и неутомимостью былых лет. Мазарини, мрачный и задумчивый, покорился своей участи.
К рассвету проскакали без остановки двенадцать миль. Многие всадники выбились из сил, несколько лошадей пало.
— Нынешние лошади не стоят прежних. Все вырождается, — сказал Портос.
— Я послал Гримо в Даммартен, — сказал Арамис, — он должен привести пять свежих лошадей; одну для его преосвященства и четыре для нас. Главное — не надо оставлять монсеньера; остальная часть отряда присоединится к нам после. Только бы проехать Сен-Дени, дальше уже нет опасности.
Действительно, вскоре Гримо привел пять лошадей. Владелец поместья, к которому он обратился, оказался другом Портоса и, не пожелав даже взять денег за лошадей, предоставил их даром; через десять минут отряд сделал остановку в Эрменонвиле; но четыре друга помчались дальше, конвоируя Мазарини.
В полдень они въехали в ворота замка Портоса.
— Ах! — сказал Мушкетон, ехавший все время молча рядом с д’Артаньяном. — Поверите ли, сударь, в первый раз с тех пор, как мы покинули Пьерфон, я дышу свободно.
И он пустил лошадь в галоп, чтобы предупредить слуг о приезде г-на дю Валлона и его друзей.
— Нас четверо, — сказал д’Артаньян своим друзьям, — мы установим очередь; каждый из нас по три часа будет караулить монсеньера. Атос осмотрит замок; его нужно хорошенько укрепить на случай осады; Портос будет заботиться о продовольствии, а Арамис — наблюдать за гарнизоном. Иначе говоря, Атос будет старший инженер, Портос — главный интендант, а Арамис — комендант крепости.
Тем временем Мазарини устроили в самых лучших покоях замка.
— Господа, — сказал он, водворившись в них, — вы, я надеюсь, не намерены долгое время держать в тайне мое местопребывание.
— Нет, монсеньер, — ответил д’Артаньян. — напротив, мы очень скоро объявим, что вы у нас в плену.
— Тогда ваш замок подвергнется осаде.
— Мы имеем это в виду.
— Что же вы сделаете?
— Будем защищаться. Если бы покойный кардинал Ришелье был жив, он бы рассказал вам одну неплохую историю про бастион Сен-Жерве, где мы продержались вчетвером с четырьмя слугами и дюжиной покойников против целой армии.
— Такие вещи удаются только раз и больше не повторяются.
— Да нам теперь и нет надобности быть такими героями. Завтра дано будет знать парижской армии, а послезавтра она будет здесь. Сражение разыграется не под Сен-Дени или Шарантоном, а у Компьеня или Виллер-Котре.
— Принц побьет вас, как всегда бил.
— Возможно, монсеньер; но перед сражением мы перевезем ваше преосвященство в другой замок нашего друга дю Валлона, — у него три таких, как этот. Мы не желаем подвергать опасностям войны ваше преосвященство.
— Я вижу, — сказал Мазарини, — мне придется согласиться на капитуляцию.
— До осады?
— Да, условия, может быть, будут легче.
— О монсеньер! Вы увидите, наши условия будут умеренны.
— Ну, говорите, что у вас за условия?
— Отдохните сперва, монсеньер, а мы подумаем.
— Мне отдых не нужен. Мне надо знать, нахожусь я в руках друзей или врагов.
— Друзей, монсеньер, друзей!
— Тогда скажите сейчас, чего вы от меня хотите, чтобы я знал, возможно ли между нами соглашение. Говорите, граф де Ла Фер.
— Монсеньер, для себя мне требовать нечего, но я многого бы потребовал для Франции. Поэтому я уступаю слово шевалье д’Эрбле.
Атос поклонился, отошел в сторону и, облокотившись на камни, остался простым зрителем этого совещания.
— Говорите же вы, господин д’Эрбле, — сказал кардинал. — Чего вы желаете? Говорите прямо, без обиняков: ясно, кратко и определенно.
— Я открою свои карты, — сказал Арамис,
— Я вас слушаю, — сказал Мазарини.
— У меня в кармане программа условий, предложенных вам вчера в Сен-Жермене депутацией нашей партии, в которой участвовал и я.
— Мы уже почти договорились по всем пунктам, — сказал Мазарини. — Перейдемте к вашим личным условиям.
— Вы полагаете, они у нас есть? — сказал Арамис с улыбкой.
— Я думаю, не все вы так бескорыстны, как граф де Л а Фер, — сказал Мазарини, делая поклон в сторону Атоса.
— Ах, монсеньер, в этом вы правы, — сказал Арамис, — и я счастлив, что вы воздаете, наконец, должное графу. Граф де Л а Фер — натура возвышенная, стоящая выше общего уровня, выше низменных желаний и человеческих страстей: это гордая душа старого закала. Он совершенно исключительный человек. Вы правы, монсеньер, мы его не стоим, и мы рады присоединиться к вашему мнению.
— Бросьте, Арамис, смеяться надо мной, — сказал Атос.
— Нет, дорогой граф, я говорю то, что думаю, и то, что думают все, кто вас знает. Но вы правы, не о вас теперь речь, а о монсеньере и его недостойном слуге, шевалье д’Эрбле.
— Итак, что же вы желаете, кроме тех общих условий, к которым мы еще вернемся?
— Я желаю, монсеньер, чтобы госпоже де Лонгвиль была дана в полное и неотъемлемое владение Нормандия и, кроме того, пятьсот тысяч ливров. Я желаю, чтобы его величество король удостоил ее чести быть крестным отцом сына, которого она только что произвела на свет; затем, чтобы вы, монсеньер, после крещенья, на котором будете присутствовать, отправились поклониться его святейшеству папе.
— Иными словами, вам угодно, чтобы я сложил с себя звание министра и удалился из Франции? Чтобы я сам себя изгнал?
— Я желаю, чтобы монсеньер стал папой, как только откроется вакансия, и намерен просить у него тогда полной индульгенции для себя и своих друзей.
Мазарини сделал не поддающуюся описанию гримасу.
— А вы сударь? — спросил он д’Артаньяна.
— Я, монсеньер, — отвечал тот, — во всем согласен с шевалье д’Эрбле, кроме последнего пункта. Я далек от желания, чтобы монсеньер покинул Францию, напротив, я хочу, чтобы он жил в Париже. Я желаю, чтобы он отнюдь не сделался папой, а остался первым министром, потому что монсеньер — великий политик. Я даже буду стараться, насколько это от меня зависит, чтобы он победил Фронду, но с тем условием, чтобы он вспоминал изредка о верных слугах короля и сделал капитаном первого же свободного полка мушкетеров того, кого я назову ему. А вы, дю Валлон?
— Да, теперь ваша очередь, дю Валлон, — сказал Мазарини. — Говорите.
— Я, — сказал Портос, — желаю, чтобы господин кардинал почтил дом, оказавший ему гостеприимство, возведя его хозяина в баронское достоинство, а также чтобы он наградил орденом одного их моих друзей.
— Вам известно, что для получения ордена надо чем-нибудь отличиться?
— Мой друг сделает это. Впрочем, если будет необходимо, монсеньер укажет способ, как это можно обойти.
Мазарини закусил губу: удар был не в бровь, а в глаз. Он отвечал сухо:
— Все это между собой плохо согласуется, не правда ли, господа? Удовлетворив одного, я навлеку на себя неудовольствие остальных. Если я останусь в Париже, я не могу быть в Риме; если я сделаюсь папой, я не могу остаться министром; а если я не буду министром, я не могу сделать господина д’Артаньяна капитаном, а господина дю Валлона бароном.
— Это правда, — сказал Арамис. — Поэтому, так как я в меньшинстве, я беру назад свое предложение относительно путешествия в Рим и отставки монсеньера.
— Так я остаюсь министром? — спросил Мазарини.
— Вы остаетесь министром, это решено, монсеньер, — сказал д’Артаньян. — Вы нужны Франции.
— Я отказываюсь от своих условий, — сказал Арамис. — Его преосвященство остается министром и даже фаворитом ее величества, если он согласится сделать то, что мы просили для самих себя и для Франции.
— Заботьтесь только о себе, — сказал Мазарини, — и предоставьте Франции самой договориться со мной.
— Нет, нет, — возразил Арамис, фрондерам нужен письменный договор; пусть монсеньер соблаговолит его составить, подписать при нас и обязаться в самом тексте договора выхлопотать его утверждение у королевы.
— Я могу отвечать только за себя, — сказал Мазарини, — и не могу ручаться за королеву. А если ее величество откажет?
— О, — сказал д’Артаньян, — вам хорошо известно, что королева ни в чем не может вам отказать.
— Вот, монсеньер, — сказал Арамис, — проект, составленный депутацией фрондеров; потрудитесь его внимательно прочесть.
— Я его знаю, — сказал Мазарини.
— Тогда подпишите.
— Подумайте о том, господа, что подпись, данная при таких обстоятельствах, может быть признана вынужденной насилием.
— Вы заявите, что она была дана вами добровольно.
— А если я откажусь подписаться?
— Тогда вашему преосвященству придется пенять на себя за последствия отказа.
— Вы осмелитесь поднять руку на кардинала?
— Подняли же вы руку, монсеньер, на мушкетеров ее величества!
— Королева отомстит за меня!
— Не думаю, хотя в желании у нее, пожалуй, не будет недостатка. Но мы поедем в Париж вместе с вами, ваше преосвященство, а парижане за нас вступятся.
— Какая, вероятно, сейчас тревога в Рюэе и в Сен-Жермене! — сказал Арамис. — Все спрашивают друг у друга: где кардинал? Что сталось с министром? Куда исчез любимец королевы? Как ищут монсеньера по всем углам и закоулкам! Какие идут толки! Как должна ликовать Фронда, если она узнала уже об исчезновении Мазарини!
— Это ужасно! — прошептал Мазарини.
— Так подпишите договор, монсеньер, — сказал Арамис.
— Но если я подпишу, а королева его не утвердит?
— Я беру на себя отправиться к ее величеству, — сказал д’Артаньян, — и получить ее подпись.
— Берегитесь, — сказал Мазарини, — вы можете не встретить в Сен-Жермене того приема, какого считаете себя вправе ожидать.
— Пустяки! — сказал д’Артаньян. — Я устрою так, что мне будут рады; я знаю средство.
— Какое?
— Я отвезу ее величеству письмо, в котором вы извещаете, что финансы окончательно истощены.
— А затем? — спросил Мазарини, бледнея.
— А когда увижу, что ее величество совершенно растеряется, я провожу ее в Рюэй, сведу в оранжерею и покажу некий механизм, которым сдвигается одна кадка.
— Довольно, — пробормотал кардинал, — довольно. Где договор?
— Вот он, — сказал Арамис.
— Видите, как мы великодушны, — сказал д’Артаньян. — Мы могли бы многое сделать, владея этой тайной.
— Итак, подписывайте, — сказал Арамис, подавая кардиналу перо.
Мазарини встал, прошел несколько раз по комнате с видом скорее задумчивым, чем подавленным. Потом остановился и сказал:
— А когда я подпишу, какую гарантию вы дадите мне?
— Мое честное слово, — сказал Атос.
Мазарини вздрогнул, обернулся, посмотрел на благородное, честное лицо графа де Ла Фер, потом взял перо и сказал:
— Мне этого достаточно, граф.
И подписал.
— А теперь, господин д’Артаньян, — добавил он, — приготовьтесь ехать в Сен-Жермен и отвезти от меня письмо королеве.
Назад: XXXIV ПОСЛЫ
Дальше: XLVIII ПЕРО И УГРОЗА ИНОГДА ЗНАЧАТ БОЛЬШЕ, ЧЕМ ШПАГА И ПРЕДАННОСТЬ