Книга: Дюма. Том 51. Госпожа де Шамбле. Любовное приключение. Роман Виолетты
Назад: IX
Дальше: Примечания

КОММЕНТАРИИ

ГОСПОЖА ДЕ ШАМБЛЕ
Роман "Госпожа де Шамбле" ("Madame de Chamblay") — другое его название: "Да будет так!" ("Ainsi soitil!"), — отмеченный интересом автора к ясновидению и гипнозу, впервые публиковался с 19.11.1857 по 08.07.1858 в еженедельном журнале "Монте-Кристо" ("Le Monte-Cnsto"), выходившем в Париже под редакцией Дюма в апреле 1857 — октябре 1862 гг. тиражом в 10 000 экземпляров и печатавшем художественные произведения на исторические темы, описания путешествий и стихи
В романе нашла отражение история любви Дюма и Эммы Маннури-Лакур (1823–1860). богатой нормандской дамы, остававшейся девственницей в двух несчастливых браках.
Первое отдельное его издание во Франции: Paris, Cadot, 8vo, 5 v.. 1862
Отдельные эпизоды романа относятся ко времени между 1836 и 1856 гг., но в основном — к 1846–1847 гг.
Это первое издание романа на русском языке
Перевод был выполнен специально для настоящего Собрания сочинений по изданию: Paris, Calmann-Levy, 12mo, 2 v., 1889 — и по нему же была проведена сверка с оригиналом
7… во время охоты в Компьенском парке, в ту пору, когда герцог Орле анский командовал военным лагерем. — Компьень — город в департаменте Уаза, в 84 км к северо-востоку от Парижа; известен тем, что гам еше в древности был построен замок-резиденция французских королей (его нынешнее здание сооружено в кон. XVIII в.). Парком здесь назван Компьенский лес; он прилегает к замку и занимает площадь в 15 тыс гектаров, сливаясь с рядом других окрестных лесов.
Герцог Фердинанд Орлеанский (1810–1842) — старший сын и наследник короля Луи Филиппа I; до 1830 г. герцог Шартрский; французский военачальник, с 1824 г полковник, в 1824–1831 гг. командовал гусарским полком, расквартированным в городе Жуаньи к юго-востоку от Парижа, и был начальником гарнизона этого города; с 1831 г. генерал; принимал участие в подавлении Лионского рабочего восстания 1831 г. и в колониальной войне в Алжире (1834–1842); погиб в результате несчастного случая: разбился, выскочив на ходу из коляски в том момент, когда лошади понесли, Дюма был с ним в дружеских отношениях и близко к сердцу принял его смерть
Это произошло в 1836 году — я писал тогда "Калигулу" в Сен-Кор-
нее. — "Калигула" ("Caligula") — пятиактная стихотворная трагедия Дюма; поставлена во Французском театре 26 декабря 1837 г.; в 1838 г. вышла в парижском издательстве Маршана. В пьесе молодой галл Ахвила соглашается убить развратного императора, так как тот соблазнил его невесту, к тому же свою собственную сестру. Калигула — Гай Юлий Цезарь Германик (12–41), римский император с 37 г., прозванный Калигулой ("Сапожком") за то, что он в детстве носил обувь военного образца; известен развратом и жестокостью; был убит за его безудержный произвол.
Сен-Корней — населенный пункт в Компьенском лесу, близ замка; там размещался фазаний двор и жили егери.
8… В 1838 году я отправился в Италию… — В 1838 г. Дюма после смерти своей матери отправился в поездку по Бельгии и Германии. Италию он посещал в 1835, 1840, 1841 и 1842 гг.
В 1842 году, находясь во Флоренции, я узнал о смерти герцога Орлеанского. — О том, как он узнал о смерти герцога Орлеанского, Дюма рассказывает в "Новых мемуарах" (глава XI). Это произошло во Флоренции, вечером 15 июля 1842 г., когда Дюма пришел по приглашению принца Жерома Наполеона (1822–1891) на ужин; на следующий же день писатель отправился во Францию, чтобы принять участие в траурных церемониях.
…Я вернулся на почтовых, успел на панихиду в соборе Парижской Богоматери и принял участие в похоронной процессии в Дрё. — Собор Парижской Богоматери — одна из национальных святынь Франции, главный храм Парижа, шедевр французской средневековой готической архитектуры; расположен на острове Сите — историческом центре города, сооружался с 1163 по 1230 гг.
Дрё — старинный город в Центральной Франции, в департаменте Эри-Луар, на реке Блез, в 81 км к западу от Парижа; там находилась родовая усыпальница Орлеанского дома.
Дюма поехал туда на похороны герцога Орлеанского вместе с товарищами принца по лицею — Гилемом, Леруа и Боше. Его знакомый, помощник префекта Марешаль. обещал провести их в часовню Дюма во многих своих произведениях описывает похороны герцога Фердинанда.
9… В 1846 году… я решился отправиться в Испанию и в Африку — В октябре-ноябре 1846 г Дюма путешествовал по Испании. Отправившись из Парижа 3 октября, он ехал сначала поездом, а затем в почтовой карете. 7 октября пересек испанскую границу, 9-го прибыл в Мадрид, 22-го — в Толедо, 27-го — в Гранаду, 3 ноября — в Кордову, 18-го — в Кадис, откуда отплыл 21-го в Танжер, а далее — в Алжир и Тунис и вернулся в Париж в январе 1847 г Путешествие в Испанию описано в книге путевых впечатлений Дюма "Из Парижа в Кадис" ("De Pans a Cadix"). выпушенной в 1847–1848 гг. в пяти томах парижским издательством братьев Гарнье Путешествию в Африку посвящена книга путевых впечатлений Дюма ""Быстрый", или Танжер. Алжир и Тунис" ("Le Veloce ou Tanger, Alger et Tunis"), выпушенная в четырех томах парижским издательством Кадо в 1848–1851 гг.
в Пикардии, возле городка Ла-Фер. — Пикардия — историческая область на севере Франции, у берегов пролива Ла-Манш; территория ее входит в департаменты Эна, Сомма, Уаза и Па-де-Кале. Ла-Фер — старинный городок в департаменте Эна, у слияния рек Серр и Уаза, в 129 км к северо-востоку от Парижа.
велел кучеру ехать во Фриер… — Фриер — населенный пункт в департаменте Эна, в 10 км к северо-западу от Ла-Фера.
10… вырезал…на стене крест и написал снизу: "Да будет так!" — "Да будет так!" (др. — евр. "Аминь!") — словосочетание, употребляемое христианами при заключении молитвы, а в некоторых случаях для выражения утверждения или одобрения; заимствовано из Ветхого Завета, где оно впервые встречается в первой книге Царств (1: 36)… получил увесистый пакет с Мартиники… — Мартиника — остров в группе Наветренных островов, восточной части Малых Антильских островов; открыт в 1502 г. Христофором Колумбом (1451–1506); с 1635 г. началась его французская колонизация, сопровождавшаяся истреблением индейцев и ввозом негров-рабов для работы на плантациях; в 1946 г. получил статус "заморского департамента" Франции.
бороздят Атлантический океан и являются ко мне даже с Антильских островов! — Антильские острова — архипелаг в Вест-Индии; состоит из Больших Антильских островов (Куба, Гаити, Ямайка, Пуэрто-Рико) и Малых (Виргинские, Наветренные, Подветренные, Тринидад, Тобаго и Барбадос); отделяют Карибское море от Атлантического океана.
И… Остров Мартиника, Фор-Рояль… — Фор-Рояль (со второй пол. XIX в. и ныне — Фор-де-Франс) — главный город и порт острова Мартиника, расположенный на его западном берегу.
Vide manus, vide pedes, vide latus! — Эти слова (лат. "Посмотри на руки, посмотри на ноги, посмотри на бок!") связаны с евангельским эпизодом. Когда апостол Фома отказался верить в воскресение Иисуса, Христос явился к ученикам и сказал Фоме: "Подай перст твой сюда и посмотри руки мои; подай руку твою и вложи в ребра мои; и не будь неверующим, но верующим" (Иоанн, 20: 27).
я следовал завету мудрецаyvcoBi aecmiov… — Имеется в виду надпись "Познай самого себя" на храме в Дельфах — находившемся в Средней Греции святилище древнегреческого бога солнечного света, прорицателя и покровителя искусств Аполлона. Ее авторство приписывалось многим греческим мудрецам.
12… Мой отец, командовавший уланским полком, сопровождал импера тора в Русском походе. — Уланы — вид легкой кавалерии, вооруженной пиками; впервые появились в XIII–XIV вв. в монголо-татарском войске, в XVI в. — в Литве и Польше, в XVIII в. — в армиях Австрии и Пруссии; носили особые головные уборы: на конической шапке, покрывавшей голову, была укреплена основанием вверх трех- или четырехугольная пирамидка, иногда увенчанная небольшим султаном.
Русский поход — имеется в виду нашествие Наполеона I на Россию, начавшееся переправой через Неман в ночь с 23 на 24 июня (12 июня по старому стилю) 1812 г.; основные его этапы: Бородинское сражение, вступление французов в Москву, их бегство из Москвы, бои под Тарутином, Малоярославцем, Красным, на Березине и др., выигранные русской армией, гибель Великой армии и возвращение Наполеона в Париж в декабре 1812 г. Уничтожение Великой армии в России предопределило гибель через полтора года наполеоновской империи и судьбу самого Наполеона.
Император — Наполеон Бонапарт (1769–1821), французский государственный деятель и полководец, реформатор военного искус-
17-3722 ства; во время Революции — генерал Республики; в ноябре 1799 г. совершил государственный переворот и при формальном сохранении республиканского образа правления получил всю полноту личной власти, установив т. н. режим Консульства; в 1804 г. стал императором под именем Наполеона I; в апреле 1814 г., потерпев поражение в войне против коалиции европейских держав, отрекся от престола и был сослан на остров Эльбу в Средиземном море; весной 1815 г. ненадолго вернул себе власть (в истории этот период называется "Сто дней"), но, потерпев окончательное поражение, был сослан на находящийся в Атлантическом океане остров Святой Елены, где он и умер.
Мой отец был убит в Смоленске… — Смоленск — древний славянский город на реке Днепр, в 350 км к западу от Москвы; известен с 863 г.; окончательно вошел в состав Русского государства в сер. XVII в. и стал важнейшей его крепостью на западной границе. Здесь имеются в виду оборонительные действия русских войск под Смоленском 16–18 августа (4–6 августа старого стиля) 1812 г. Воспользовавшись контрнаступлением русских, Наполеон с главными силами (ок. 200 тыс. человек) переправился через Днепр ниже города, намереваясь выйти в тыл противника, занять Смоленск и отрезать русские войска от Москвы. Однако упорное сопротивление дивизии Д.П.Неверовского у Красного задержало французский авангард на сутки. Первые атаки французов на Смоленск были отбиты, но русский командующий М.Б.Барклай-де-Толли (1761–1818) решил оставить город ради сохранения армии. 17 августа французы начали штурм города, где оставленные для прикрытия отхода войска сопротивлялись до ночи 18 августа, а затем присоединились к главным силам. Французы потеряли под Смоленском 20 тыс. человек, русские — около 10 тыс.
племянница и ученица Прюдона, человека, которому воздали должное только после его смерти, а при жизни он едва ли не умирал от голода. — Прюдон, Пьер (1758–1823) — французский художник-портретист, предвестник романтизма; автор картин на мифологические и аллегорические сюжеты.
14… различал в темноте летящего козодоя… — Козодой — сумеречная и ночная птица из семейства козодоеобразных; полет ее бесшумен.
я никогда не сравняюсь в стихах с Виктором Гюго, а в прозе — с Шатобрианом. — Гюго, Виктор Мари (1802–1885) — знаменитый французский поэт, драматург и романист демократического направления; имел титул виконта и в этом качестве при Июльской монархии в 1845–1848 гг. был членом Палаты пэров, где выступал как либерал; при Второй республике в 1849 г. был избран членом Законодательного собрания; после бонапартистского переворота 1851 г. жил до 1870 г. в эмиграции.
Шатобриан, Франсуа Рене, виконт де (1768–1848) — французский писатель-романтик, публицист, политический деятель и дипломат; с 1791 г. эмигрант; боролся с оружием в руках против Революции; министр иностранных дел в 1822–1824 гг.
подобно Метроману, я поздно начал писать. — Метроман — человек, одержимый страстью к стихосложению, здесь — вообще к сочинительству.
В данном случае, возможно, имеются в виду герои пятиактной стихотворной комедии французского поэта и драматурга А.Пирона (1689–1773) "Метромания, или Поэт-комик", поставленной во
Французском театре в 1738 г. и имевшей огромный успех. Сюжет этой пьесы, высмеивающей графоманов, построен на комическом столкновении поэтов-любителей в редакции газеты, куда они приносят свои стихи.
Она определила меня в коллеж Генриха IVи, чтобы я мог проводить с ней свободные от занятий дни, поселилась на улице Старой Дыбы. — Коллеж Генриха IV — среднее учебное заведение в Париже; расположен в левобережном предместье Сен-Марсель, в бывшем здании аббатства святой Женевьевы; был основан Наполеоном в 1802 г. и носил его имя до Реставрации; в нем учились сыновья Луи Филиппа Орлеанского, а также многие выдающиеся деятели французской культуры и политики; в настоящее время называется лицеем Генриха IV.
Генрих IV (1553–1610) — король Наварры с 1572 г. под именем Генриха 111 и король Франции с 1589 г. под именем Генриха IV; в 70-х — нач. 90-х гг. XVI в. — глава гугенотской партии во Франции; став королем Франции (первым из династии Бурбонов), восстановил единство страны, разрушенное религиозными войнами второй пол. XVI в., и проводил политику ее экономического развития; способный полководец; самый популярный из французских монархов. Улица Старой Дыбы проходит рядом с лицеем Генриха IV, с его южной стороны; проложена на месте старых крепостных рвов; неоднократно меняла свое название; настоящее имя получила, вероятно, потому, что на смежной с ней площади Дыбы в XVII в. производились экзекуции над дезертирами и ворами, приговоренными к дыбе — средневековому орудию пытки, когда осужденного или допрашиваемого подвешивают на вывернутых руках; с 1881 г. называется улицей Дыбы.
15… Настал 1830 год: его отец стал королем, а он — наследным прин цем. — Отец Фердинанда Орлеанского — Луи Филипп, герцог Орлеанский (1773–1850), в 1830–1848 гг. король французов Луи Филипп I, старший сын Филиппа Орлеанского и Луизы де Бурбон-Пентьевр; во время Великой французской революции в составе революционных войск участвовал в сражениях против войск первой антифранцузской коалиции (1792–1797); в 1793 г. вместе с генералом Дюмурье перешел на сторону австрийцев; был в эмиграции в ряде европейских стран и в США; женился на Марии Амелии Бурбон-Неаполитанской (1782–1866); в период Реставрации, вернувшись во Францию, поддерживал связи с оппозиционно настроенными кругами буржуазии; во время Июльской революции 1830 года, окончательно свергнувшей Бурбонов, был провозглашен королем французов; его правление отмечено господствующим положением финансовой аристократии, а во внешней политике — сближением с Англией и колониальной войной в Алжире; был свергнут в результате Февральской революции 1848 года и бежал в Англию… мой годовой доход составляет сорок тысяч ливров. — Ливр — французская серебряная монета, основная денежная единица страны до кон. XVIII в., когда она была заменена почти равным ей по стоимости франком.
19… в шутку называл меня Маленьким Голубым Плащом. — "Малень кий Голубой Плащ" (le Petit Manteau Bleu) — прозвище, которое носил известный французский филантроп Эдм Шампион (1764–1852), разбогатевший золотых дел мастер; он лично раздавал беднякам на улицах Парижа одежду, еду и деньги.
17*
21… Разве нельзя еще попробовать электричество? — Лечение электричеством (электротерапия) с помощью янтаря было известно с глубокой древности. С кон. XVIII в., после изобретения источников тока — лейденской банки и электрической машины, электролечение (в частности, основанное на оживляющем и раздражающем действии электричества) широко применялось при всевозможных болезнях и без всяких определенных показаний.
поеду за ним в Сен-Кантен или Суасон. — Сен-Кантен — старинный город в Пикардии, в 139 км к северо-востоку от Парижа, на реке Сомма; назван в честь святого Квентина, христианского мученика III в.; находится в 18 км к северу от Фриера.
Суасон — старинный город и крепость в Северной Франции, в департаменте Эна, в 90 км к северо-востоку от Парижа; был известен еще до нашей эры как город нескольких кельтских племен; входил в состав римской провинции Галлия и Франкского государства; в средние века был главным городом нескольких крупных феодальных владений; с 1734 г. принадлежал французской короне; находится в 35 км к югу от Фриера.
22… нельзя ли заменить электричество магнетизмом? — Магнетизм — здесь: гипнотическое внушение.
Австрийский врач Франц Антон Месмер (1733–1815) выдвинул широко распространенную во второй пол. XVIII в. теорию (месмеризм) о магнитном влиянии планет на организм и о способности человека, овладевшего этой силой, применять ее для лечения болезней.
23… упал на колени в порыве неизъяснимой любви, не уступавшей восторгу святого Августина или экстазу святой Терезы. — Августин Аврелий (354–430) — величайший христианский церковный деятель, теолог и один из отцов церкви (в православной традиции — "блаженный"), философ и писатель, автор знаменитой "Исповеди" (400), епископ города Гиппон в Северной Африке с 396 г.
Тереза Санчес де Сепеда-и-Аумада, прозванная Терезой Иисусовой или, по месту рождения, Терезой Авильской (1515–1582) — испанская духовидица, аскет и мистик, религиозная писательница, автор трактатов "Путь к совершенству", "Внутренний замок, или Обители души", "Книга о моей жизни" и др.; монахиня-кармелитка (1533), основательница особого, строго аскетического течения в этом ордене (1562); разрабатывала необычную молитвенную технику, ведущую к превращению верующего в орудие божественной воли без отказа от собственных желаний и страстей, но с преобразованием их из греховных в благие; была наделена, судя по свидетельствам современников и ее собственным сочинениям, высоко ценимым в средневековье и начале нового времени т. н. "слезным даром", т. е. почти постоянным присутствием у человека, обладающего этим даром, слез радости и умиления при виде красоты и величия творений Бога, а также слез печали при мысли о зле, в котором лежит мир, причем во втором случае это выражало также сострадание ко всем грешникам, мучающимся от сознания своих грехов. Церковь сначала отнеслась к Терезе настороженно, против нее в инквизиции даже было возбуждено дело, основанием для которого были как ее ультрааскетические убеждения, так и ее "слезный дар". В конечном итоге обвинения против Терезы были сняты, в 1622 г., через сорок лет после ее кончины, она была причислена к лику святых, а в 60-е гг. XX в. объявлена учителем церкви (в соответствии с католическими правилами процедура подобного рода может тянуться столетиями).
ничтожный человек мог при жизни, подобно Моисею, оказаться перед неопалимой купиной? — Моисей — древнееврейский пророк, герой и предводитель иудеев, основатель иудейской религии; согласно ветхозаветному преданию, у горы Хорив перед ним в облаке сошел бог Яхве, который возложил на него миссию освободить народ Израиля, находящийся в египетском рабстве; спустя три месяца после исхода из Египта и скитаний по пустыне со своим народом пророк прибыл к горе Синай (расположена на Синайском полуострове), где Бог громогласно возвестил заповеди народу Израилеву и заключил с ним союз — "завет" (Исход, 19–20); после этого Моисей взошел на гору, чтобы встретиться с Яхве, провел там в одиночестве сорок дней и сорок ночей и получил от Бога каменные скрижали, на которых были записаны законы и заповеди для еврейского народа. Моисей почитается как пророк не только иудеями, но и христианами и мусульманами.
Неопалимая купина — чудесный горящий, но не сгорающий куст терновника, в пламени которого, согласно Библии, Бог явился Моисею (Исход, 3: 2). Это событие произошло задолго до того, как Моисей получил на горе Синай Божьи заповеди и законы. Из неопалимой купины Бог поведал Моисею о его миссии вывести евреев из Египта и о том, что он поможет им в этом.
Будучи в Риме, я видел папу Григория XVI… — Григорий XVI (в миру Бартоломео Альберто Капеллари; 1765–1846) — римский папа с 1831 г.; крайний консерватор; с помощью иностранных войск подавил революционное движение в Папской области; стремился возродить средневековые идеалы светской папской власти.
крестик, сделанный монахами со Святой земли… — Святая земля — христианское название Палестины (исторической области на Ближнем Востоке), где разворачивались события, описываемые в Библии; место подвижничества, гибели и воскресения Иисуса Христа.
Разве не являлся он символом Богочеловека, воскресившего дочь Иаира и брата Магдалины? — Имеется в виду Иисус Христос, несколько раз в евангелиях названный Сыном Божьим и сам себя называвший Сыном человеческим.
О воскрешении Иисусом дочери начальника синагоги Иаира рассказано в евангелиях (Матфей, 9: 18; Лука, 8: 14; Марк, 5: 22, 35:43). Речь здесь идет также о воскрешении Иисусом его друга Лазаря из Вифании; призывали Христа к Лазарю сестры умиравшего — Мария и Марфа (Иоанн, 11: 1—46).
Иисус велел отвалить камни, которыми была завалена могильная пещера, и воззвал к покойнику, пролежавшему четверо суток в гробнице: "Лазарь! иди вон", после чего тот воскрес, встал и вышел из пещеры (Иоанн, 11: 43–44).
Католическая традиция настаивает на том, что блудница, омывшая ноги Иисуса в доме Симона Прокаженного (Марк, 14: 3–9; Лука, 7: 37–50), тождественна святой Марии Магдалине, которая последовала за Христом, когда он исцелил ее (Марк, 8: 2; Матфей, 15: 40–41; Лука, 8: 3); она присутствовала при его казни и погребении (Матфей, 27: 56, 61 и др.), и ей он явился первой по воскресении (Иоанн, 20: 14–18); ее отождествляют также с Марией — сестрой Марфы и Лазаря.
всегда обнажал голову, проходя мимо священного орудия твоей пытки… — То есть проходя мимо креста или скульптурного изображения распятого на кресте Иисуса. В католических странах Европы такие кресты и распятия часто устанавливают не только в храмах, но и на улицах, стенах, перекрестках дорог и т. д.
три слова, которым предстоит сплотить человечество в единую семью: "свобода, равенство и братство". — Знаменитая триединая формула: "свобода, равенство, братство" содержалась в "Декларации прав человека и гражданина", принятой Национальным собранием Франции 26 августа 1789 г.
"Декларация прав человека и гражданина" провозглашала неотъемлемыми правами человека свободу личности, свободу слова, равенство граждан государства перед законом, право на сопротивление угнетению; священным и неприкосновенным было объявлено право частной собственности. Этот документ имел огромное прогрессивное значение, а его формула "свобода, равенство, братство" оказала влияние на всю Европу.
положил ей на язык облатку. — Облатка — небольшая круглая лепешка из пресного теста, употребляемая во время причастия католиками и протестантами.
26… стал искать сонную артерию и не мог ее найти. — Сонные арте рии — парные кровеносные сосуды, расположенные по обеим сторонам шеи вдоль дыхательного горла и пищевода; снабжают свежей кровью органы и ткани головы (в том числе мозг) и шеи. Сдавливание сонных артерий приводит к потере сознания, что и определило их название. По их пульсации можно проверить, работает ли сердце человека.
29… Взглянув на карту, висевшую на постоялом дворе в Пероне, я выбрал наугад местечко Бланкенберге, расположенное в трех льё от Брюгге. — Перон — небольшой город на правом берегу реки Сомма в Пикардии, к западу от Сен-Кантена.
Бланкенберге — приморское местечко в Западной Фландрии (Бельгия); известно рыбной торговлей; находится в 18 км к северо-востоку от Брюгге.
Льё — старинная французская мера длины: земельное льё равнялось 4,444 км, почтовое — 3,898 км, морское — 5,556 км.
Брюгге — старинный город в Бельгии, административный центр провинции Западная Фландрия; впервые упоминается в VII в.; расположенный недалеко от берега Северного моря и соединенный несколькими судоходными каналами с морем и другими фландрскими крупными городами, т. е. на скрещении сухопутных и морских путей, стал в XI–XIV вв. одним из крупнейших в Европе центров цехового ремесла и международной торговли; после Нидерландской революции в кон. XVI в. пришел в упадок; ныне — город-музей, сохранивший свой средневековый облик.
чего не смог бы избежать в дилижансе… — Дилижанс — большой крытый экипаж XVI–XIX вв. для регулярной перевозки пассажиров, почты и багажа по определенному маршруту.
в каком-то местечке в нескольких льё от Брюсселя… — Брюссель — старинный город в Бельгии, известный с VII в., главный город герцогства Брабант; в средние века входил в состав нескольких феодальных государств, а после наполеоновских войн — Нидерландского королевства; с 1831 г. — столица независимой Бельгии; расположен в центре провинции Брабант, но не входит в нее и образует особую автономную единицу Бельгийского федеративного государства.
на бульваре Ботанического сада… — Ботанический сад, одно из любимых мест прогулок жителей Брюсселя, был создан в 1795 г. Бульвар Ботанического сада находится в северной части Брюсселя, южнее сада.
30… полагаю, что скоро стану префектом. — Префект — во Франции и ряде других стран высший правительственный чиновник в департаменте или в иной крупной административно-территориальной единице.
простолюдина, дымившего пенковой трубкой… — Имеется в виду курительная трубка, изготовленная из пенки (другое ее название — "морская пенка") — легкого огнестойкого минерального материала… и пошел по направлению к Схарбеку… — Схарбек — местность к северу от Брюсселя; ныне вошла в черту города.
31… у него еще были целы мачта, бушприт и большая часть такелажа. — Бушприт (гол. boegspriet от boeg — "нос" и spriet — "пика") — горизонтальный или наклонный брус, который выступает вперед с носа судна и служит для несения передних парусов. Такелаж — общее название снастей (цепей, тросов, канатов и т. п.) на судне, используемых для крепления рангоута, постановки и уборки парусов, управления ими, грузовых операций, подъема сигналов и пр.
оно лишилось реи… — Рея (рей) — подвижной поперечный брус на мачте, служащий на парусных судах для крепления прямых парусов, а также для подъема сигналов.
32… громкие процессы, подобные процессам Морсера и Теста, ужасные преступления, подобные деяниям отравительницы Вильфор и убийцы Пралена. — Граф де Морсер и госпожа де Вильфор — персонажи романа Дюма "Граф де Монте-Кристо" (1844); после разоблачения их злодеяний покончили жизнь самоубийством; дело графа де Морсера, пэра Франции, рассматривалось в Палате пэров.
Тест, Жан Батист (1780–1852) — французский адвокат и политический деятель, орлеанист, министр торговли, юстиции и общественных работ в период Июльской монархии.
8 июля 1847 г. в Париже в Палате пэров начался процесс против Пармантье и Амадея Луи Кюбьера, французского генерала, военного министра в 1839–1840 гг.; они обвинялись в подкупе чиновников с целью получить соляную концессию; одновременно к суду был привлечен и Тест, в то время министр общественных работ, обвинявшийся в том, что он принимал от них взятки. Пармантье и Кюбьер были приговорены к 10 000 франков штрафа, а Тест — к трем годам заключения и штрафу в 94 000 франков.
Об этом громком процессе писал А.И.Герцен: "Дело Теста в моих глазах не столько важно по взяткам, сколько по обличению страшной бессовестности, которая указывала на глубочайший разврат людей, находившихся в правительстве… Вся Франция следила шаг за шагом процесс Теста". ("Опять в Париже", письмо первое.) Прален (Шуазёль-Прален), Шарль, герцог (1805–1847) — французский политический деятель, пэр Франции; 17 августа 1847 г. зверски убил свою жену Розальбу Фанни Себастиани, дочь наполеоновского маршала Себастиани и его богатейшую наследницу, и, как было объявлено, 24 августа покончил жизнь самоубийством. Дело Пралена, в котором были замешаны лица, занимающие высокое положение, было одним из многочисленных скандалов, потрясших Июльскую монархию, и вызвало большой общественный резонанс.
некий политический Мальстрем, грозящий уничтожить целую эпоху. — Мальстрем (Мальштрем, Мальстром) — весьма опасный постоянный водоворот в проливе между двумя островами из группы Лофотенских островов у северо-западного побережья Норвегии; образуется при столкновении приливных и отливных волн и производит сильный шум, слышный за несколько километров. В скандинавской литературе это название употребляется как символ стихийной и зловещей силы.
У меня случались видения, как у Иоанна Богослова на Патмосе. — Любимый ученик Христа Иоанн Богослов, автор одного из канонических евангелий, был сослан императором Домицианом на Патмос — остров в группе Спорадских островов в Эгейском море. Там у него были видения о конце мира, которые он изложил в Откровении святого Иоанна Богослова (Апокалипсисе), входящем в состав Нового Завета.
попутный бриз раздувает его паруса… — Бризы — ветры, дующие с суточной периодичностью по берегам морей и крупных озер; возникают на побережье от неодинакового нагревания суши и моря: днем дуют с моря на сушу (морской бриз), ночью — с суши на море (береговой бриз).
у руля корабля стоит мрачный пуританин, суровый историк с черствой душой, которого несчастный старый король, неспособный понять истинную цену людей и суть происходящего, сделал своим кормчим. — Речь идет о министре Гизо — см. ниже.
Пуритане (от лат. puritas — "чистота") — сторонники течения в протестантизме, распространенного в Англии в XVI–XVII вв.; выступали против королевского абсолютизма и официальной англиканской церкви; проповедовали строгость и чистоту нравов, и в этом смысле их имя стало нарицательным.
г-н Гизо ставил горчичники Франции… — Гизо, Франсуа Пьер Гийом (1787–1874) — французский государственный деятель и крупный историк; по вероисповедованию протестант; в начале своей деятельности был сторонником конституционной монархии и либералом, затем стал реакционером; в 1840–1848 гг. — глава правительства; был свергнут в результате Февральской революции
1848 года и позднее политической роли не играл; автор многих научных трудов (главным образом по истории Франции и Англии). В бытность свою главой правительства Гизо жестоко подавлял рабочее и революционное движение и преследовал оппозиционное. Он неуклонно отвергал требования о проведении парламентской реформы — смягчить имущественный избирательный ценз и увеличить число избирателей.
Вы в то время занимались созданием театра… — Речь идет об Историческом театре, который Дюма основал в Париже в 1847 г. (с финансовой помощью одного из сыновей короля Луи Филиппа — герцога Монпансье) в основном для постановки своих собственных пьес; первое представление в нем (пьеса "Королева Марго") состоялось 20 февраля 1847 г. Театр прекратил свое существование в
1849 г. из-за денежных затруднений.
он стал префектом в Эврё. — В реальной жизни префектом в Эврё (т. е. префектом департамента Эр) в это время был некий О.Зеде.
Эврё — старинный город в Нормандии, административный центр соврем, департамента Эр.
Завтра я буду обсуждать дела с разными шишками департамента Эр. — Эр — департамент на севере Франции, в нижнем течении реки Сена; во время действия романа занимал территорию 591 262 га и насчитывал 425 780 жителей.
Департамент — административно-территориальная единица Франции, введенная во время Революции вместо прежних провинций; примерно соответствует нашей области; название получал по имени важнейших ландшафтных объектов — гор, рек и т. д., находившихся на его территории.
Потуши свой фонарь, Диоген, — ты уже нашел то, что искал… — Имеется в виду рассказанный древнегреческим историком философии III в. до н. э. Диогеном Лаэртским эпизод из жизни философа-киника Диогена Синопского (IV в. до н. э.). По преданию, Диоген зажег днем фонарь и ходил с ним, говоря: "Я ищу человека". Эти слова вошли в пословицу, обозначая поиски достойной личности среди испорченного общества.
Тот, кто проходил школу политики у всяких Ромьё и Веронов, не может безответственно относиться к такому важному вопросу, как еда. — Ромьё, Огюст (1800–1855) — французский писатель и публицист; автор водевилей, книг о культуре быта и поведения и бонапартистских памфлетов; крупный государственный чиновник, во время Июльской монархии — префект; после установления Второй империи — главный инспектор библиотек.
Верон, Луи Дезире (1798–1867) — французский журналист и политический деятель; до 1848 г. орлеанист, затем бонапартист; по профессии врач; в 1831–1835 гг. директор Оперы.
кто общался с Куршаном и Монроном, должен был прослыть гурманом. — Куршан — вероятно, имеется в виду журналист Кузен, выдававший себя за графа де Куршана, потомка старинного бретонского рода, но разоблаченный в 1846 г.; получил известность благодаря различным литературным мистификациям.
Монрон, Казимир, граф (1768–1843) — французский дипломат, секретный агент и сотрудник Талейрана; в обществе был известен своей элегантностью и галантностью.
собираюсь задать моим славным членам совета пир вроде того, что устроил в Отёе граф Монте-Кристо. — Речь идет о генеральном совете — высшем органе департаментского самоуправления, введенном законодательством Революции в 1790–1791 гг.; он состоял при префекте департамента и имел в первой пол. XIX в. весьма ограниченные совещательные функции.
Отёй — старинное селение у юго-западных окраин Парижа; в нем располагались богатые загородные дома; в XIX в. вошло в черту города.
Здесь речь идет о приеме, который устраивал заглавный герой знаменитого романа Дюма в своем загородном доме в Отёе (часть четвертая, глава VI).
будет все, кроме, пожалуй, волжской стерляди и китайских ласточкиных гнезд. — Стерлядь — наименьшая по размерам и единственная пресноводная представительница семейства осетровых рыб; ловится в реках, впадающих в Каспийское, Аральское, Черное и Белое моря, и в реках Западной Сибири; благодаря своему тонкому и нежному вкусу заслужила всемирную славу.
Стерлядь входила в меню обеда, который давал граф Монте-Кристо в Отёе.
Ласточкины гнезда — деликатес китайской кухни; съедобны лишь гнезда морских ласточек: они слеплены из мелкой рыбешки, выброшенной на берег моря; вяленая на воздухе и слепленная птичьей слюной рыба приобретает особые вкусовые качества.
Суп из ласточкиных гнезд входил в меню обеда, описанного Дюма в главе "Обед на пятьсот франков" повести "История моих животных" (см. настоящее Собрание сочинений, том 40, с. 465).
В романе "Граф де Монте-Кристо" суп из ласточкиных гнезд упоминает заглавный герой, рассказывая о своих странствиях и местных блюдах, которые он пробовал (часть третья, глава II; см. настоящее издание, том 14, с. 446).
дослужился бы до посла в Бадене или поверенного в делах в Рио-де-Жанейро… — Баден — феодальное владение на юго-западе Германии, с XI в. входившее в состав Священной Римской империи и имевшее столицу в городе Карлсруэ; в 1806 г., благодаря союзу с Наполеоном, значительно расширило свою территорию и получило статус великого герцогства (до этого с ИЗО г. было маркграфством); в 1806–1813 гг. входило в Рейнский союз; в 1871 г. вошло в Германскую империю; ныне в составе ФРГ.
Рио-де-Жанейро (точнее: Сан-Себастьян-ду-Риу-ди-Жанейру) — крупный город и порт на юго-востоке Бразилии, на берегу Атлантического океана, административный центр одноименного штата; основан в 1502 г.; бухта, где он расположен, была открыта в нач. XVI в. португальцами, первое поселение было основано в сер. XVI в. французами; в 1567 г. их вытеснили португальцы, давшие городу современное название; с 1763 г. главный город страны; в 1822–1960 гг. столица независимой Бразилии.
35… Пусть мне прикажут заставить Англию отдать Шотландию
Стюартам, а Россию — вернуть Курляндию Биронам, пусть поручат добиться от Австрии возвращения Милана Висконти и от Пруссии — возврата прирейнских границ Франции… — Шотландия — административно-политическая часть королевства Великобритания и Северная Ирландия; занимает северную часть острова Великобритания и прилегающие острова, имеет некоторые автономные права; главный город — Эдинбург; в древности была населена кельтскими народами — пиктами и гэлами, в кон. V — нач. VI в. здесь поселились скотты (отсюда и ее название, букв, "страна скоттов"). В XI в. сложилось шотландское королевство. С утверждением шотландской династии Стюартов на английском престоле (1603) Шотландия была объединена с Англией личной унией, а в 1651–1652 гг. насильственно присоединена к Англии (официально объединена с ней в 1707 г.). Стюарты — королевская династия, правившая в Шотландии в 1371–1714 гг. и в Англии в 1603–1649 и 1660–1714 гг.
Курляндия (Курземе) — историческая область в западной части Латвии; в XIII в. была захвачена немецкими рыцарями; с 1561 г. — Курляндское герцогство, в 1795–1917 гг. — Курляндская губерния Российской империи.
Бироны (первоначально Бирены) — немецкий дворянский род в Курляндии и Польше, восходящий к XVI в. и известный главным образом своей службой в XVIII в. в России; в нач. XIX в. Бироны переселились в Пруссию, где владели княжеством Вартембергским в Силезии и носили фамилию Бирон-Вартемберг.
Из Биронов наиболее известен Эрнст Иоганн Бирон (1690–1772) — граф с 1730 г., фаворит русской императрицы Анны Иоанновны (1693–1740; правила с 1730 г.); не занимая государственных постов и не будучи даже русским подданным, был фактическим правителем государства; проводил онемечивание государственного аппарата и политику, противную интересам России, занимался казнокрадством. Время его правления — одно из самых мрачных в русской истории — получило в науке название "бироновщина". При содействии императрицы он был избран герцогом Курляндским (1737), но правил из столицы России. Назначение его (по завещанию императрицы) регентом при малолетнем наследнике Иване VI Антоновиче (1740–1764; номинально правил в 1740–1741) вызвало после смерти Анны резкое недовольство царедворцев и только усилило ненависть к бывшему фавориту; в 1740 г. он был арестован и сослан; лишь воцарение Петра III (1728–1762; правил с декабря 1761 г.) и смена политического курса позволили ему обрести свободу, после чего он выступил кандидатом на трон Курляндии, в чем его активно поддерживала Екатерина II (1729–1796; правила единолично с 1762 г.); в декабре 1762 г. русские войска оккупировали герцогство и вынудили герцога Карла, поддерживаемого группой польских дворян, после его двухмесячного сопротивления отказаться от престола в пользу Бирона и уехать в Дрезден.
В 1769 г. Бирон передал власть своему сыну Петру (1724–1800). Петр был герцогом Курляндским до 1795 г., когда Курляндия была окончательно присоединена к России; взамен Екатерина II купила ему княжество Саган в польской области Силезия, в то время принадлежавшей Пруссии.
Милан — город в Северной Италии, административный центр области Ломбардия и провинции Милан; крупнейший экономический и культурный центр страны. Во время, к которому относится действие романа, Милан, согласно решениям Венского конгресса 1814–1815 гг., был главным городом Ломбардо-Венецианского королевства в Северной Италии, входившего в состав Австрийской монархии.
Висконти — знатный итальянский род, к которому принадлежали правители Милана в 1277–1447 гг.
Согласно "Заключительному акту от 9 июня 1815 года" Венского конгресса, Рейнско-Вестфальская область — обширная и густо населенная территория по левому берегу Рейна, простирающаяся вплоть до пределов Франции и Нидерландов и включающая крупные города и крепости Кёльн, Кобленц, Ахен, Трир и др., — отошла к Пруссии. Однако Конгресс не решился восстановить там все немецкие династии и полностью искоренить результаты революционных и наполеоновских войн; он оказался также не в состоянии изгладить влияние французских буржуазных порядков и упразднить наполеоновский кодекс в западных германских областях. Чтобы установить барьер против возможного в будущем наступления Франции в сторону Рейна, было создано объединение германских государств (Германский союз) под гегемонией Габсбургов; оно просуществовало до 1866 г.
Завоевание земель по левому берегу Рейна было одной из целей внешней политики Наполеона III, во время царствования которого (1852–1870) был написан данный роман. Император выдвинул агрессивный внешнеполитический принцип "естественных границ" — т. е. границ по естественным оборонительным рубежам. Одним из таких рубежей на восточной границе Франции был Рейн. В случае политических осложнений в каком-либо регионе Франция немедленно приводила в боевую готовность свою армию на Рейне.
Мой повар, как и Брийа-Саварен, ставит человека, открывшего новое блюдо, выше того, кто открыл новую звезду… — Брийа-Сава-рен, Ансельм (1755–1826) — французский писатель; автор книги "Физиология вкуса" ("Physiologie du gout", 1825).
Дюма цитирует здесь 9-й афоризм Брийа-Саварена.
…я бы сказал ему то же, что Людовик Тринадцатый говорит Анжели в "Марион Делорм": "Меня развеселишь едва ли!.." — Людовик XIII Справедливый (1601–1643) — король Франции с 1610 г., старший сын Генриха IV и Марии Медичи.
Анжели (7-1640) — придворный шут короля Людовика XIII; обедневший дворянин, гроза придворных, предпочитавших откупиться от него деньгами, лишь бы не стать мишенью для его острот. Делорм, Марион (1613–1650) — дочь Жана де Лона, сеньора Делорма, куртизанка, подвизавшаяся при французском дворе эпохи Людовика XIII и регентства Анны Австрийской; была близка со многими влиятельными лицами двора; в начальный период Фронды (1648–1650) в ее доме собирались противники абсолютизма. Здесь цитируется реплика (IV, 8) из романтической пятиактной стихотворной драмы "Марион Делорм" (1829) Виктора Гюго, в которой автор попытался реабилитировать куртизанку. Драма была поставлена 11 августа 1831 г. в парижском театре Порт-Сен-Мартен.
Вспомни-ка те стихи, что Шекспир вложил в уста Клавдия, пытающегося утешить Гамлета… — Шекспир, Уильям (1564–1616) — великий английский драматург, поэт и актер.
Клавдий, король Дании — один из главных персонажей трагедии Шекспира "Гамлет, принц Датский", отчим заглавного героя. Здесь имеется в виду монолог Клавдия (I, 2).
36… даже Лаэннек, который изобрел наилучший инструмент для аускультации при заболеваниях груди, умер от чахотки. — Лаэннек, Рене Теофиль Гиасинт (1781–1826) — французский врач; изобрел и впервые в 1819 г. применил стетоскоп — прибор для прослушивания (аускультации) пациентов. Хотя выслушивание больного ухом было введено в медицину еще во II в. до н. э., начало научной аускультации было положено Лаэннеком. Однако его труды были холодно встречены в академических консервативных кругах, и он умер в бедности от туберкулеза легких.
в одном льё отсюда, на берегу Эра, стоит прелестный загородный домик… — Эр — река Парижского бассейна, левый приток Сены; длина ее 225 км.
отвез этого господина в Рёйи… — Рёйи — деревня в 10 км к северо-востоку от Эврё; население ее во время действия романа составляло 372 человека.
37… замок Рёйи… был прекрасным обиталищем и служил клеткой мизантропа и сибарита… — Мизантроп — человек, склонный к мизантропии, ненависти к людям, отчуждению от них, человеконенавистничеству.
Сибарит — житель города Сибариса, древнегреческой колонии на побережье Тарантского залива (Южная Италия), основанной ок. 720 г. до н. э. ахейцами и разрушенной в 510 г. до н. э. Согласно античной традиции, жители этого города славились богатством и любовью к роскоши; отсюда нарицательное значение слова "сибарит": изнеженный, привыкший к роскоши человек.
высокой растительностью, столь хорошо прижившейся в Нормандии. — Нормандия — историческая провинция на северо-западе Франции, на территории которой располагаются соврем, департаменты Манш, Кальвадос, Нижняя Сена и частично департаменты Орн и Эр; название области связано с норманнами — скандинавами-викингами, завоевавшими в нач. X в. территорию в устье Сены и основавшими там вассальное по отношению к французской короне, но фактически независимое герцогство, которое лишь в 1468 г., при короле Людовике XI (см. примеч. к с. 219), было включено в королевские владения; в 1790 г. разделена на департаменты.
Стены кабинета были украшены рисунками Гаварни и Раффе, среди которых две-три работы кисти Мейсонье радовали глаз своим изяществом… — Гаварни, Поль (настоящее имя — Сюльпис Гийом Шевалье; 1804–1866) — французский художник-графи к, автор книжных иллюстраций, литографий, акварелей и карикатур на темы из жизни буржуа, богемы и городских низов.
Раффе, Дени Огюст Мари (1804–1860) — французский художник-баталист; его литографии пользовались широкой популярностью. Мейсонье, Жан Луи Эрнест (1815–1891) — французский живописец; получил известность в 1834 г. иллюстрациями к сочинениям французского писателя Бернардена де Сен-Пьера (см. примеч. к с. 376); писал жанровые, батальные и исторические картины.
от малайских крисов до мексиканских мачете, от ножей-штыков Девима до турецких канджаров. — Крис — колющий малайский кинжал с волнистым лезвием.
Мачете — в странах Южной Америки большой нож для рубки сахарного тростника, расчистки леса и кустарников.
Штык — вид оружия, применяемый линейной пехотой; был изобретен около 1640 г. во Франции. По другим сведениям, голландцы переняли этот тип оружия у малайцев, прикреплявших свой крис к мушкету.
Девим, Луи Франсуа (1806–1873) — известный французский оружейник, в основном изготовлявший гражданское оружие (дуэльные пистолеты, охотничьи ружья и т. п.); его продукция пользовалась большим спросом, неоднократно экспонировалась и награждалась на парижских и международных выставках; автор ряда изобретений и усовершенствований в области оружейного производства; кавалер многих орденов.
Канджар — кривая турецкая сабля.
Это три парки, которые ткут мою судьбу из золота и шелка… — Согласно античной мифологии, судьбу человека определяют богини мойры (рим. парки), три сестры, из которых первая (Лахесис — "дающая жребий") определяет участь человека, вторая (Клото — "прядущая") прядет нить его жизни, третья (Атропос — "неотвратимая") перерезает ее.
39… Суп из морских раков с ликером росолис. — Росолис — ликер, при готовляемый из водки, аниса, гвоздики, перца и миндаля.
Тюрбо с пюре из зеленых устриц. — Тюрбо — рыба из семейства камбаловых; водится в Атлантическом океане и Средиземном море; высоко ценится своими вкусовыми качествами.
Устрицы — съедобные морские моллюски; широко распространены и считаются деликатесом; употребляются с лимонным соком в качестве закуски.
Индейка с трюфелями из Барбезьё. — Трюфели — клубневидные подземные грибы, обладающие исключительно приятным вкусом и ароматом; употребляются как изысканная приправа; собирают их при помощи специально обученных собак и свиней.
Барбезьё — старинный город на юго-западе Франции, в исторической области Перигор, в соврем, департаменте Шаранта, в 447 км к югу от Парижа; перигорские трюфели славятся своими высокими вкусовыми качествами.
Щука а ля Шамбор. — Шамбор — старинный город в Центральной Франции, в департаменте Луари-Шер; известен красивейшим замком короля Франциска I, построенным в XVI в.
Этот регион славится разнообразными блюдами из карпа и щуки; наиболее знаменит карп "а ля Шамбор" — с рыбно-грибным фаршем, под красным вином и с трюфелями.
Кабаньи почки а ля святой Губерт. — Название этого блюда связано с именем святого Губерта (ум. в 727 г.), епископа Льежского, считающегося покровителем охотников; день его памяти — 3 ноября… Пирог с начинкой из золотистых зуйков. — Зуйки — название нескольких видов широко распространенных птиц семейства ржанковых; обитают по берегам водоемов; ценятся как очень вкусная дичь; черные крылья этих птиц покрыты желтыми крапинками.
Десять утиных крылышек с померанцевым соком. — Померанцевое дерево (бигарадия) — горький апельсин; вечнозеленое растение, цветы и листья которого содержат эфирные масла.
Матлот из налима по-бургундски. — Матлот — кушанье из кусочков рыбы в соусе из красного вина и различных приправ.
Налим — пресноводная хищная рыба семейства тресковых; обитает в северных реках Европы, Азии и Америки; ее печень содержит большое количество жира; имеет промысловое значение. Бургундия — историческая область в Восточной Франции, существовавшая как герцогство в составе французского королевства с X в., а позже, до 1482 г., как самостоятельное герцогство; знаменитый винодельческий район.
начиненной десятью небольшими омарами… — Омары — семейство крупных морских десятиногих беспозвоночных раков; считаются деликатесом.
под винным соусом силлери. — Силлери — одна из лучших марок шампанского.
Пирамида из двух жареных козодоев, четырех коростелей… — Козодой — см. примеч. к с. 14.
Коростель (дергач) — птица из семейства пастушковых, объект любительской охоты; мясо ее обладает высокими вкусовыми качествами; обитает в умеренном поясе Европы и Азии; отличается характерным скрипучим криком; передвигается в основном по земле.
Паштет из печени тулузских уток. — Тулуза — главный город исторической области Лангедок на юге Франции.
Молодые побеги спаржи а ля Помпадур с ренским маслом. — Спаржа — травы и кустарники семейства спаржевых с одно- или двудомными цветками, шаровидными плодами-ягодами и небольшими чешуеобразными листочками; имеет до ста видов. Съедобными являются лишь белые или чуть розовато-зеленоватые ростки спаржи, едва появившиеся из земли и не успевшие развиться в зеленое растение. Самая лучшая французская спаржа — светло-салатного или бледно-фиолетового цвета.
Помпадур, Жанна Антуанетта Пуасон, маркиза де, в замужестве Ленорман (1721–1764) — с 1745 г. и до конца своей жизни фаворитка французского короля Людовика XV (см. примеч. к с. 65), оказывавшая значительное влияние на дела государства; щедро покровительствовала ученым, писателям, художникам; стала законодательницей мод; ее именем называли стиль внутреннего убранства комнат, а также построек.
Рен — город в Западной Франции; бывшая столица герцогства Бретань до его окончательного присоединения к Франции (1547); с кон. XVIII в. — административный центр департамента Ильи-Вилен.
под соусом бешамель. — Соус бешамель — густой соус из молока (или сливок) с яйцами и мукой, луком и кусочками мяса; им поливают мясо, рыбу и другие кушанья.
Шарлотка из груш… — Шарлотка — сладкое мучное блюдо из запеченных ломтиков хлеба и фруктов.
Профитроли с шоколадом. — Профитроли — десертно-кондитерское изделие французской кухни; тонкая оболочка из выпеченного заварного теста, вовнутрь которой помещают шоколадную или иную (в том числе и мясную) начинку.
Донца красных артишоков по-лионски… — Артишоки — род многолетних трав; разводятся в Южной Европе; их мясистое цветоложе употребляется в пищу.
Лион — один из крупнейших городов Франции; расположен на юге страны, при слиянии рек Роны и Соны; административный центр департамента Рона, главный город исторической области Лионне.
белых пьемонтских трюфелей… — Пьемонт — область на северо-западе Италии, административный центр — Турин; включает провинции Турин, Верчелли, Кунео, Алессандрия, Новара и Асти.
с желе из руанских яблок. — Руан — город и крупный морской порт на реке Сена, в 100 км от ее устья; главный город исторической провинции Нормандия.
Портер — сорт крепкого черного английского пива.
Люнельское в соломенной оплетке… — Л юнел ь — старинный город в департаменте Эро в Южной Франции, в Лангедоке, в окрестностях которого производится известное белое мускатное вино.
40… Красное меркюрейское года кометы… — Красное вино меркюрей изготавливают из винограда сорта Пино черный; созревает оно в течение четырех — шести лет.
Меркюрей — коммуна в Восточной Франции, в окрестностях Шалона-на-Соне в Бургундии; славится красными винами.
Здесь, вероятно, имеется в виду комета 1811 года, отличавшегося небывалым урожаем винограда.
Неигристое а и от Моэ… — Аи — общее название группы высококлассных шампанских вин, производимых из винограда, который произрастает в окрестностях города Аи в Северной Франции. Моэ (Моэт), Жан Реми (1758–1841) — основатель знаменитого торгового дома шампанского, мэр города Эперне.
Романе-конти — сорт первоклассного бургундского красного столового вина, производимого в коммуне Вон-Романе винодельческого района Кот-де-Нюи (департамент Кот-д’Ор).
Шато-лаффит — одно из лучших бордоских вин из виноградников замка Шато-Лаффит в департаменте Жиронда в Юго-Западной Франции.
Сухое пахарете, кипрская мальвазия, альбано и лакрима-кристи… — Пахарете — сорт испанского сладкого белого вина; производится в Андалусии, в окрестностях города Херес-де-ла-Фронтера. Мальвазия — ликерное вино из винограда того же названия, производившееся на острове Мальвазия вблизи греческого полуострова Пелопоннес; издавна было известно и производилось также на Кипре, Мадере, Сардинии, Сицилии и Липарских островах. Альбано — возможно, речь идет о красном или белом итальянском вине альбана ди романья, пользующемся хорошей репутацией и производимом в исторической области Романья.
Лакрима-кристи (Lacryma Christi — "Слезы Христа") — высокосортное белое столовое вино, а также сорт итальянского муската; изготавливается из винограда, выращиваемого на склонах Везувия… тростниковая водка от Тора… — То есть тафия — водка с Антильских островов, получаемая путем перегонки патоки сахарного тростника.
Сведений о том, кто такой или что такое Top (Thor), найти не удалось.
абсент с сахаром… — Абсент — полынная настойка зеленоватого цвета; была широко распространена во Франции в XIX в.; в настоящее время запрещена к употреблению из-за ее токсичности.
сушеные фрукты от г-жи Амфу. — Сведений о госпоже Амфу (Amphoux) найти не удалось.
Как мокрый пес, когда вода его слепит… — Что ты сказал? — Ничего, процитировал Гюго. — Место цитирования найти не удалось… ведь мы идем по стопам господ де Полинъяка, де Монбеля и де Пейроне. — Полиньяк, Жюль Огюст Арман Мари, граф де (1780–1847) — французский государственный деятель, крайний роялист; сын Иоланды де Полиньяк (1749–1793), подруги королевы Марии Антуанетты — его крестной матери; ребенком был увезен родителями в эмиграцию; еще в детстве дал клятву до конца жизни бороться против принципов и последствий Революции; в 1804 г. принимал участие в заговоре против Наполеона, был приговорен к двум годам тюрьмы, но оставался под арестом почти до конца Империи; в 1820 г. получил от римского папы княжеский титул; посол в Лондоне в 1823–1829 гг.; в 1829–1830 гг. министр иностранных дел и глава правительства; главный инициатор печально знаменитых ордонансов Карла X от 25 июля 1830 г., фактически восстанавливавших абсолютную монархию и вызвавших Июльскую революцию; после падения монархии Бурбонов был арестован и приговорен к пожизненному заключению, однако в 1836 г. помилован и больше политической роли не играл; написал несколько политических сочинений. Монбель, Гийом Изидор, граф де (1787–1861) — французский политический деятель эпохи Реставрации; мэр Тулузы; с 1827 г. депутат; отличался крайней враждебностью к либеральным идеям; с 1829 г. занимал в кабинете Полиньяка ряд министерских постов; в качестве министра финансов подписал в июле 1830 г. ордонансы и был среди тех, кто склонял короля не идти ни на какие уступки; после падения Карла X бежал в Австрию, был вместе с коллегами по кабинету министров заочно приговорен Палатой пэров к лишению гражданских прав (к "гражданской смерти") и пожизненному заключению, но после амнистии 1837 г. смог вернуться во Францию; оставил несколько сочинений, в том числе небезынтересную книгу о сыне Наполеона ("Герцог Рейхштадтский", 1832). Пейроне, Шарль Иньяс (правильнее: Пероне; 1778–1854) — политический деятель эпохи Реставрации, ультрароялист; с 1821 г. министр юстиции в крайне правом кабинете Виллеля; в 1822 г. возведен в графское достоинство; на посту министра юстиции провел ряд репрессивных законов, в том числе законы против прессы (1822) и печально известный "закон о святотатстве" (1825), устанавливавший неслыханно суровые кары за проявление неуважения к религии; в 1828 г. потерял пост министра юстиции, но в мае 1830 г. стал министром внутренних дел в кабинете Полиньяка и одним из инициаторов ордонансов, давших толчок к Июльской революции.
он переходит от службы у старшей ветви Бурбонов к службе у младшей ветви… — В 1830 г. во Франции произошла т. н. Июльская революция, которая свергла монархию Бурбонов, представлявших земельную аристократию, и установила монархию младшей линии этого дома — Орлеанов, отражавших интересы финансовой буржуазии. Королем французов стал Луи Филипп I Орлеанский (см. примеч. к с. 15), возведенный на трон Палатой депутатов.
41 …Ты найдешь здесь всего понемногу, от Мальбранша до Виктора Гюго и от Рабле до Бальзака. — Мальбранш, Никола (1638–1715) — французский философ и теолог, последователь Декарта; автор трактата "Разыскания истины" (1674–1675).
Гюго — см. примеч. к с. 14.
Рабле, Франсуа (ок. 1494–1553) — французский писатель-сатирик, остроумно обличавший устои и нравы своего времени; автор знаменитого романа "Гаргантюа и Пантагрюэль".
Бальзак, Оноре де (1799–1850) — великий французский писатель-реалист; начиная с 1829 г. создавал многотомную эпопею "Человеческая комедия", грандиозную по охвату жизни Франции 1816–1848 гг.
Прочти "Бедныхродственников" — эта книга только что вышла в свет, она просто приводит в отчаяние. — Речь идет о романах Бальзака "Кузина Бетга" и "Кузен Понс" (1847), объединенных общим названием "Бедные родственники" ("Les Parents pauvres"). Повествуя о судьбе кузины Бетгы и кузена Понса, Бальзак показывает различные, но одинаково губительные для человеческой личности последствия зависимого и унизительного положения бедного родственника: в одном случае это приводит к зависти, озлоблению и неудержимому желанию мести ("Кузина Бетга"), в другом — к приниженности и душевной подавленности ("Кузен Понс").
Взяв "Жослена" Ламартина, я вернулся в свою спальню. — Ламартин, Альфонс Мари Луи де (1790–1869) — французский поэт-романтик, историк, публицист и политический деятель, республиканец; в 1848 г. министр иностранных дел Франции.
Ламартин задумал мистическую эпопею — по его словам, о "фазах, через которые должен пройти человеческий дух, чтобы достичь своих божественных целей". Из предполагаемого цикла им были написаны лишь два произведения: "Падение ангела" (1838) и мистическая поэма "Жослен" (1836) о бедном сельском священнике, превратившем свою жизнь в подвиг самоотречения и мужества.
42… загородный дом в Берне. — Берне — старинный город в департаменте Эр, на левом берегу реки Шарантон, в 60 км к западу от Эврё ив 153 км — от Парижа.
участок земли размером в две тысячи арпанов. — Арпан — старинная французская поземельная мера; варьировалась в разных местах и в разное время от 0,2 до 0,5 га; с введением во время Французской революции единой метрической системы мер заменен гектаром.
43… здесь уже были расставлены карточные столы для игры в вист, пикет, экарте и баккара… — Вист — коммерческая карточная игра, появившаяся в Англии и весьма популярная в XIX в.; видоизменившись, дала начало нескольким карточным играм, в том числе преферансу. В вист играют двое надвое. Название игры произошло от англ, whist ("молчать"), так как основное правило в ней — играть безмолвно.
Пикет — старинная комбинационная карточная игра, требующая специальной колоды; число ее участников — от двух до четырех человек; даже небольшая ошибка в ней может привести к неудаче в выигранной, казалось бы, партии; была изобретена во Франции. Экарте — очень распространенная в XIX в. азартная карточная игра, рассчитанная на двоих игроков (хотя иногда играют втроем или вчетвером); в ходе ее игроки часто сбрасывают карты, чтобы взять новые. По-французски "сбросить" — ecarter, отсюда и название игры. Баккара (от прованс. Ьасагга — "десятка") — род азартной карточной игры, весьма популярной во Франции; ведется между банкометом и несколькими игроками.
вы не поставите против меня двадцать недостающих луидоров? — Луидор (или луи, "золотой Людовика") — чеканившаяся с 1640 г. французская золотая монета крупного достоинства; стоила 20, а с нач. XVIII в. — 24 ливра; в обращении также находились луидоры двойного номинала, называвшиеся дублонами. В 1795 г. луидор был заменен двадцати- и сорокафранковыми монетами.
44… Накануне Варфоломеевской ночи король Карл Девятый спросил у короля Наварры: "Смерть, месса или тюрьма?" — Варфоломеевская ночь — ночь с 23 августа на 24-е (день святого Варфоломея) 1572 г., когда воинствующими католиками во главе с герцогом Гизом были истреблены 2 000 французских протестантов (гугенотов), собравшихся в Париже на свадьбу Генриха Наваррского, их вождя, с Маргаритой Валуа, сестрой Карла IX; вслед за Парижем волна избиения гугенотов прокатилась по другим городам Франции, в результате чего погибли до 30 тыс. французских протестантов.
Карл IX (1550–1574) — король Франции с 1560 г., второй сын Генриха II и Екатерины Медичи, ставшей регентшей в первые годы правления малолетнего государя и сохранившей большое влияние на сына и позднее; в его царствование начались Религиозные войны (1562–1598) между католиками и гугенотами, а важнейшим их событием была Варфоломеевская ночь, когда Карл IX дал согласие на избиение протестантов.
Король Наварры — Генрих IV (см. примеч. к с. 14).
Наварра (точнее — Нижняя Наварра) — небольшое королевство в Пиренеях, на границе Франции и Испании, в XVI в. один из оплотов французского протестантизма; была тесно связана с французским королевским домом благодаря брачным союзам ее владетелей; в кон. XVI в., после вступления Генриха IV на французский престол, вошла в состав Франции, короли которой назывались до
Революции королями Франции и Наварры; вплоть до Революции сохраняла также некоторые феодальные вольности.
К религиозным вопросам, различные подходы к которым раздирали в XVI в. Францию, Генрих IV относился довольно равнодушно. За свою жизнь он несколько раз из политических соображений менял свою веру. Во время Варфоломеевской ночи он перешел в католичество (согласился пойти к мессе — т. е. к обедне, которую не признавали гугеноты). В дальнейшем он бежал от французского двора, при котором находился в почетном плену, а затем вернулся к протестантизму и восстановил свое положение вождя гугенотов; в 1594 г. окончательно принял католическую веру, чтобы упрочить за собой французский престол, унаследованный им в 1589 г. после смерти его родственника — короля Генриха III.
46… женщину зовут госпожа де Шамбле… — Госпожа де Шамбле —
вымышленный персонаж, однако в нем отражены черты Эммы Маннури-Лакур (см. предисловие к комментариям).
утреннее свободное платье из тафты жемчужно-серого цвета… — Тафта — плотная глянцевитая ткань из хлопчатобумажной пряжи.
48… месяц тому назад состоялась жеребьевка рекрутского набора. —
Система воинской повинности, существовавшая в XIX в. во Франции, устанавливала жеребьевку военнообязанных: в армию зачислялись лица, вытянувшие соответствующий жребий. Однако состоятельные призывники имели право уплатить за своего заместителя установленную правительством сумму. В 1872 г. система заместительства была заменена всеобщей воинской обязанностью.
57… истинный потомок народов, пришедших с севера вместе с Роллоном. — Роллон (или Роберт; ок. 860 — ок. 933) — первый герцог Нормандии, предводитель норманнов, скандинавских морских разбойников и завоевателей, наводивших ужас на Европу своими набегами на рубеже первого и второго тысячелетия; в 911 г. образовал на захваченных землях в нижнем течении Сены феодальное владение с населением из норманнов-норвежцев, которые смешались с местными жителями, приняли христианство и усвоили французский язык и французские обычаи. Это фактически совершенно независимое герцогство, формально находившееся в вассальной зависимости от французских королей, порой угрожало захватом самому Парижу.
58… их убили в Африке. — То есть на колониальной войне в Северной Африке, подготовку к которой Франция начала еще при Наполеоне. В 1827 г. между Францией и Алжиром возник конфликт по поводу финансовых претензий со стороны Алжира и его столица, город Алжир, был подвергнут блокаде. В июне 1830 г. французские войска высадились в Африке и заняли столицу Алжира. Освободительная борьба алжирцев против французских завоевателей продолжалась с 1832 по 1847 г.; руководил ей Абдэль-Кадир (1808–1883). В 1847 г. он был взят в плен, однако эта колониальная война и покорение всей страны затянулись до 50-х гг. XIX в. Жестокость и насилия колонизаторов неоднократно вызывали восстания, наиболее крупные из которых произошли в 1859 и в 1871–1872 гг.
этого малого следовало бы величать не папашей Дюбуа, а папашей Горацием. — Здесь речь идет о главном герое трагедии П.Корнеля (см. примеч. к с. 168) "Гораций" (1640). Сюжет трагедии — изложенная древнеримским историком Титом Ливием (59 до н. э. — 17 н. э.), автором "Истории Рима от основания Города", и ставшая чрезвычайно популярной легенда о том, как судьба Рима некогда решилась в единоборстве трех его юношей, братьев Горациев, с тремя братьями Куриациями, выставленными соперничающим с Римом городом Альба Лонга. Когда отцу римских воинов, старому Горацию, сообщают, что двое его сыновей погибли в бою, а третьему пришлось спасаться бегством, суровый старец скорбит не о гибели двух сыновей, а о кажущейся трусости третьего (вскоре выясняется, что его бегство было лишь военной хитростью) и грозится покарать его собственной рукой. На вопрос, что же мог тот сделать один против трех, старик отвечает: "Умереть!" (III, 6).
59… какого красавца-кирасира получит король Луи Филипп! — Кираси ры — род тяжелой кавалерии в европейских армиях в XVI — нач. XX в., комплектовавшийся из людей крупного сложения; имели на вооружении металлические шлемы и латы и сидели на рослых конях; в сражении предназначались для нанесения решающих ударов. Луи Филипп — см. примеч. к с. 15.
каждое утро ставил свечку иконе Богоматери в церкви Нотр-Дам-de-ла-Кутюр… — Речь идет о церкви Нотр-Дам-де-ла-Кутюр в городе Берне, известной тем, что она якобы излечивала бесноватых, и ставшей объектом паломничества. Ее здание изящно по архитектуре, портал выполнен в стиле готики; она украшена прекрасными витражами и красивыми алебастровыми скульптурами.
Он платит мне пятьдесят су в день… — Су — мелкая французская монета, одна двадцатая часть франка.
когда-нибудь получу тысячу экю в наследство… — Экю — старинная французская монета стоимостью в три ливра; с XIII в. по 1653 г. чеканились золотые экю; с 1641 по 1793 г. — серебряные; в XVIII в. в обращении находились также т. н. "большие экю" стоимостью в шесть ливров; в XIX в. название экю сохранялось за пятифранковой монетой.
61… оно расположено в департаменте Орн, в местечке Жювиньи. —
Жювиньи-суз-Анден — городок в департаменте Орн на севере Франции, в Нормандии; расположен в 50 км к северо-западу от Алансона — административного центра департамента.
на берегу реки Майен… — Майен — река на северо-западе Франции, правый приток Сарты; длина ее около 200 км; Жювиньи находится в ее верховьях, в 5 км к северу от нее.
Его звали метр Деброс, и он жил вАлансоне. — Метр ("наставник", "учитель") — уважительное обращение во Франции к юристам, преподавателям, вообще ученым людям, которые в средние века в большинстве принадлежали к духовенству; в начале нового времени во Франции уважительное обращение к буржуа (т. е. не дворянину и не крестьянину); ныне сохранилось лишь по отношению к адвокатам.
Деброс — по-видимому, вымышленный персонаж: в списках нотариусов города Алансона того времени такого имени не обнаружено. Алансон — старинный город на северо-западе Франции, административный центр департамента Орн; стоит на реке Сарта в плодородной, окаймленной лесами долине, в 190 км к северу от Парижа; знаменит производством кружев точечного плетения (алансонские кружева).
65… какие возводили в царствование Людовика XIII. — См. примеч.
к с. 35.
гостиную, украшенную стенными коврами эпохи Людовика XV… — Людовик XV (1710–1774) — король Франции с 1715 г.
спальню, стены которой были обиты зеленой камкой. — Камка — старинная шелковая ткань с узорами.
67… поверх которого был натянут белый муслин. — Муслин — мягкая тонкая хлопчатобумажная или шелковая ткань.
узкая кровать воспитанницы пансиона времен Людовика XVI… — Людовик XVI (1754–1793) — король Франции в 1774–1792 гг.; был казнен во время Великой французской революции.
две вазы севрского фарфора… — Имеются в виду изделия знаменитой королевской фарфоровой мануфактуры в городе Севр под Парижем.
два изумительной работы канделябра, скорее всего саксонского фарфора, с чудесной росписью в виде цветов. — Саксонский фарфор — продукция основанной в 1710 г. знаменитой фарфоровой мануфактуры в городе Мейсен в Саксонии. Фарфоровая фабрика в Мейсене славится, кроме посуды, производством маленьких раскрашенных человеческих фигурок; ее изделия часто украшены росписью из роз — фирменным знаком фабрики.
она могла принадлежать резцу самого Жана Гужона. — Гужон, Жан (ок. 1510–1564/1568) — французский скульптор и архитектор, представитель позднего Возрождения.
рядом лежал букет флёрдоранжа. — Флёрдоранж (фр. fleur d’orange) — цветок померанцевого дерева (см. примеч. к с. 39); венок из этих белых цветов, считавшихся символом невинности, в старину был непременной частью свадебного наряда невесты.
70… вскочил в тильбюри… — Тильбюри — легкий двухколесный одно конный экипаж.
пришел господин кюре… — Кюре — католический приходский священник во Франции.
73… мебель работы Буля… — Буль, Андре Шарль (1642–1732) — французский художник-столяр, искусный резчик, гравер и рисовальщик, придворный мастер Людовика XIV; создал особый стиль дворцовой мебели с инкрустацией из меди, бронзы, черепаховой и слоновой кости.
74… оправы, которую… делал сам Фроман-Мёрис. — Фроман-Мёрис, Франсуа Дезире (1802–1855) — известный парижский ювелир, золотых и серебряных дел мастер, участник международных и национальных выставок, кавалер ордена Почетного легиона.
76… сделал остановку в Бомон-ле-Роже… — Бомон-ле-Роже — старинный городок в департаменте Эр, в 15 км восточнее Берне и в 138 км к западу от Парижа; расположен у красивого леса с тем же названием.
остановился в гостинице "Золотой лев". — Гостиница с таким названием действительно существовала в XIX в. в Берне.
77… Оно было расположено на Курских холмах, в долине Шарантон, обязанной своим названием здешней реке. — Шарантон — небольшая река в Северо-Западной Франции, левый приток реки Риль; длина ее около 60 км; на ней стоит Берне.
современное здание с фронтоном эпохи Империи… — Империя — здесь: время царствования Наполеона I (1804–1814 и 1815).
В эту эпоху во Франции был создан особый художественный стиль (главным образом в архитектуре и прикладном искусстве), распространившийся в первой четверти XIX в. в Германии и Италии и оказавший влияние на русское искусство. Он получил название ампир (фр. Empire — "империя") и был модификацией искусства классицизма с ориентацией на образцы Древней Греции, Рима и Египта. Здания в этом стиле отличаются монументальностью, величественностью, элегантностью и простотой.
80… по живописной дороге, тянущейся вдоль берега Шарантона вплоть до Роз-Море. — Роз-Море (Rose-Moray) — не идентифицировано.
81… выехал в Лизьё в наемном экипаже, следовавшем из Кана. — Лизьё — старинный город в Северо-Западной Франции (в Нормандии, департамент Кальвадос), в 176 км к северо-западу от Парижа и в 49 км к востоку от Кана.
Кан — старинный город и порт во Франции, расположенный в 223 км к северо-западу от Парижа, при слиянии рек Орн и Одон; административный центр департамента Кальвадос; связан каналом с проливом Ла-Манш.
83… сельское кладбище, такое же заброшенное и печальное, как в стихах Грея. — Грей, Томас (1716–1771) — английский поэт, представитель сентиментализма; его "Элегия, написанная на сельском кладбище" была переведена на русский язык В.А.Жуковским (1783–1852).
Назад: IX
Дальше: Примечания