Книга: Приключения бригадира Жерара (сборник)
Назад: 27
Дальше: 63

28

Друг дома (семьи) (франц.).

29

Шалости золотой молодежи (франц.).

30

Хороший стиль (франц.).

31

Салонные стишки (франц.).

32

Название узла галстуха (франц.).

33

Это совершено (нем.).

34

Господи (нем.).

35

Пирог из слоеного теста (франц.).

36

Все готово (нем.).

37

Курица, фаршированная шампиньонами (франц.).

38

Размолвка (франц.).

39

Я очень рад (франц.).

40

Дурные шутки (франц.).

41

Эти милые крошки (франц.).

42

Маленькие знаки внимания, подарки (франц.).

43

Я в отчаянии (франц.).

44

Урод (франц.).

45

Здесь – молодые девушки, которых впервые вывезли в свет (франц.).

46

На заре юности (франц.).

47

Короткоствольная пушка.

48

Длинноствольная пушка.

49

Дурному вкусу (франц.).

50

Здесь – но что поделать? (франц.).

51

Весьма прискорбно (франц.).

52

Увядший (франц.).

53

Мой друг (франц.).

54

Это лучший камердинер на свете (франц.).

55

Потрясен (франц.).

56

Здесь – светским человеком (франц.).

57

Счастливого пути (фр.)

58

«Библия бедных» (лат.) — собрание иллюстраций на библейские сюжеты с пояснительными текстами.

59

Шеффер и Фуст — немецкие первопечатники (XV в.)

60

«Королева» — первая английская газета, посвященная исключительно вопросам мод, светским сплетням и т. п.

61

Предел (лат.)

62

Деттинген — баварская деревня на реке Майн, где в 1743 году, во время войны за австрийское наследство, англо-австрийские войска одержали победу над французами.
Назад: 27
Дальше: 63