63
Спинет — старинный музыкальный инструмент, разновидность клавесина.
64
Уайт, Генри Керк (1785–1806) — английский поэт.
65
Гримальди, Джозеф (1779–1837) — английский комический актер.
66
Крибб, Том (1781–1848) — английский боксер.
67
Джонс, Иниго (1573–1652) — английский архитектор.
68
Он же (лат.).
69
Кайнплатц (нем. Keinplatz) — нигде.
70
Никудышный человек (франц,).
71
Тысяча чертей! (нем.).
72
Сведенборг, Эммануил (1688–1772) — шведский мистик и теософ.
73
Розенкрейцеры — члены одного из тайных религиозно-мистических масонских обществ XVII–XVIII веков.
74
Тысяча чертей! (нем.).
75
Гром и молния! (нем.).
76
За ее здоровье! (нем.).
77
Черт побери! (нем.).
78
Отец небесный! (нем.).
79
Благодарение богу! (нем.).
80
Танец веселья (франц.).
81
Сайлас Вегг — персонаж романа Ч. Диккенса «Наш общий друг».
82
Свидание (франц.).
83
Джордж Элиот (1819–1880) — псевдоним английской писательницы Мэри-Анн Эванс.
84
Джеймс Пэйн (1830–1898) — английский писатель.
85
Уолтер Безент (1836–1901) — английский писатель.
86
Уида (1839–1908) — псевдоним английской писательницы Марии Луизы де ля Раме.
87
Шпигаты (морск.) — отверстия в палубной настилке для удаления с палубы воды.
88
Марриэт, Фредерик (1792–1848) — английский писатель.
89
Солдат, воин (испан.).
90
Маколей, Томас (1800–1859) — английский писатель и государственный деятель.
91
Ананке (греч.) — рок.
92
Уединение (франц.).
93
Банда (итал.).
94
Удар (франц.)
95
Новая Каледония — французская колония, куда ссылали на каторжные работы.
96
Человеку свойственно ошибаться (лат).
97
Собрат (франц.).
98
Развязка, исход дела (франц).