Книга: Дама с камелиями (сборник)
Назад: VII
Дальше: IX

VIII

– Однако, поняв, что я по-прежнему влюблен, – продолжал Арман после небольшой паузы, – я вместе с тем почувствовал себя более сильным, чем раньше, и у меня было желание встретиться с Маргаритой, чтобы показать ей, что я перерос ее.
Какими доводами, какими уловками пользуется сердце, чтобы добиться желаемых результатов.
Я не мог дольше оставаться в коридоре, вернулся на свое место в партере и окинул быстрым взглядом всю залу, чтобы найти ее ложу.
Она была в бенуаре, совсем одна. Она сильно изменилась, как я вам говорил, и на ее губах я уже не находил больше безразличной улыбки. Она много выстрадала и, видимо, не переставала страдать.
Уже наступил апрель, а она была одета по-зимнему – вся в бархате.
Я смотрел на нее так упорно, что мой взгляд привлек ее внимание.
Она посмотрела на меня несколько секунд, взяла свой лорнет, чтобы лучше разглядеть, и, должно быть, узнала, но не могла точно вспомнить, кто я; когда она отложила лорнет, по ее губам скользнула улыбка, приветливая улыбка женщины в ответ на поклон, которого она как бы ждала от меня; но я не ответил на ее улыбку, чтобы иметь над ней перевес и забыть в тот момент, когда она вспомнила.
Ей показалось, что она ошиблась, и она отвернулась.
Подняли занавес.
Я часто видел Маргариту в театре, и никогда она не интересовалась тем, что играли.
Что касается меня, то спектакль меня тоже очень мало занимал, и я следил все время за ней, стараясь, чтобы она этого не замечала.
Я видел, что она обменялась взглядами с женщиной, занимавшей ложу напротив нее; я посмотрел на эту ложу и узнал в ней мою хорошую знакомую.
Раньше она была на содержании, потом поступила на сцену, но не имела там успеха; теперь, рассчитывая на свои связи с парижскими кокотками, занялась коммерцией и открыла модную мастерскую.
В ней я увидел средство встретиться с Маргаритой; воспользовавшись моментом, когда она посмотрела в мою сторону, я послал ей привет рукой и глазами.
То, чего я ожидал, случилось: она меня позвала в свою ложу.
Прюданс Дювернуа была толстая сорокалетняя женщина; с ней не нужно проявлять много дипломатии, чтобы узнать от нее все, что захочешь, тем более если это так же просто, как то, что мне нужно было знать.
Я дождался, когда она снова стала переглядываться с Маргаритой, и спросил ее:
– На кого это вы так смотрите?
– На Маргариту Готье.
– Вы ее знаете?
– Да, я делаю ей шляпы, и она живет рядом со мной.
– Вы живете на улице д’Антэн?
– В седьмом номере. Окно ее уборной находится напротив моего.
– Говорят, она мила.
– Вы с ней незнакомы?
– Нет, но мне бы очень хотелось с ней познакомиться.
– Хотите, я позову ее к нам в ложу?
– Нет, я предпочитаю, чтобы вы меня представили ей.
– У нее?
– Да.
– Это труднее.
– Почему?
– Потому, что ей покровительствует очень ревнивый старый герцог.
– Покровительствует! Это мило.
– Да, покровительствует, – возразила Прюданс. – Бедный старик, должно быть, не сумел быть ее любовником.
Прюданс мне рассказала, как Маргарита познакомилась с герцогом в Баньере.
– Поэтому она одна здесь? – продолжал я.
– Конечно.
– Но кто ее проводит?
– Он.
– Он приедет за ней?
– Сию минуту.
– А кто вac проводит?
– Никто.
– Предлагаю вам свои услуги.
– Но вы не одни.
– Располагайте нами обоими.
– Кто такой ваш друг?
– Очень милый и умный малый, он будет очень рад познакомиться с вами.
– Хорошо, я согласна, по окончании этой пьесы мы все вместе уедем.
– Отлично, я предупрежу только своего приятеля.
– Идите. Посмотрите, – сказала Прюданс, когда я выходил из ложи, – вот герцог входит в ложу Маргариты.
Я взглянул.
Действительно, позади молодой женщины уселся семидесятилетний старик и подал ей мешочек с конфетами, которые она сейчас же начала с улыбкой доставать; потом она положила его на барьер ложи и сделала Прюданс знак глазами, казалось, говорившими:
– Не хотите ли?
– Нет, – ответила Прюданс.
Маргарита опять взяла мешочек, повернулась к герцогу и начала с ним болтать.
Смешно рассказывать все эти подробности, но все, что касается этой женщины, так свежо в моей памяти, что я не могу не рассказать об этом.
Я пошел предупредить Гастона о том, что решил за него и за себя. Он согласился.
Мы оставили свои места и отправились в ложу мадам Дювернуа.
Едва мы открыли дверь из партера, как должны были остановиться и пропустить Маргариту и герцога, которые уходили.
Я отдал бы десять лет своей жизни за то, чтобы быть на месте этого старика.
На бульваре он усадил ее в фаэтон, которым сам правил, и они исчезли из виду на великолепных лошадях.
Мы вошли в ложу к Прюданс.
Когда пьеса была окончена, мы сели на простого извозчика и поехали на улицу д’Антэн. У дверей своего дома Прюданс предложила нам зайти к ней посмотреть ее мастерскую, которую мы не видели и которой она очень гордилась. Вы поймете, с каким восторгом я согласился.
Мне казалось, что я мало-помалу приближаюсь к Маргарите, и вскоре навел разговор на нее.
– Старый герцог у вашей соседки? – спросил я Прюданс.
– Нет; она, вероятно, одна дома.
– Но ей, должно быть, ужасно скучно, – сказал Гастон.
– Мы почти всегда проводим вечера вместе, и когда она возвращается, то зовет к себе меня. Она никогда не ложится раньше двух часов ночи. Она не может уснуть раньше.
– Почему?
– Потому что у нее больные легкие и почти всегда повышенная температура.
– У нее нет любовников? – спросил я.
– У нее никто не остается, когда я ухожу; но не ручаюсь, что кто-нибудь не приходит, когда меня нет; я часто встречаю у нее вечером некоего графа N… Он хочет продвинуть свое дело тем, что приходит в одиннадцать часов и посылает ей массу драгоценностей; но она его презирает. Она не права, он очень богат. Я часто говорю ей: дорогая моя, вам такого человека и нужно! В других случаях она меня слушает, но тут упрямится и отвечает мне, что он слишком глуп. Пускай он глуп, не спорю; но ведь он дал бы ей положение, тогда как этот старый герцог может умереть со дня на день. Старики – эгоисты; семья всегда упрекает его за привязанность к Маргарите: вот две причины, по которым он ей ничего не оставит. Я разъясняю ей все это, а она отвечает, что никогда не опоздает забрать графа после смерти герцога. Вовсе не весело, – продолжала Прюданс, – жить так, как она живет. Я отлично знаю, что мне бы это не подошло и что я бы скоро прогнала прочь этого старикашку. Он несносен; зовет ее своей дочкой и постоянно следит за ней. Я уверена, что сейчас кто-нибудь из его слуг стоит на улице и следит, кто выходит и особенно кто входит к ней.
– Ах, бедная Маргарита, – сказал Гастон, садясь за пианино и наигрывая вальс, – я не знал этого. Недаром мне казалось, что у нее не такое веселое лицо последнее время.
– Шш! – сказала Прюданс, прислушиваясь.
Гастон остановился.
– Мне показалось, она зовет меня.
Мы прислушались.
И действительно, какой-то голос звал Прюданс.
– Ну, господа, уходите, – сказала нам мадам Дювернуа.
– Ах, вы так понимаете гостеприимство, – сказал Гастон со смехом. – Мы уйдем, когда мы сами захотим.
– Зачем нам уходить?
– Я иду к Маргарите.
– Мы подождем здесь.
– Этого нельзя.
– Тогда мы пойдем с вами.
– Этого тоже нельзя.
– Я знаком с Маргаритой, – сказал Гастон, – и вполне могу нанести ей визит.
– Но Арман незнаком с ней.
– Я его представлю.
– Это невозможно.
Мы снова услышали голос Маргариты, звавшей Прюданс.
Прюданс побежала в свою уборную. Мы за ней. Она открыла окно.
Мы спрятались, чтобы нас не было видно снаружи.
– Я зову вас целых десять минут, – сказала Маргарита из своего окна сердитым голосом.
– Что вам нужно?
– Приходите сию минуту.
– Зачем?
– Граф N… сидит у меня и до смерти мне надоел.
– Я не могу сейчас прийти.
– Почему?
– У меня сидят двое молодых людей и не хотят уйти.
– Скажите им, что вам необходимо выйти.
– Я им уже говорила.
– Ну так бросьте их; когда они увидят, что вы ушли, они тоже уйдут.
– Они все перевернут вверх дном.
– Но что им надо?
– Они хотят видеть вас.
– Как их зовут?
– Одного вы знаете, Гастон Р…
– Да, я его знаю; а другой?
– Арман Дюваль. Вы его не знаете?
– Нет; ну приведите их обоих с собой, все же лучше, чем граф. Я жду вас, поторопитесь.
Маргарита закрыла окно, Прюданс тоже.
Маргарита раньше вспоминала мое лицо, но не припоминала теперь моего имени. Я предпочел бы неприятное воспоминание этому полному забвению.
– Я знал, – сказал Гастон, – что она с восторгом нас примет.
– Ну восторг тут ни при чем, – ответила Прюданс, надевая шаль и шляпу. – Она вас принимает только затем, чтобы прогнать графа. Постарайтесь произвести на нее более приятнее впечатление, не то она со мной поссорится: я знаю Маргариту.
Мы спустились вниз.
Я дрожал; мне казалось, что этот визит будет иметь решающее значение в моей жизни.
Я был еще больше взволнован, чем в тот вечер, когда впервые был ей представлен в оперетте.
Когда я подходил к дверям знакомой вам квартиры, сердце у меня билось так сильно, что мысли мои путались.
До нас донеслись звуки рояля.
Прюданс позвонила.
Звуки рояля умолкли.
Нам открыла дверь женщина, которая была больше похожа на компаньонку, чем на горничную.
Мы прошли в гостиную, а из гостиной в будуар, который имел такой же самый вид, как и после, когда вы его видели.
Какой-то молодой человек стоял, прислонившись к камину.
Маргарита сидела у пианино, пальцы ее бегали по клавишам; она начинала какую-нибудь вещь и не кончала.
Вся эта картина производила впечатление скуки; молодого человека тяготило его собственное ничтожество, женщину – присутствие этой мрачной особы.
Услышав голос Прюданс, Маргарита поднялась и пошла нам навстречу, обменявшись с мадам Дювернуа взглядом благодарности.
– Входите, господа, милости просим.
Назад: VII
Дальше: IX