Книга: Гобелены Фьонавара (сборник)
Назад: Глава 3
Дальше: Часть третья КАЛОР ДИМАН

Глава 5

Его секретарь, решил Шалхассан из Катала примерно в тот же момент, не рожден для военной жизни. Разиэль верхом на коне был всего лишь бледной тенью — почти в буквальном смысле слова — самого себя, весьма квалифицированного секретаря. Верховный король уже дважды был вынужден прекращать диктовку и ждать, пока Разиэль лихорадочно шарил в чересседельной сумке, чтобы сменить сломанное стило. В ожидании Шалхассан пропускал сквозь пальцы свою длинную, завитую бороду и оглядывал залитую луной дорогу перед стремительно несущейся колесницей.
Они находились в Бреннине, на дороге из Сереша в столицу, и неслись при лунном свете во весь опор, потому что война требовала от мужчин таких вещей. Стояла теплая летняя ночь, хотя ближе к концу дня Сереш зацепило хвостом сильной бури, когда он и набранное им пополнение из Катала переправлялись через реку.
Разиэль достал стило и тут же уронил его, пытаясь перехватить поводья коня. Шалхассан ничем не выдал своей реакции. Твердо стоя обеими ногами на земле Разиэль довольно неплохо справлялся со своими обязанностями, и Шалхассан был готов, в разумных пределах, допустить нынешнее отклонение от его безупречной компетентности. Махнув рукой, он отпустил секретаря, позволив ему занять свое место в рядах. С записями можно подождать до того момента, когда они доберутся до Парас Дервала.
Они были уже недалеко. Шалхассан с неожиданной ясностью вспомнил тот последний раз, когда он ехал по этой дороге на восток во главе армии. Стоял зимний день, блистающий, словно алмаз, и его встретил на дороге принц в белом меховом плаще и белой шляпе с красным пером дьены, ярко выделяющимся на фоне снега.
А теперь не прошло и двух недель, как снег полностью исчез, а сверкающий принц обручился с дочерью Шалхассана. И уплыл в море; в Сереше не было ничего известно о судьбе корабля, который отправился на Кадер Седат.
О Верховном короле известия были: он двинулся на север во главе армии Бреннина и той части армии Катала, которая уже была с ним, в ответ на призыв магического кристалла из Данилота в ту самую ночь, когда «Придуин» поднял паруса. Шалхассан коротко кивнул вознице и крепче ухватился за передний бортик, когда они помчались быстрее. Он знал, что в этом нет необходимости. Похоже, что он и этот второй контингент войск опоздают и на этом этапе могут стать лишь арьегардом, но ему хотелось увидеть канцлера Горлиса, чтобы в этом убедиться, и еще он хотел видеть дочь.
Они быстро мчались при лунном свете. Очень скоро он оказался в Парас Дервале, и его прямо в дорожной пыли, так как он не позволил себе роскоши потратить время на переодевание, проводили в освещенный факелами Большой зал дворца, где стоял Горлис, на одну предписанную ступень ниже пустующего трона. Канцлер поклонился ему тройным поклоном, что было неожиданно и польстило ему. Рядом с Горлисом, и еще на одну ступеньку ниже, стоял еще один человек, который также поклонился, столь же почтительно, хотя и гораздо менее вычурно, что было понятно, принимая во внимание личность этого человека.
Затем Тигид из Родена, посредник принца Диармайда, доложил Верховному королю Катала, что Шарра уехала, и стоял, с содроганием ожидая взрыва, который должен был последовать.
Он и последовал, но то был взрыв внутренний. Страх и нарастающая ярость вспыхнули в груди Шалхассана, но на его лице ничего не отразилось. Только его голос был ледяным, когда он спросил, куда и с кем. Ему ответил Горлис.
— Она уехала вместе с Видящей и Верховной жрицей, мой господин. Они не сказали нам — куда. Если мне позволено будет высказать свое мнение, они обе… все трое наделены мудростью. Я не думаю…
Он осекся под острым взглядом Шалхассана, чей взор заставлял замолчать и более искусных ораторов, чем этот. В то же время Шалхассан чувствовал, что его ярость уже исчезла, оставив только страх. Он сам никогда не умел держать свою дочь под контролем. Как он мог ожидать, что этот толстяк и напыщенный канцлер справятся лучше, чем он?
Он также очень хорошо помнил Видящую и глубоко уважал ее. За то, что она совершила однажды ночью в Храме Гвен Истрат, в одиночку проникнув сквозь тьму замыслов Ракота, чтобы показать им источник зимы, он всегда будет уважать ее. Если она уехала, значит, у нее была цель, и то же относилось к Верховной жрице, которая по-своему была не менее выдающейся личностью.
Но какими бы выдающимися ни были они обе, он сомневался, что они смогли бы удержать его дочь, если она пожелала к ним присоединиться, если она приняла такое решение. «Ох, Шарра», — подумал он. В десятитысячный раз он спросил себя, мудро ли поступил, не женившись во второй раз после смерти жены. Девочке было необходимо хоть какое-то руководство, и это становилось все более очевидным.
Он поднял взгляд. Вверху, позади Дубового Трона Бреннина, высоко в стенах Большого зала светились витражи Делевана. Тот, что был за троном, изображал Конари и Колана, скачущих на север, на войну. Свет половинки луны, сияющий снаружи, серебрил их русые волосы. Ну, подумал Шалхассан, кому, как не их преемнику, молодому Верховному королю Айлерону, вести войну, которой предстоит сейчас разразиться на северных землях. Инструкции были такими, как он и ожидал, какими они и должны были быть. Он поступил бы точно так же. Воины из Катала под предводительством своего правителя должны были остаться в Бреннине. Шалхассану и Горлису поручалось разместить их по своему усмотрению для наиболее эффективной обороны королевства.
Он медленно отвел взгляд от великолепной картины на окне. Глядя на Тигида — контраст, достойный афоризма, — он мягко сказал:
— Не кори себя. Канцлер прав — эти трое знают, что делают. Ты можешь присоединиться ко мне, если пожелаешь, и посочувствовать своему принцу, которому придется отныне с ней справляться. Если мы останемся в живых.
Он повернулся к канцлеру:
— Я бы не отказался от пищи, милорд канцлер, и хотел бы получить для своих командиров распоряжения по размещению людей. После этого, если вы не устали, не могли бы мы с вами выпить вместе вина и сыграть партию в та'баэль? Возможно, этим и ограничится наше участие в боевых действиях, а игра по ночам меня успокаивает.
Канцлер улыбнулся.
— Айлиль говорил то же самое, милорд. Я с радостью сыграю с вами, хотя должен предупредить, что я в лучшем случае не слишком азартный игрок.
— Можно мне прийти и понаблюдать? — почтительно спросил толстяк.
Шалхассан внимательно посмотрел на него.
— Ты играешь в та'баэль? — с сомнением спросил он.
— Немного, — ответил Тигид.

 

Правитель Катала отвел назад своего единственного уцелевшего всадника, чтобы защитить королеву. И одарил противника взглядом, который заставил не одного человека подумать о ритуальном самоубийстве.
— Мне кажется, — произнес он, обращаясь больше к самому себе, чем к одному из двоих собеседников, — что меня только что разгромили весьма по-королевски.
Наблюдающий за игрой Горлис сочувственно что-то проворчал. Тигид из Родена снял мешающего всадника своим замком.
— Принц Диармайд настаивает, — пробормотал он, кладя взятую фигуру рядом с доской, — чтобы все его люди умели как следует играть в та'баэль. Но никто из нас ни разу не смог его обыграть. — Он улыбнулся и откинулся на спинку кресла, добродушно похлопывая себя по несравненному животу.
Пристально глядя на доску в поисках защиты от нападения с двух сторон, которое начнется, как только Тигид снова двинет свой замок, Шалхассан решил уделить немного своего прежнего сочувствия дочери, которой придется жить с этим принцем.
— Скажи, — спросил он, — Айлерон тоже умеет играть?
— Айлиль научил обоих сыновей, когда они были еще детьми, — пробормотал Горлис, наполняя бокал Шалхассана из кувшина с вином из винограда, выращенного у стен в Южной твердыне.
— И Верховный король тоже сейчас играет с редким мастерством? — спросил Шалхассан с ноткой раздражения в голосе. Кажется, оба сына Айлиля способны были пробуждать в нем это чувство.
— Не имею представления, — ответил Горлис. — Никогда не видел его игры, когда он вырос. Мальчиком он играл очень хорошо. Он всегда играл с отцом.
— Он больше не играет в та'баэль, — сказал Тигид. — Разве вы не знаете эту историю? Айлерон не прикасался к фигурам с того первого раза, когда Диармайд обыграл его. Они тогда еще были детьми. Он такой, знаете ли…
Обдумывая это сообщение, Шалхассан угрожающе двинул своего мага по диагонали. Это была ловушка, конечно, последнее оставшееся ему средство. Чтобы она удалась, он попытался отвлечь толстяка вопросом:
— Не знаю. Какой именно?
Сильно навалившись на подлокотники кресла, Тигид подался вперед, чтобы лучше видеть доску. Игнорируя и ловушку, и вопрос, он двинул замок по боковой вертикали, открывая королеву Шалхассана, чтобы еще раз атаковать и одновременно угрожая королю правителя Катала. Это был очень решительный ход.
— Он не любит ни в чем проигрывать, — объяснил Тигид. — И не делает ничего, в чем мог бы проиграть.
— Не ограничивает ли это в какой-то степени его действия? — колко спросил Шалхассан. Он и сам не слишком любил проигрывать. И не привык к этому.
— Не очень, — нехотя ответил Тигид. — Он почти все делает превосходно. Они оба такие, — лояльно прибавил он.
Шалхассан как можно изящнее положил своего короля на бок в знак того, что сдается, и поднял бокал, приветствуя победителя.
— Хорошая игра, — благодушно произнес Тигид. — Скажите, — прибавил он, поворачиваясь к Горлису, — у вас здесь есть приличный эль? Вино — это очень здорово, но меня сегодня страшно мучает жажда, если хотите знать правду.
— Кувшин эля, Виер, — приказал канцлер пажу, молча стоящему у двери.
— Два! — произнес Шалхассан, удивив сам себя. — Расставьте фигуры для следующей партии!
Эту он тоже проиграл, но решительно выиграл третью, с громадным удовлетворением чувствуя, что вечер все же не пропал зря. Потом они с Тигидом походя выиграли еще по партии у Горлиса. Это их неожиданно сблизило. А потом, уже поздно ночью, они с канцлером еще больше поразили себя тем, что приняли совершенно из ряда вон выходящее предложение единственного члена компании Диармайда, оставшегося в Парас Дервале.
Что еще более поразило Шалхассана, совершенно поразило, — это какое удовольствие он получил от музыки, общества и необычайно бойких служанок в огромном нижнем зале «Черного кабана» и в меньшей и более темной комнате на втором этаже.
Было уже очень поздно.

 

Если он больше ничего не сделает, думал Пол, совсем ничего, начиная с этого момента и до того конца, который ждет их впереди, все равно никто не сможет его обвинить в том, что он не внес свою лепту.
Он лежал на морском берегу недалеко от реки, немного в стороне от остальных, как обычно. Он лежал так без сна уже много часов, глядя на вращение звезд, слушая шум моря. Луна поднялась до самой верхней точки и сейчас склонялась к западу. Было уже очень поздно.
Он лежал один и думал о той ночи, когда он покончил с засухой, а затем о том предрассветном часе, когда увидел Пожирателя Душ и призвал Лиранана, с помощью Герейнта, на битву в море с чудовищем Ракота. А потом его мысли унеслись вперед, к тому моменту, в начале этого вечера, когда он заговорил голосом Мёрнира, и морской Бог снова ответил и усмирил волны, позволив морякам «Придуин» не погибнуть во время шторма, посланного Ткачом.
И еще он знал, что почти год назад сделал кое-что еще: он устроил переход из одного мира в другой, который спас Дженнифер от Галадана и позволил Дариену появиться на свет.
Он спросил себя, не проклянут ли его за это те, кто придет после. И придет ли кто-нибудь после.
Он уже сыграл свою роль в этой войне. Никто не мог усомниться в этом. Более того, он знал, что никто, кроме него самого, даже не станет поднимать этот вопрос. Упреки в собственный адрес, бессонница, всегдашнее стремление к чему-то большему — все это было в нем, как часть узора его жизни.
Кажется, этот узор вплетен в его сущность, даже во Фьонаваре. Он был той причиной, по которой Рэчел его оставила тогда, он включал в себя одиночество Кевина Лэйна, который так старался пробиться к нему, — и пробился в каком-то смысле, понять который у Пола пока еще не нашлось времени.
Но одиночество, по-видимому, действительно лежало в самом переплетении корней его сущности. В одиночестве на Древе Жизни он получил свою силу, и даже в присутствии большого количества людей он все равно обретал эту силу в одиночестве. Его дар был глубокой тайной даже для него самого. Он был загадочным и автономным, созданным из тайного знания и одинокого, упрямого сопротивления Тьме. Он мог говорить с Богами и слышать их, но не перемещаться среди них, и каждая из подобных бесед все дальше уводила его от всех, кого он знал, как будто он нуждался для этого в чьей-либо помощи. Он не ощущал холода зимы и секущего дождя, который только что закончился. Его отправил обратно Бог. Он был стрелой Мёрнира, а стрелы летят в одиночку.
Он сознавал, что пытаться уснуть уже бесполезно. Смотрел на половинку луны вдали над морем. Ему казалось, что она зовет его.
Пол встал, прибой громко шумел у него в ушах. Ближе к Анор Лайзен он видел силуэты спящих людей из Южной твердыни. За его спиной река неслась на запад, к морю. Он пошел по течению. Песок сменился галькой, затем валунами. Он взобрался на один из них у края воды и увидел при лунном свете, что не он один не спит на берегу в эту ночь.
Он чуть было не повернул обратно. Но что-то — воспоминание о другом береге в ночь перед отплытием «Придуин» — заставило его заколебаться, а потом заговорить с человеком, сидящим на темной скале у самых набегающих волн.
— Кажется, мы поменялись ролями. Дать тебе плащ? — В его голосе прозвучало больше насмешки, чем он намеревался. Но это не имело значения. Ее ледяное самообладание было непоколебимым до жути.
Не обернувшись, не вздрогнув, не отрывая взгляда от воды, Джаэлль тихо ответила:
— Мне не холодно. А тебе было холодно в ту ночь. Тебя это так тревожит?
Он тут же пожалел, что заговорил. Это всегда проявлялось, когда они встречались: эта полярность Даны и Мёрнира. Он уже почти повернулся, чтобы спуститься вниз и уйти, но остановился, удерживаемый больше всего упрямством.
Пол вздохнул и нарочито лишенным интонаций голосом сказал:
— Совсем не беспокоит, Джаэлль. Я сказал это только в виде приветствия, больше ничего. Не все, что тебе говорят, нужно принимать как вызов.
На этот раз она все же обернулась. Ее волосы удерживал серебряный обруч, но концы их все равно развевал морской ветер. Он не мог разглядеть ее глаз; луна светила из-за ее спины, освещая его собственное лицо. Долгое мгновение они оба молчали, потом Джаэлль сказала:
— У тебя необычный способ приветствовать людей, Дважды Рожденный.
Пол перевел дух.
— Знаю, — согласился он. — Особенно тебя. — Он сделал шаг, короткий прыжок вниз, и сел на ближайший к ней валун. Под ними плескалась вода; он чувствовал соленые брызги на губах.
Не отвечая, Джаэлль повернулась и стала смотреть в море. Через секунду Пол сделал то же самое. Они сидели так долго, потом кое-что пришло ему в голову.
Он сказал:
— Ты забралась далеко от Храма. Как ты планируешь вернуться?
Она нетерпеливо убрала назад прядь волос.
— Кимберли. Маг. Я по-настоящему еще не думала об этом. Ей необходимо было попасть сюда быстро, и только я могла помочь.
Он улыбнулся, потом подавил улыбку, чтобы она не приняла ее за насмешку.
— Рискуя быть проклятым или что-то в этом роде, могу я заметить, что в этих словах непривычно отсутствует эгоизм? — Она резко обернулась и гневно посмотрела на него. Рот ее открылся, но потом закрылся, и даже при лунном свете он разглядел, как она вспыхнула. — Я не хотел тебя уязвить, — быстро прибавил он. — Правда, Джаэлль. Я имею некоторое представление о том, чего тебе стоило это сделать.
Щеки ее постепенно побледнели. Ее волосы отливали странным, потусторонним, красноватым блеском там, где их касался лунный свет. Обруч в волосах сиял. Она ответила просто:
— Мне кажется, не имеешь. Даже ты, Пуйл.
— Так скажи мне, — предложил он. — Расскажи что-нибудь хоть одному человеку, Джаэлль. — Он сам удивился напряжению в своем голосе.
— А с тобой можно говорить? — задумчиво возразила она. Но потом, так как он молчал, прибавила медленнее и другим тоном: — Я назначила ту, кто заменит меня в мое отсутствие, но при этом нарушила правила преемственности.
— Я ее знаю?
Она лукаво улыбнулась.
— Собственно говоря, да. Это та, что подглядывала за нами в прошлом году.
Он почувствовал, как между ними проскользнул краешек тени. Быстро взглянул вверх. Луну не заслоняли никакие облака; эта тень была в его мыслях.
— Лейла? Будет ли самонадеянностью спросить, почему? Разве она не слишком молода?
— Ты знаешь, что это так, — резко ответила Джаэлль. Потом опять, словно борясь с собственными порывами, продолжала: — А почему — я не уверена. Инстинкт, предчувствие. Как я говорила вам всем сегодня вечером, она по-прежнему настроена на Финна и, таким образом, на Дикую Охоту. Но мне нелегко. Я не знаю, что это значит. Ты всегда знаешь, почему ты поступаешь так, а не иначе, Пуйл?
Он с горечью рассмеялся, потому что она затронула тот обнаженный нерв, который не дал ему уснуть.
— Раньше я думал, что знаю. Теперь нет. После Древа боюсь, что не знаю, почему вообще я совершаю свои поступки. Я тоже руководствуюсь инстинктом, Джаэлль, а я к этому не привык. Кажется, я совсем ничего не контролирую. Хочешь знать правду? — Слова вылетали, обгоняя друг друга, тихие и страстные. — Я почти завидую тебе и Ким — вы обе кажетесь такими уверенными в своем месте в этой войне.
Джаэлль обдумала это с мрачным лицом. Потом сказала:
— Не завидуй Видящей, Пуйл. Только не ей. Что касается меня, то я испытывала тревогу в своем собственном святилище, чего никогда не случалось раньше. Не думаю, что могу быть объектом чьей-то зависти.
— Мне очень жаль, — рискнул он. И, кажется, потерпел неудачу, так как ее взгляд снова быстро метнулся к нему.
— Это наглость, — холодно сказала она, — и я ее не заслужила. — Он не опустил глаза, отказываясь сдаваться и стараясь придумать тем не менее, что сказать. Но в это время выражение ее лица изменилось, и она прибавила: — Во всяком случае, то сожаление, которое ты, возможно, испытываешь, уравновесилось бы — и даже с избытком — радостью Одиарт, узнай она об этом. Она бы просто запела от радости, хотя, Дана знает, петь она не умеет.
Пол широко открыл рот.
— Джаэлль, — прошептал он, — ты только что пошутила?
Она раздраженно вскинула руки.
— Как вы представляете нашу жизнь в Храме? — фыркнула она. — Вы думаете, мы день и ночь бродим и распеваем молитвы и заклинания и собираем кровь ради собственного развлечения?
Перед тем как ответить, он немного помолчал, прислушиваясь к шуму волн.
— Это почти правда, — мягко ответил он. — Вы не слишком старались доказать обратное.
— Для этого есть причины, — парировала Джаэлль, ничуть не смущаясь. — Ты теперь уже достаточно знаком с властью, чтобы самому догадаться. Но истина в том, что Храмы очень долго были моим единственным домом, и там были смех, и музыка, и тихие удовольствия, пока не пришла засуха, а потом война.
Проблема Джаэлль или одна из проблем, кисло подумал он, в том, что она слишком часто оказывалась права. Он кивнул.
— Совершенно справедливо. Но если я ошибался, ты должна согласиться: это потому, что ты хотела, чтобы я ошибался. Теперь ты не можешь обвинить меня в недопонимании. Это единственный клинок, который не должен разить в обе стороны.
— Они все разят в обе стороны, — тихо сказала она.
Он знал, что она так скажет. Во многом она все еще была очень молода, хотя это редко проявлялось внешне.
— Сколько лет тебе было, когда ты пришла в Храм? — спросил он.
— Пятнадцать, — ответила она, помолчав. — И семнадцать, когда меня сделали жрицей Мормы.
Он покачал головой.
— Это очень…
— Лейле было четырнадцать. Сейчас ей только пятнадцать, — перебила она, опережая его. — И благодаря тому, что я сделала сегодня утром, она уже сама одна из Морм, и даже более того.
— Что ты имеешь в виду?
Она внимательно посмотрела на него.
— Обещаешь молчать?
— Ты же знаешь, что да.
— Потому что я назначила ее вместо себя на время моего отсутствия, а во время войны отсюда следует, по всем правилам Даны, что, если я не вернусь в Парас Дервал, Лейла станет Верховной жрицей. В пятнадцать лет.
Он невольно ощутил еще одну волну холода, хотя ночь стояла теплая, а небо было безоблачным.
— Ты это знала. Ты знала это, когда назначала ее, ведь так? — еле выговорил он.
— Конечно, — ответила она с немалой долей присущего ей высокомерия. — За кого ты меня принимаешь?
— Я сам плохо понимаю, — честно ответил он. — Почему ты тогда это сделала?
Вопрос был задан достаточно прямо, чтобы заставить ее некоторое время помолчать.
Наконец она сказала:
— Я ответила тебе несколько минут назад: инстинкт, интуиция. Чаще всего я владею чем-то большим, подумай над этим. Ты только что жаловался на недостаток контроля. Такой властью, как наша, не так-то легко манипулировать, да и не должно быть легко, говоря по правде. Я не приказываю Дане, я говорю с ней. И так же, как мне кажется, ты говоришь с Богом, когда он соглашается с тобой говорить. Ты мог бы поразмыслить о том, Дважды Рожденный, не слишком ли много для тебя значит контроль.
И при этих словах он внезапно снова очутился на шоссе под дождем и услышал, как женщина, которую он любил, обвиняет его в том же пороке, услышал, что она уходит от него из-за того, что ей не удалось найти в его душе уголка, который поистине нуждался бы в ней.
Кажется, он стоял, возвышаясь над жрицей у моря. Он не понял, как это произошло. Он посмотрел вниз и увидел свои руки, прижатые к бокам и стиснутые в кулаки. А потом он повернулся и пошел прочь, убегая не от правды, потому что она осталась вместе с ним под звездами, а от ледяных зеленых глаз и голоса, который произнес эту правду.
Она провожала его взглядом и сама удивлялась своему сожалению. Она не намеревалась причинить боль. Видит Дана, она много раз пыталась ранить его в тот или иной момент своими словами, но не только что сказанными словами. У нее были самые добрые намерения, насколько это было для нее возможно, а вместо этого она попала в больное место.
Ей следовало, как она понимала, сохранить знание о нем про запас, на будущие встречи. Но ей было трудно придерживаться таких холодных, расчетливых мыслей, сидя на камне и обдумывая то, что каждый из них только что сказал. Она слегка улыбнулась с насмешкой над собой и снова посмотрела в море — и увидела призрачный корабль, скользящий между ней и заходящей луной.
— Пуйл! — Она выкрикнула его имя, почти не задумываясь. Вскочила на ноги, сердце ее колотилось от ужаса и благоговения.
Она не могла оторвать глаз от корабля. Он медленно двигался с севера на юг, пересекая линию ее взгляда, хотя ветер дул с запада. Его паруса были истрепанными и рваными, и свет низко висящей луны легко проникал сквозь них. Он освещал сломанные мачты, разбитую фигуру на носу, расколотый мостик, на котором находился румпель. Ей показалось, что внизу, у самой ватерлинии, она видит темную дыру в боку корабля, куда, должно быть, хлынуло море.
Этот корабль никак не мог держаться на плаву. Она услышала быстрые, бегущие шаги Пуйла, и он снова очутился рядом с ней. Она не оглянулась и не заговорила. Услышала, как он резко втянул в себя воздух и с облегчением, молча возблагодарила Богиню-мать: он тоже видел этот корабль. Это не порождение ее собственного воображения, не прелюдия к безумию.
Внезапно он молча вытянул руку и указал на корабль. Она посмотрела туда, куда он показывал.
Там стоял человек, одинокий моряк, на носу корабля, и лунный свет пронизывал насквозь и его тоже.
Он что-то держал в руках, протягивал через борт корабля по направлению к ним двоим, и Джаэлль увидела, вновь преисполнившись благоговения, что это копье.
— Я был бы благодарен тебе за молитву, — сказал Пуйл.
Джаэлль услышала биение невидимых крыльев. Она подняла взгляд, потом быстро снова взглянула на него. И увидела, как он шагнул со скалы, на которой они стояли.
И зашагал по воде по направлению к кораблю.
Границы власти Даны заканчивались в море. «И все же, — подумала Джаэлль, Верховная жрица. — Все же…» Делая первый шаг, она зажмурилась, зная, что сейчас погрузится в воду, и пошла вслед за ним.
Она не утонула. Волны едва смачивали сандалии на ее ступнях. Она открыла глаза, увидела целеустремленно шагавшего впереди Пуйла и ускорила шаги, чтобы его догнать.
Поравнявшись с ним, поймала его изумленный взгляд.
— Тебе могут понадобиться не только молитвы, — коротко сказала она. — И молитвы к Дане не имеют власти на море, я тебе когда-то уже говорила об этом.
— Я помню, — ответил он, делая небольшой шаг вверх, чтобы увернуться от набегающей волны. — Что делает тебя либо очень храброй, либо очень глупой. Или и той и другой?
— Если тебе так нравится, — сказала она, маскируя внезапный прилив удовольствия. — И я хочу попросить прощения, если то, что я только что сказала, причинило тебе боль. На этот раз у меня не было такого намерения.
— На этот раз, — сухо повторил он, но она уже начала разбираться в ускользающих интонациях его голоса, и сейчас в нем прозвучала лишь мягкая ирония, ничего более. — Я знаю, что у тебя не было такого намерения, — сказал он, направляясь во впадину между волнами. — На этот раз я сам себе причинил боль. Когда-нибудь я тебе объясню, если захочешь.
Джаэлль ничего не ответила, сосредоточившись на движении над водой. Ощущение было сверхъестественное. Джаэлль чувствовала себя идеально, безупречно уравновешенной. Ей приходилось следить за тем, куда они идут и как ведет себя море перед ними, но, не считая этого, скользить по поверхности было совсем не трудно. Подол ее одежды намок, только и всего. Если бы они не шли к кораблю, который погиб тысячу лет назад, она могла бы даже испытывать удовольствие.
А теперь, чем ближе они подходили, тем более неестественно прозрачным вырастал перед ними этот корабль. Когда они подошли к нему, Джаэлль ясно увидела зияющие дыры у ватерлинии. В открытом взорам трюме корабля Амаргина играло море в лунном свете.
Конечно, это был именно тот корабль. Он не мог быть ничем иным здесь, в бухте Анор Лайзен. Она не имела представления, какая сила удерживала его в зримом мире, не то что на плаву. Но у нее не было никаких сомнений в том, кто тот единственный моряк, стоящий высоко над ними. На мгновение, когда они остановились и стояли на волнах как раз под высокой призрачной фигурой, Джаэлль подумала о силе любви и действительно вознесла короткую молитву, прося для Лайзен покоя в царстве Ткача.
Тут Амаргин заговорил или заговорило то, что от него осталось после столь давней смерти, под пронизывающим его насквозь лунным сиянием. Он произнес голосом, напоминающим низкие ноты, которые извлекает из тростинки ветер:
— Зачем вы пришли?
Джаэлль почувствовала, как ее качнуло, равновесие начало ускользать. Она ожидала — хотя и не могла понять, почему, — приветливого приема. Не этого холодного, прямого вопроса. Внезапно море показалось ей пугающе темным и глубоким, а земля очень далекой. Она почувствовала на своем локте чью-то руку, которая поддержала ее. Пуйл подождал, пока она ему кивнула, а потом снова посмотрел на того, кто произнес эти слова с палубы над их головами.
Она увидела, как он посмотрел вверх, на мага, убитого Пожирателем Душ. И без того всегда бледный, Пуйл и сам стал белым и похожим на призрака при лунном свете. Но в его взгляде не промелькнуло ни тени сомнения, а в голосе ни малейшего колебания.
— Мы пришли за королевским Копьем, неуспокоившийся. И чтобы принести тебе известие, которого ты ждал столько лет.
— Кто-то был в Башне! — воскликнул призрак. Джаэлль показалось, что от боли, прозвучавшей в этих словах, от бремени давней утраты взметнулся ветер. — Кто-то был в Башне, и поэтому я снова пришел туда, куда так и не вернулся живым, в то место, где она умерла. Кто стоял в той комнате и притянул меня обратно?
— Джиневра, — ответил Пуйл и замолчал в ожидании.
Амаргин молчал. Джаэлль чувствовала под собой колебание моря. Она на секунду взглянула вниз, а затем быстро снова подняла взгляд: ей показалось, что она увидела звезды у себя под ногами, и у нее закружилась голова.
Амаргин перегнулся через поручни. Она была Верховной жрицей Даны, а над ней стоял призрак того, кто разрушил власть Даны во Фьонаваре. Ей следовало проклясть его, говорила часть ее души, проклясть, как делали жрицы Богини на рубеже каждого месяца. Ей следовало пролить свою кровь в море над тем местом, где она стояла, и произнести самое страшное проклятие от имени Матери. Это было ее долгом, святой обязанностью. Но она не могла этого сделать. Такой ненависти к его давнему поступку не нашлось в ее душе сегодня ночью, и больше ее никогда не будет, почему-то Джаэлль это знала. Здесь было слишком много боли, слишком чистым было горе. Кажется, все истории сливаются воедино. Она смотрела снизу вверх на него и на то, что он держал в руке, и молча наблюдала. Под таким углом зрения он казался ниже ростом, но она различала его резко высеченные, прозрачные черты лица, длинные бледные локоны и мощное, сверкающее Копье, которое он сжимал обеими руками. На пальце у него было кольцо: Джаэлль подумала, что знает, что это такое.
— Значит, здесь и Воин? — спросил Амаргин голосом, похожим на дуновение в залитый луной стебель тростника.
— Да, — ответил Пуйл. И через мгновение прибавил: — И Ланселот тоже.
— Что?!
Даже в темноте и с того места, где она стояла, Джаэлль увидела, что его глаза внезапно засияли в ночи, словно сапфиры. Он перехватил руками Копье. Пуйл ждал, не торопил, когда фигура над ними осознает все значение этого факта.
Затем они оба, стоящие на неспокойных волнах рядом с кораблем, услышали, как Амаргин произнес теперь очень официальным голосом:
— Какую весть вы принесли мне по прошествии стольких лет?
Удивленная Джаэлль увидела на лице Пуйла слезы. Он ответил очень мягко:
— Весть о покое, не знающий покоя. Ты отомщен, твой посох вернулся обратно. Похититель Душ Могрима мертв. Возвращайся домой, Первый из магов, возлюбленный Лайзен. Плыви домой среди звезд, к Ткачу, и да будет дарован тебе мир после всех этих лет. Мы отправились на Кадер Седат и уничтожили там зло с помощью магии твоего посоха, который держал в руках тот, кто стал твоим последователем, — Лорен Серебряный Плащ, Первый маг Бреннина. То, что я говорю тебе сегодня, — правда. Я — Дважды Рожденный, повелитель Древа Жизни.
Тут раздался звук, который Джаэлль не могла забыть до конца своих дней. Его издал не Амаргин, скорее казалось, он доносится из самого корабля, хотя никого больше на нем не было видно: высокий, пронзительный звук, каким-то образом связанный с косыми лучами луны на западе, балансирующий между экстазом и болью. Она внезапно поняла, что на корабле находятся и другие призраки, хотя их нельзя было видеть.
Затем заговорил Амаргин, перекрывая стон своих матросов, и он сказал Пуйлу:
— Если это так, если это произошло, тогда, во имя Мёрнира, я передаю вам это Копье. Но хочу попросить вас об одной вещи, еще одно должно свершиться прежде, чем я смогу отдохнуть. Еще одна смерть.
Впервые Джаэлль увидела, как Пуйл заколебался. Она не знала, почему, но зато знала кое-что другое и спросила:
— Галадан?
Она услышала, как Пуйл ахнул, и почувствовала в то же мгновение на себе взгляд сапфировых глаз того, кто постиг небесную премудрость. И приказала себе не дрогнуть.
Он сказал:
— Ты находишься далеко от своего Храма и от своего кровожадного топора, жрица. Ты не боишься смертоносного моря?
— Я больше боюсь Расплетающего Основу, — ответила она, довольная тем, что ее голос звучен и не дрожит. «Смертоносное море, — отметила она с горечью, — Лайзен». — И ненавижу Тьму больше, чем когда-либо ненавидела тебя или любого из магов, последовавших за тобой. Я берегу свои проклятия для Могрима и, — тут она глотнула, — после сегодняшней ночи буду молиться Дане о покое для тебя и Лайзен. — Она закончила ритуальной фразой, как и Пуйл: — То, что я тебе сказала, — правда. Я — Верховная жрица Богини-матери во Фьонаваре.
«Что я только что сказала?» — подумала она в изумлении. Но надеялась, что этот вопрос не отразился в ее взгляде. Он серьезно смотрел на нее сверху, с разрушенной палубы, и она в первый раз увидела в нем нечто такое, что не имело отношения к силе или боли. Когда-то он был любим, вспомнила она. И сам любил, и горевал так сильно, что все эти годы даже смерть не смогла оторвать его от этой бухты, где умерла Лайзен.
Перекрывая звуки, несущиеся из разрушенного корпуса судна, Амаргин сказал:
— Я был бы благодарен тебе за молитву.
Те же слова, которые раньше произнес Пуйл, вспомнила она, точно те же. Ей казалось, что ночь вышла за рамки времени, что все в ней, так или иначе, имело особое значение.
— Галадан, — повторил Амаргин. Теперь завывания темного корабля звучали еще громче. Радость и боль, она слышала и то и другое. Видела луну, сияющую сквозь разбитый корпус. Он исчезал прямо у нее на глазах. — Галадан, — еще раз, последний, крикнул Амаргин, глядя вниз на Дважды Рожденного.
— Я дал клятву, — ответил Пуйл, и Джаэлль впервые услышала в его голосе сомнение. Увидела, как он вдохнул поглубже и выше поднял голову. — Я дал клятву, что он — мой, — продолжал он, и на этот раз его слова дошли до цели.
— Да будет так, — ответил призрак Амаргина, — пусть твоя нить никогда не оборвется. — Он начинал исчезать; она видела сияющую сквозь него звезду. Он поднял Копье, готовый бросить его через борт им в руки.
Власть Даны кончалась в море; здесь Джаэлль была лишена силы. Но она все равно оставалась сама собой, и, пока она стояла на черных волнах, ей в голову пришла одна мысль.
— Подожди! — крикнула она, резко и отчетливо, в звездную ночь… — Амаргин, стой!
Она подумала, что уже слишком поздно, он уже стал таким прозрачным, а корабль таким эфемерным, что сквозь его доски они видели низко висящую луну. Завывания невидимых моряков доносились откуда-то издалека.
Но все же он вернулся. Он не выпустил из рук Копье, и медленно, на их глазах, его фигура снова стала менее прозрачной. Корабль смолк, покачиваясь на тихих волнах бухты.
Стоящий рядом Пуйл ничего не говорил, ждал. Ему нечего было сказать, Джаэлль это понимала. Он сделал все, что мог: узнал корабль, узнал Копье и рискнул пройти по волнам, чтобы взять его и освободить мага от его долгого, мучительного плавания. Он принес известие об отмщении, а значит, об освобождении.
То, что могло еще произойти сейчас, зависело от нее, потому что он не мог знать того, что знала она.
Холодный, призрачный взор мага был прикован к ней.
— Говори, жрица, — произнес он. — Почему я должен остановиться ради тебя?
— Потому что мне нужно задать тебе вопрос не только от имени Даны, но от имени Света. — Внезапно она испугалась собственной мысли, того, чего хотела от него.
— Так спрашивай, — сказал Амаргин с высоты над ее головой.
Она пробыла Верховной жрицей слишком долго, чтобы говорить настолько прямо, даже сейчас.
— Ты собирался отдать это Копье. Ты считал, что можешь так легко отказаться от своей обязанности носить его?
— Да, — ответил он. — Передав его в ваше распоряжение и в руки Воина во Фьонаваре.
Собрав все свое мужество, Джаэлль холодно сказала:
— Это не так, маг. Сказать, почему?
В его глазах был лед, намного холоднее, чем лед ее собственных глаз, и после ее слов снова раздался тихий, угрожающий ропот с корабля. Пуйл молчал. Он слушал, балансируя рядом с ней на волнах.
— Скажи мне, почему, — произнес Амаргин.
— Потому что ты хотел отдать Копье Воину для того, чтобы он использовал его против Тьмы, а не чтобы носить его вдали от полей сражений.
Из залитой луной зимы своей смерти маг смотрел на нее с едкой насмешкой.
— Ты споришь, как жрица, — пробормотал он. — Ясно, что ничто не изменилось в Гвен Истрат за все прошедшие годы.
— Это не так, — тихо возразил Пуйл, удивив и ее, и мага. — Она предложила помолиться за тебя, Амаргин. И если тебе хорошо нас видно, ты знаешь, что она плакала о тебе, когда говорила. И еще ты знаешь лучше меня, какие перемены это означает.
Джаэлль с трудом глотнула, спрашивая себя, хотела ли она, чтобы он это заметил. Но на размышления не было времени.
Она снова повысила голос:
— Выслушай меня, Амаргин Белая Ветвь. Говорят, что ты ненавидел Ракота Могрима и легионы Тьмы больше, чем любой из когда-либо живших людей. Верховный король Бреннина сейчас скачет от Келидона — так мы полагаем. Он снова хочет сражаться с Могримом на глади Андариен, как его предок в твое время. Нам надо проделать такой же далекий путь, как и его армии, а мы пешие. Ни Воин с его Копьем и никто из нас, находящихся здесь, у Анор, не успеет туда вовремя. Мы должны шагать три дня через Сеннетт, вероятно, даже четыре, прежде чем перейдем Селин и увидим Андариен.
Это была правда. Она знала это, Диармайд и Брендель тоже знали. У них не было другого выбора, однако, после того, как они все согласились, что Айлерон поскачет на север после боя у Келидона, который они пропустили. Им просто придется идти пешком, так быстро и так далеко, как они смогут. И молиться.
Теперь у них, может быть, появился выбор. Ужасный выбор, но времена были ужасными, и, по-видимому, обязанность помочь им в этом легла на нее.
— Если то, что ты мне говоришь, правда, — сказал призрак, — у тебя на самом деле есть повод для страха. Но ты хотела задать вопрос. Я задержался ради него. Говори, так как учтивость не удержит меня надолго в этот час нашего освобождения.
И она задала вопрос:
— Твой корабль сможет принять на борт живых людей, Амаргин?
Пуйл ахнул.
— Ты понимаешь, о чем просишь? — очень тихо спросил Амаргин.
Теперь среди волн стало холодно у подветренного борта этого бледного корабля… Она ответила:
— Думаю, да.
— Ты понимаешь, что мы теперь стали свободными? Это известие о смерти Пожирателя Душ означает наше освобождение от вахты на море. И ты хочешь заставить нас задержаться еще на некоторое время?
Все это стало очень трудным. Она ответила:
— Не в моих силах заставить тебя, маг. Здесь я бессильна и не имею над тобой власти. Я задала вопрос, ничего больше. — Она почувствовала, что дрожит.
Некоторое время, показавшееся бесконечным, призрак мага хранил молчание. Затем голосом, похожим на дуновение ветра, сказал:
— Ты согласна отправиться в плавание с мертвецами?
«Смертоносное море», — подумала она во второй раз. До мозга костей ее пронизывал страх, так далеко от Храма. Но она скрыла его, а потом преодолела.
— А мы можем это сделать? — спросила она. — Нас около пятидесяти человек, и мы должны быть у устья Селин послезавтра утром.
Перед их глазами маячили расколотые черные доски корабля. У ватерлинии торчали сломанные шпангоуты и зияла огромная пробоина, куда вливалось море.
Амаргин посмотрел вниз, его бледные волосы развевал ночной бриз.
— Вот что мы сделаем, — сказал он. — В течение одной ночи, дня и еще ночи мы провезем вас мимо Рудских утесов к Сеннетттской косе, а потом снова спустимся туда, где Селин впадает в море. Я заслужу твои молитвы, Верховная жрица Даны. И соль твоих слез.
Трудно было разглядеть что-либо в слабом лунном свете, и она находилась от него далеко внизу, но ей показалось, что его улыбка светится добротой.
— Мы можем взять вас на борт, — сказал он. — Хотя вы и не увидите никого из моряков, а меня самого — только тогда, когда звезды будут сиять прямо над головой. Ближе к корме от того места, где вы стоите, есть веревочный трап. Вы оба можете подняться на борт, и мы поставим корабль на якорь у подножия Анор Лайзен, чтобы взять ваших спутников.
— Там очень мелко, — сказал Пуйл. — Вы сможете подойти так близко к берегу?
В ответ Амаргин внезапно запрокинул голову и расхохотался резким, холодным смехом в темноте над морем.
— Дважды Рожденный, — сказал он, — тебе следует ясно понимать, на что ты идешь. Нет морей, слишком мелких для этого судна. Нас здесь нет. И вас не будет, стоит вам лишь ступить на эту палубу. Я снова спрашиваю вас: вы готовы отправиться в плавание вместе с мертвецами?
— Я готов, — спокойно ответил Пуйл, — если именно это мы должны сделать.
Они вместе прошли по морю до того места, где свисала веревочная лестница с почти прозрачного борта гниющего корабля. Переглянулись, не говоря ни слова. Пуйл полез первым, доверив лестнице вес своего тела. Она выдержала, и он медленно поднялся наверх и достиг палубы. Джаэлль последовала за ним. Казалось, она карабкалась очень долго, опираясь на пустоту, чтобы достичь пустоты. Она старалась заставить себя не думать об этом. Пуйл протянул ей руку. Она ухватилась за нее и позволила ему помочь ей взобраться на палубу. Палуба выдержала ее вес, но, взглянув вниз, она увидела море сквозь доски. Волны катились через трюм под ними. Джаэлль быстро отвела взгляд.
Внезапно ветер стих, но звезды светили ярче, и луна тоже. Амаргин к ним не приближался. Он подошел к румпелю и без какой-либо видимой помощи со стороны начал поворачивать корабль к берегу.
Никого не было видно, но вокруг себя Джаэлль теперь слышала шаги, потом потрескивание рваных парусов, которые внезапно полностью развернулись, хотя она по-прежнему не чувствовала ни малейшего дуновения ветра.
Звучали слабые голоса, ниточка чего-то, вроде смеха; они плыли по направлению к Анор. Глядя на сушу, она увидела остальных, которые теперь проснулись и молча ждали. Она подумала о том, могут ли они ее видеть и как они с Пуйлом выглядят, стоя на палубе, не превратились ли и сами в призраков. И какими станут, когда сойдут с корабля на берег, если когда-нибудь сойдут.
Слова оказались ненужными. Диармайд, поразительно быстрый, как всегда, уже понял, что происходит.
Амаргин медленно направил свое судно к подножию Башни Лайзен, а ведь Джаэлль знала, что при жизни ему никогда этого делать не приходилось. Она взглянула на него, но ничего не смогла прочесть у него на лице. Интересно, подумала она, не вообразила ли она ту улыбку, которую видела, стоя внизу.
Больше времени гадать не оставалось. Первые люди из шлюпки уже перелезали через борт, с изумлением и страхом в глазах. Они с Пуйлом подошли, чтобы им помочь. Одной из последних поднялась Шарра, затем Джиневра и Артур и, наконец, на палубу ступил Диармайд дан Айлиль.
Он взглянул на Пуйла, затем его голубые глаза обратились к Джаэлль и долго смотрели на нее.
— Так себе корабль, — в конце концов пробормотал он, — но должен признать, что мы его заранее не заказывали.
Она была слишком напряжена и даже не пыталась придумать ответ. Он ей все равно не дал такой возможности. Быстро нагнулся и поцеловал ее в щеку, что по всем меркам было недопустимым поступком, и сказал:
— Блестяще сотканный узор, Первая после Даны. Вы оба. — И он подошел к Пуйлу и поцеловал его тоже.
— Не знал, — сухо заметил Пуйл, — что тебя так возбуждают подобные вещи.
И этот ответ, с благодарностью решила Джаэлль, сойдет и за ее ответ тоже.
Теперь они все были на борту, и все молчали среди топота ног невидимых моряков, под разорванными, надутыми парусами, не способными удержать ветер, которого никто из них не ощущал.
Джаэлль обернулась и увидела Амаргина, который медленно приближался к Артуру, прижимая Копье к груди. Нужно сделать еще одну вещь, поняла она.
— Добро пожаловать на корабль, — обратился мертвый маг к Воину. — Если только живым место на этом корабле.
— Если только можно считать меня живым, — спокойно ответил Артур.
Амаргин несколько мгновений смотрел на него, затем опустился на одно колено.
— Я владел в этом мире одной вещью, которая принадлежит вам, мой господин. Вы примете из моих рук королевское Копье?
Они вышли в открытое море, огибая полукруг бухты, и повернули под звездами на север.
Она услышала, как Артур ответил очень просто, низким голосом, несущим отпечаток столетий и многочисленных войн:
— Приму.
Амаргин поднял Копье. Артур взял его, и, когда он прикоснулся к нему, наконечник королевского Копья вспыхнул бело-голубым ослепительным огнем. И в это же мгновение зашла луна.
Джиневра резко обернулась, словно что-то услышала. Она молча смотрела назад, на полоску берега, на лес позади нее. Затем прошептала:
— О, любимый мой. О, мой любимый.

Глава 6

Когда Флидас наконец добрался до Священной рощи, битва уже давно началась. Он прибыл последним. Все способные передвигаться духи леса уже были здесь, кольцом окружили поляну, наблюдали, а те, кто не мог двигаться, тоже присутствовали: они послали сюда свое сознание и смотрели глазами собравшихся.
Когда он приблизился, перед ним расступились, некоторые с большей готовностью, некоторые с меньшей, и он это отметил. Но все же он был сыном Кернана. Они дали ему пройти вперед.
И, пробравшись сквозь эту призрачную компанию, он очутился на самом краю поляны и увидел на ней Ланселота, отчаянно сражающегося за свою жизнь и за жизнь Дариена.
Флидас прожил долго, но видел Старейшего всего один раз, в ту ночь, когда собрался весь Пендаран, как сейчас, чтобы посмотреть, как Курдадх выйдет из треснувшей земли, чтобы убить Амаргина из Бреннина, посмевшего провести ночь на поляне. Тогда Флидас был молод, но он всегда был мудрым и наблюдательным, и он ясно помнил: демон, вооруженный своим мощным молотом, стремился подавить сознание наглого пришельца, который был всего лишь простым смертным и не мог выстоять. И все же, как помнил Флидас, Амаргин выстоял. С железной волей и мужеством, которые оставались непревзойденными все минувшие с тех времен годы на памяти младшего сына Кернана, он сражался со Старейшим и победил.
Но только благодаря оказанной ему помощи.
Флидас никогда не забывал потрясение, которое испытал (как тогда, когда ощутил вкус запретного вина в облачном дворце Махи, или мельком увидел в первый и последний раз обнаженную Кинуин, выходящую из ее озера в роще Фалинн), внезапно осознав, что в битву вмешивается Мёрнир. В конце, когда Амаргин прогнал Курдадха, в серый предрассветный час, Бог — позже он утверждал своим устрашающе громовым голосом, что его заставила сделать это победа Амаргина, — явился перед смертным и раскрыл ему тайны Небесной премудрости.
После этого Мёрниру пришлось разбираться с Даной, что вызвало хаос в отношениях Богинь и Богов, который, думал Флидас, снова оказавшись на поляне тысячу лет спустя, не имел никакого отношения к происходящему теперь и одновременно имел к этому прямое отношение. Но миниатюрному андейну открылись две истины, пока он наблюдал за фигурами, сражающимися под звездами.
Первая заключалась в том, что по какой-то неизвестной причине — а Флидас пока ничего не знал о пребывании Ланселота среди мертвецов Кадер Седата — демон в этой схватке использует свой молот и свою наводящую ужас физическую мощь одновременно с воздействием на разум противника. Вторая — что Ланселот сражается один, вооруженный лишь мечом и мастерством, без какой-либо помощи посторонних сил.
А это значило, понял андейн, что он не может победить, несмотря на то, кем он был сейчас и всегда: не знающим себе равных среди смертных во всех мирах Ткача.
Флидас вспомнил с кристальной ясностью, как он был Талиесеном в Камелоте и там впервые увидел этого человека в бою. Он почувствовал, что у него перехватило дыхание, и сердце сжалось в его широкой груди при виде того, как зря пропадает это ослепительное, безнадежное мужество. Он удивился сам себе: андейнам не полагалось принимать близко к сердцу то, что происходит со смертными, даже с этим смертным, и, кроме того, он сам был хранителем леса, а этот человек осквернил Священную рощу. Ему следовало так же ясно помнить свой долг и свои обязанности, как ясен был круг неба над поляной.
Вероятно, так бы и было еще днем раньше и с любым другим человеком. Но не теперь и не с Ланселотом. Флидас смотрел острым взглядом при свете звезд и испытывал горе при виде этого зрелища, предавая доверие леса.
Курдадх постоянно менял форму, его аморфный, текучий физический облик находил все новые, смертельно опасные обличья. На глазах у Флидаса он вырастил лишнюю конечность с каменным мечом на конце, созданным из собственного тела. Он наступал на Ланселота, теснил его этим мечом к восточному краю поляны, а затем без всяких усилий, с первозданной мощью обрушил свой могучий молот все сметающим ударом.
Но человек отчаянным усилием ускользнул от него. Ланселот бросился вниз и в сторону, перекатился и нырнул под опускающийся молот и одновременно перепрыгнул через рассекающий воздух меч, а затем, едва приземлившись, он каким-то образом уже стоял на коленях и ударил наотмашь собственным мечом. Он начисто отрубил новую руку Курдадха у самого плеча. Каменный меч бессильно упал на траву.
У Флидаса дух захватило от изумления и восхищения. Затем, пережив мгновение безудержной, иррациональной надежды, он снова выдохнул, испустив долгий, печальный вздох. Потому что демон лишь рассмеялся: целый и невредимый, он вырастил еще одну руку из своего синевато-серого торса. Еще одну руку с еще одним мечом, точно таким же, как и первый.
И снова атаковал, не зная отдыха, не снижая темпа. Снова Ланселот увернулся от выкованного в недрах земли молота, снова отбил выпад каменного меча, и на этот раз движением настолько быстрым, что глаз не успевал за ним уследить, сам нанес колющий удар снизу вверх в темную, покрытую личинками голову демона земли.
Это должно причинить ему боль, подумал Флидас, продолжая поражаться тому, насколько сильно его это волнует. И он, по-видимому, был прав, так как Курдадх в нерешительности замер, глухо ворча, потом его контуры снова заколебались и начали меняться: на этот раз он превратился в живое создание из безликого камня, неуязвимое, недоступное для клинка, где бы этот клинок ни выковали. И это создание начало преследовать человека на маленьком пространстве поляны, чтобы отрезать ему путь к отступлению и покончить с ним сокрушительным ударом.
Тут Флидас осознал, что был прав с самого начала.
Всякий раз, когда Ланселот наносил рану, любую рану противнику, демон мог моментально залечить ее на себе, по-прежнему заставляя утомленного человека уходить от преследования. Даже несмотря на искалеченную ногу, видел Флидас, которую демону ритуально изуродовали тысячу лет назад в знак того, что он отныне назначен хранителем этого места, Курдадх оставался подвижным и смертельно опасным. Поляна же была небольшой, и деревья в роще вокруг, и духи, следящие оттуда, не позволили бы человеку ускользнуть, пусть даже на мгновение, с этого священного места, которое он осквернил. И где должен был умереть.
Он сам и кое-кто еще. Оторвав взгляд от яростного, кровавого боя, Флидас взглянул вправо. Мальчик со смертельно бледным лицом внимательно наблюдал за схваткой. Глядя на сына Ракота, Флидас ощутил ту же инстинктивную отстраненность, которая посетила его на берегу у Анор, и у него хватило честности назвать это чувство страхом. Потом он вспомнил, кто его мать, и снова взглянул на Ланселота, молча сражающегося в темноте за жизнь ребенка, и, поборов в себе сомнения, зашагал по траве к краю поляны, к Дариену.
— Я — Флидас, — сказал он, тем самым нарушив свое собственное самое старое правило. Но что такое правила, думал он, в такую ночь, как эта, в разговоре с таким существом, как этот ребенок?
Дариен отступил на пару шагов в сторону, уходя от более тесной близости. Его глаза не отрывались от двух сражающихся перед ними фигур.
— Я друг твоей матери, — сказал Флидас, с трудом подыскивая нужные слова, что было на него так не похоже. — Прошу тебя верить, что я не желаю тебе зла.
Мальчик впервые повернулся к нему.
— Это не имеет значения, — ответил он почти шепотом. — Ты ведь не можешь ничего изменить, правда? Теперь у меня не будет выбора.
Флидаса охватил холод, он впервые ясно увидел мальчика, и в этот момент внезапно осознал, как молод Дариен, и как прекрасен, и — благодаря своему умению видеть в темноте — какие у него голубые глаза. Но он не мог, как бы ни старался, забыть о том, как они вспыхнули красным на берегу и пламя охватило дерево.
На поляне вдруг раздался грохот, и Флидас быстро прижался спиной к стволу дерева. Всего в шести футах от них Ланселот отступал в их сторону, а на него с грохотом камнепада наседал демон, похожий на скалу.
Когда Ланселот оказался совсем близко, Флидас увидел, что все его тело покрыто сетью ран и багровых синяков. Кровь обильно текла из его левого плеча и правого бока. Одежда на нем висела рваными, окровавленными лентами, а густые черные волосы прилипли к голове. Струйки пота непрерывно текли по лицу. Каждые несколько секунд ему приходилось поднимать свободную руку, несмотря на рану, чтобы смахнуть пот, мешающий видеть.
Насколько он вообще еще был способен видеть. Потому что он был всего лишь смертным и ему никто не помогал, и даже половинка луны давно ушла на запад и скрылась за высокими деревьями, обрамляющими поляну. Только пригоршня звезд смотрела вниз с высоты на этот доблестный подвиг измученной, сияющей души Ланселота Озерного — самый одинокий, прекрасный, невероятный подвиг из вытканных на Гобелене во все времена.
Связанный своим долгом перед лесом и силами этого места, Флидас беспомощно смотрел, как эти двое сошлись еще ближе. Он увидел, как Ланселот, побеждая боль и усталость, гибким и точным движением упал на одно колено вне досягаемости надвигающегося демона, сделал выпад мечом вперед и вниз, целясь в ногу, единственную часть тела зеленовато-серой скалы, уязвимую для режущего клинка.
Но демон рощи, несмотря на свое гротескное, кишащее червями обличье, ловко увернулся от этого удара. С ужасающей быстротой он отрастил новую руку с мечом и, не успело еще оружие затвердеть, нанес яростный удар сверху вниз по припавшему к земле человеку. Тот перекатился резким рывком и подставил свой сверкающий клинок навстречу мощному удару каменного меча Курдадха.
Клинки встретились с треском, от которого затряслась поляна. Флидас сжал кулаки, сердце его стучало, как молот, но он увидел, что даже против этого, против всей свирепой мощи руки демона Ланселот устоял. Его клинок не сломался, и мышцы руки не подвели. Мечи встретились, и каменный меч разлетелся на куски, а Ланселот снова перекатился прочь от края поляны и вскочил на ноги, конвульсивно хватая ртом воздух.
И тут Флидас заметил еще одну рану. Зазубренный кусок сломанного меча демона еще раз ранил Ланселота. Сорочка его была разорвана на полоски, которые стесняли его движения, и Ланселот сорвал ее с себя и стоял посреди поляны, обнаженный по пояс, а темная кровь текла из раны выше сердца. Он балансировал на цыпочках, не отрывая пристального взгляда от противника, меч его снова был наготове. Он ждал нового нападения Курдадха.
И Курдадх атаковал с первобытной, безжалостной, не знающей усталости силой. Еще раз поменял форму, отказавшись от неуклюжего, хоть и неуязвимого обличья скалы, снова сделал себе голову — почти человеческую, хоть всего с одним чудовищным глазом посреди лица, из которого, словно слезы, падали черные личинки и жуки. И еще раз откуда-то из своих недр он вырастил устрашающий, колоссальный молот. Ухватив его рукой, настолько мускулистой, что в объеме она не уступала грудной клетке Ланселота, демон ринулся вперед, покрыв пространство поляны одним огромным шагом, и с грохотом лавины обрушил молот на поджидающего его человека.
Тот снова ушел в сторону, хоть и с трудом, так как демон двигался теперь очень быстро. Флидас почувствовал, как земля снова содрогнулась от удара, а когда Курдадх бросился преследовать противника, андейн увидел дымящуюся дыру среди опаленной травы на поляне, там, куда молот только что обрушился, словно рок.
Это продолжалось и продолжалось, пока Флидас, бессознательно впившийся ногтями в ладони, не стал опасаться, как бы его собственное сердце не разорвалось от напряжения и усталости. Снова и снова Ланселот ускользал от разрушительного молота и рубящих мечей, которые демон создавал из собственного тела. Еще дважды человеку удалось отрубить руку, размахивающую каменным мечом, еще дважды он смог подскочить вплотную, с блестящим изяществом, достойным наблюдающих сверху звезд, и ранить Курдадха, один раз в глаз, а потом в шею, каждый раз заставляя его принимать обличье скалы, чтобы восстановить свои силы.
Это давало человеку какую-то передышку, но очень недолгую, так как даже в этом обличье демон мог атаковать, стремясь загнать Ланселота к непроницаемой стене деревьев вокруг поляны и раздавить всей массой своего пятнисто-черного тела.
Очередная атака привела демона и человека к тому месту, возле которого стоял Флидас рядом с Дариеном. И снова Ланселот ухитрился броском на землю уйти от удара. Но на этот раз его плечо соприкоснулось с дымящейся дырой, пробитой в земле молотом, и Флидас услышал, как Ланселот невольно застонал от боли, и увидел, как на этот раз он, неуклюже двигаясь, едва избежал нового нападения. Теперь он еще и обжегся, понял андейн, и душа его наполнилась ужасом и жалостью.
Он услышал рядом с собой сдавленный звук и понял, что Дариен тоже увидел то, что произошло. Он мельком взглянул на мальчика, и сердце его на мгновение остановилось в буквальном смысле слова. Дариен непрерывно вертел в руках блестящий кинжал, казалось, он почти не сознавал, что делает это. Флидас заметил синюю вспышку, которая о многом говорила, и понял, что это за кинжал.
— Осторожно! — тревожно прошептал он. И кашлянул, потому что у него пересохло в горле. — Что ты собираешься делать?
Во второй раз Дариен посмотрел прямо на него.
— Не знаю, — ответил мальчик, юный до боли. — Перед вашим приходом я сделал глаза красными… так ко мне приходит моя сила. — Флидас постарался скрыть свой страх, на этот раз ему это удалось. Он кивнул. Дариен продолжал: — Но ничего не случилось. Этот, из камня, сказал, у меня не получилось потому, что я не проник достаточно глубоко, чтобы овладеть силой. Что здесь у меня нет силы. Поэтому я… — Он замолчал и посмотрел на кинжал. — Я подумал, может быть…
Сквозь черноту ночи, сквозь черноту происходящего, сквозь жалость и ужас, которые он ощущал, Флидас из Пендарана увидел мысленным взором слабый, почти иллюзорный свет, сияющий далеко-далеко. Маленький огонек, подобный огоньку свечи в окне ночью, который заметил путешественник, оказавшийся вдали от дома в грозовую ночь.
Он произнес своим низким, звучным голосом:
— Хорошая мысль, Дариен. Она достойна тебя и того, кто совершает это ради тебя. Но не делай это сейчас и не этим кинжалом.
— Почему? — тонким голосом спросил Дариен.
— Я скажу — только один раз, и только тебе, а одного раза для мудреца достаточно, — нараспев произнес Флидас, снова, хоть и ненадолго, возвращаясь к своей загадочной, уклончивой манере. Он ощутил знакомый прилив удовольствия даже здесь, даже во время всего происходящего, оттого что знает это. И это напомнило ему о том, что еще он теперь знает, и удовольствие переросло в радость. И, вспомнив об этом, он также вспомнил, что дал клятву в ту ночь попытаться создать Свет из окружающей Тьмы.
Он заколебался, посмотрел на Дариена, а потом продолжал без всяких околичностей:
— Клинок, что ты держишь в руках, называется Локдал. Это заколдованный кинжал гномов, подаренный ими Колану дан Конари в давние времена.
Он на мгновение прикрыл глаза, чтобы вспомнить точные выражения, которые употреблял в разговоре с ним сонный от вина маг однажды весенним вечером семьсот лет тому назад у костра на краю Лихлинских болот.
— «Тот, кто нанесет этим клинком удар без любви в сердце, обречен на верную гибель, — произнес Флидас, вспомнив точные слова. А потом договорил остальное: — Тот, кто убьет с любовью, может сделать свою душу подарком тому, кто отмечен узором на рукоятке кинжала». Могущественные слова, сложная, глубоко скрытая магия.
Дариен смотрел вниз, на слабо намеченный узор на ручке кинжала. Потом снова поднял глаза и произнес так тихо, что Флидасу пришлось напрягать слух, чтобы его услышать.
— Я не пожелал бы свою душу в качестве подарка никому из живых. — И затем, после паузы, андейн услышал: — Перед тем как меня привели в это место, я думал подарить сам кинжал.
— Кому подарить? — спросил Флидас, уже зная в душе ответ.
— Моему отцу, разумеется, — ответил Дариен. — Чтобы меня приветливо приняли хоть где-нибудь среди миров.
Должен же быть на это какой-то ответ, думал Флидас. Должен существовать правильный ответ, ведь от него так много зависит. Но на этот раз он ничего не смог придумать. Не мог найти слова, а потом вдруг на это уже не осталось времени.
С поляны донесся грохочущий удар, более громкий, чем любой из предыдущих, и на этот раз в нем звучало торжество. Флидас обернулся как раз вовремя и увидел, как Ланселот летит по воздуху, задетый самым кончиком молота, не сумев полностью увернуться от удара. Если бы этот удар попал прямо в него, он бы с ним покончил. И так от этого скользящего удара он перелетел через половину поляны и рухнул на землю рядом с Дариеном.
Курдадх, не знающий усталости, почувствовавший наконец близость победы, снова надвигался на него. Истекая кровью, полуживой от усталости, с повисшей бессильно левой рукой, Ланселот каким-то чудом, усилием воли, которого Флидас не мог даже осознать, поднялся на ноги.
За секунду до того, как демон налетел на него, он повернулся к Дариену. Флидас увидел, как их взгляды встретились. Потом услышал, как Ланселот быстро произнес без всякого выражения:
— Один последний бросок в память о Гевейне. Больше у меня ничего не осталось. Досчитай до десяти, а потом закричи. А потом молись, кому хочешь.
Больше он ничего сказать не успел. Он снова нырнул прыжком в сторону, с разворотом, и ушел от очередного убийственного удара молота. Молот врезался в землю там, где он только что стоял, и Флидас отшатнулся от грохота этого удара и жара, взмывшего от расколотой земли.
Курдадх резко развернулся. Ланселот уже снова стоял на ногах, слегка покачиваясь. Демон издал тихий, рокочущий звук и медленно двинулся на него. Раз.
Флидасу казалось, что сердце его сейчас разорвется в груди прямо на этом месте. Убегающие секунды были самыми длинными за всю его долгую жизнь. Два. Он был хранителем леса, этой рощи, так же как и Курдадх. Эти двое осквернили поляну! Три. Он не мог заставить себя посмотреть на Дариена. Демон нанес удар мечом. Ланселот парировал его, споткнулся. Пять. Снова Курдадх сделал выпад каменным мечом, держа наготове высоко поднятый гигантский молот. И снова человек отбился. Он чуть не упал. Флидас внезапно услышал шелест предвкушения в листьях наблюдающих за схваткой деревьев. Семь. Обреченный на молчание, вынужденный оставаться свидетелем, андейн ощутил во рту привкус крови: он прокусил себе язык. Курдадх без малейших признаков усталости, двигаясь волнообразно и плавно, ринулся вперед, фехтуя мечом. Флидас увидел, как молот поднялся еще выше. Он поднял руки в бессмысленном, жалком жесте отрицания.
И в эту секунду Дариен издал вопль, какого Флидас не слышал никогда в жизни.
Это был крик ярости и страдания, ужаса и боли, исторгнутый из кровоточащей, измученной души. Вопль был чудовищным, невыносимым, сокрушительным. Флидас повалился на колени от боли и увидел, как Курдадх быстро оглянулся.
И Ланселот сделал свой ход. В напряженном прыжке вверх он рубанул своим сверкающим мечом сверху вниз с ошеломляющей силой и полностью отрубил руку, до которой до сих пор никак не мог дотянуться.
Ту руку, которая держала чудовищный молот.
Демон взревел от неожиданности и боли, но одновременно уже начал перетекать телом к отрубленной конечности и заново отращивать ее. Флидас краем глаза видел это.
Но он следил за Ланселотом, который точно приземлился на обе ноги после этого невероятного удара, отшвырнув свой меч в сторону Дариена и Флидаса и теперь наклонился, тяжело дыша, над молотом Курдадха.
Его левая рука бездействовала. Он ухватился правой за рукоятку и, застонав от усилия, попытался поднять молот. И не смог. Молот был огромным, невообразимо тяжелым. Это было оружие демона, Старейшего. Его выковали в огне, пылающем глубже, чем пропасти Даны. А Ланселот Озерный был всего лишь человеком.
Флидас видел, что демон вырастил из своего тела два новых меча. И снова надвигался, с мокрым, булькающим звуком, полным ярости и боли. Ланселот взглянул вверх. И Флидас, стоя на коленях, не в состоянии шевельнуться и даже дышать, в тот момент познал новую меру величия смертного человека. Он увидел, как Ланселот приказал себе — другого слова не подберешь — поднять черный молот одной рукой.
И молот дрогнул.
Рукоять оторвалась от земли, а затем, выше всякого понимания, и его чудовищная головка. Демон остановился со скрежетом, а Ланселот, широко открыв рот в беззвучном крике предельного напряжения, воспользовался начальной инерцией своего рывка, чтобы повернуться всем телом вокруг своей оси, вытянув вперед руку с натянутыми, застывшими, блестящими мышцами, и молот поднялся еще выше под действием скорости его движения.
Затем Ланселот отпустил его в полет. И этот мощный молот, который выковали в огне, горящем сверху вниз, брошенный со всей страстью несравненной души, врезался в грудь Курдадха, Старейшего, с таким звуком, словно треснула земная кора, и он раздробил демона рощи на мелкие и крупные куски и осколки, покончив с ним навсегда.

 

Флидас ощущал тишину как смертельный груз, придавивший его к земле. Он никогда не слышал в Пендаране подобной тишины. Ни один листок не шелестел, ни один дух не издавал шепота; силы леса молчали, словно зачарованные, в благоговейном оцепенении. У Флидаса возникло абсурдное чувство, что даже звезды над поляной перестали двигаться и сам Станок молча застыл в неподвижности, а руки Ткача замерли.
Он опустил взгляд на свои собственные дрожащие руки, а потом медленно встал, ощущая это движение как возвращение во время из совершенно другого мира. В тишине он подошел и встал рядом с человеком в центре поляны.
Ланселот с трудом сел, согнув колени и свесив голову между ними. Левая рука бессильно повисла. Траву обрызгала темная кровь, которая все еще текла из полудюжины ран. На его плече виднелся сильный ожог, открытая рана, в том месте, которым он попал в тлеющую яму от удара молотом. Подойдя ближе, Флидас увидел еще один ожог, и ему стало больно дышать.
Там, где рука человека, прежде такая красивая, сжимала молот Курдадха, кожа на ладони почернела и слезала толстыми полосками сожженной плоти.
— Ох, Ланселот! — пробормотал андейн. У него получилось почти неслышное хриплое карканье.
Человек медленно поднял голову. Его глаза, затуманенные болью, встретились с глазами Флидаса, а потом — невероятно, но слабый намек на улыбку приподнял уголки его губ.
— Талиесин, — шепнул он. — Мне показалось, что я тебя заметил. Мне очень жаль… — Он охнул и опустил взгляд на обожженную плоть ладони. Потом отвел взгляд и продолжил: — Мне очень жаль, что я не смог как следует поздороваться с тобой еще раньше.
Флидас молча покачал головой. Он открыл рот, но слова не шли. Он прочистил горло и попытался еще раз, официальным тоном:
— Многие века говорили, что не было равных тебе рыцарей на земле в твои дни. Тот, с кем ты бился сегодня, не был смертным, и его невозможно было победить. Я никогда не видел ничего подобного и больше не увижу. Что я могу предложить тебе, господин мой Ланселот?
Глаза смертного, казалось, прояснились, глядя на него.
— Твое молчание, Талиесин. Мне необходимо твое молчание о том, что здесь произошло, чтобы все миры не узнали о моем позоре.
— Позоре? — голос Флидаса сорвался.
Ланселот поднял голову и посмотрел на высокие звезды над головой.
— Это был поединок, — тихо ответил он. — И я попросил помощи у мальчика. Это будет пятном позора на моем имени на все грядущие времена.
— Во имя Святого Станка! — возмутился Флидас. — Что это за идиотизм? А как насчет деревьев и сил леса, которые помогали Курдадху и теснили тебя внутрь поляны? Как насчет поля боя, где сила демона была большей, чем в любом другом месте? Как насчет темноты, в которой он мог видеть, а ты нет? Как насчет…
— Все равно, — пробормотал Ланселот, и пронзительный голос маленького андейна смолк. — Все равно. Я попросил помощи в поединке.
— Разве это так ужасно? — спросил новый голос.
Флидас обернулся. Дариен вышел вперед от края поляны. Теперь его лицо было спокойным, но Флидас все еще видел тень страдания, исказившего лицо мальчика, когда он закричал.
— Мы оба погибли бы, — продолжал Дариен. — Почему это так ужасно — попросить о такой малости?
Ланселот повернулся и посмотрел на него. Несколько мгновений было тихо, потом он ответил:
— За исключением одного — любви, за которую я буду вечно искупать вину, я служил Свету всеми своими поступками. И в этом служении победа, завоеванная с помощью орудия Тьмы, не считается победой.
Дариен отступил на шаг назад.
— Ты имеешь в виду меня? — спросил он. — Это я — орудие…
— Нет, — тихо ответил Ланселот. Флидас почувствовал, как к нему возвращается холод страха, когда он посмотрел на мальчика. — Нет, я имею в виду то, что я сделал.
— Ты спас мне жизнь, — сказал Дариен. Это прозвучало как обвинение. И он больше не приближался.
— А ты — мне. — Голос звучал так же тихо.
— Почему? — вдруг крикнул Дариен. — Почему ты это сделал?
Человек на мгновение прикрыл глаза, затем снова открыл.
— Потому что твоя мать попросила меня, — просто ответил он.
И при этих словах Флидас снова услышал шелест листьев. Сердце у него сжалось от грусти.
Дариен стоял, словно готовился бежать, но он еще не двигался.
— Она знала, что я собираюсь идти к отцу, — сказал он, уже не так громко. — Она тебе сказала? Ты знаешь, что спас меня, чтобы я это сделал?
Ланселот покачал головой. Он произнес громче, хотя это явно потребовало от него усилия:
— Я спас тебе жизнь, чтобы ты шел своей дорогой.
Дариен рассмеялся. Этот смех вонзился во Флидаса, словно кинжал.
— А если она ведет на север? — холодно спросил мальчик голосом, внезапно ставшим взрослым. — На север, во Тьму? К Ракоту Могриму?
Глаза Ланселота остались спокойными, а голос звучал совершенно хладнокровно.
— Значит, она ведет туда по твоему выбору, Дариен. Только так мы не становимся рабами: если можем выбирать, куда нам идти. Без этого все превращается в насмешку.
Воцарилось молчание, прерванное, к ужасу Флидаса, новым смехом Дариена, одиноким, горьким, растерянным.
— Но это так и есть, — сказал мальчик. — Это все и есть насмешка. Свет погас, когда я надел его. Разве ты не знаешь? И, кстати, почему, почему я должен идти пешком?
На секунду повисло молчание.
— Нет! — воскликнул Флидас, протягивая руку к мальчику.
Слишком поздно. Возможно, с самого начала уже было слишком поздно, с рождения, с зачатия среди Тьмы Стракаша, с тех времен, когда впервые были сотканы миры, с тоской в сердце подумал Флидас.
Глаза Дариена сверкнули яростным красным огнем. Силы Пендарана взревели, в роще замелькали размытые тени, и внезапно Дариен исчез.
Вместо него сверкающий белым оперением в темноте филин быстро метнулся вниз, в траву, схватил клювом упавший кинжал, взмыл в воздух, повернул на север и пропал из виду.
На север. Флидас смотрел на круг ночного неба в обрамлении высоких деревьев и всеми силами души пытался приказать филину вернуться обратно. Пытался увидеть возвращающегося белого филина, летящего назад и приземляющегося рядом с ними, который снова превращается в ребенка, прекрасного ребенка с мягкими голубыми глазами, выбравшего Свет и выбранного Светом, чтобы стать сверкающим клинком в надвигающейся тьме.
Он проглотил слюну. Отвел взгляд от пустого неба. Снова повернулся к Ланселоту. Тот уже поднялся на ноги, обожженный, истекающий кровью, и стоял, покачиваясь от усталости.
— Что ты делаешь? — воскликнул Флидас.
Ланселот взглянул на него сверху.
— Я иду следом, — спокойно ответил он, словно это была самая очевидная вещь. — Ты поможешь мне с мечом? — Он протянул вперед свою обожженную ладонь; левая рука бессильно висела вдоль туловища.
— Ты сошел с ума? — выпалил андейн.
Ланселот издал звук, которому удалось сойти за смех.
— Я был сумасшедшим, — признал он. — Очень давно. Но не теперь, малыш. А что, по-твоему, я должен делать? Лежать здесь и зализывать раны?
Флидас приплясывал на месте в совершенном отчаянии.
— Какую роль ты можешь сыграть, если погубишь себя?
— Я понимаю, пока что от меня толку мало, — мрачно сказал Ланселот, — но не думаю, что эти раны…
— Ты собираешься идти следом? — перебил его андейн, до которого внезапно дошел смысл слов Ланселота. — Ланеслот, он превратился в филина, он летит! К тому времени, как ты только выберешься из Пендарана, он будет уже…
Он смолк на середине фразы.
— Что такое? Что ты придумал, мудрое дитя?
Он уже давно не был ребенком. Но он действительно кое-что придумал. Посмотрел на человека, увидел кровь на его обнаженной груди.
— Он собирается лететь на север. Этот путь ведет через западную часть Данилота.
— И что?
— И он может и не пролететь через нее. В Стране Теней время течет очень странно.
— Мой меч, — резко произнес Ланселот. — Пожалуйста.
Флидас подобрал отброшенный меч, а потом и ножны. Он вернулся к Ланселоту и как можно осторожнее застегнул пряжку пояса у него на талии.
— Пропустят ли меня духи леса? — тихо спросил Ланселот.
Флидас остановился и прислушался к сообщениям, передаваемым вокруг них и у них под ногами.
— Пропустят, — наконец ответил он, очень удивленный. — Ради Джиневры и ради пролитой тобой сегодня крови. Они оказывают тебе честь, Ланселот.
— Большую, чем я заслуживаю, — заметил человек. Он сделал глубокий вдох, словно собирая остатки сил, каким образом — Флидас не знал.
Он нахмурился, глядя на Ланселота снизу вверх.
— Тебе легче будет пройти с провожатым. Я провожу тебя до границы с Данилотом, но при одном условии.
— Каком? — Спокойная учтивость, как всегда.
— Одно из моих жилищ лежит на нашем пути. Тебе придется позволить мне перевязать твои раны, когда мы туда придем.
— Я буду благодарен тебе за это, — сказал Ланселот.
Андейн открыл рот, готовясь резко ответить. Но так ничего и не сказал. Вместо ответа он повернулся и зашагал из рощи на север. Отойдя на небольшое расстояние, он остановился, оглянулся и увидел нечто поразительное.
Ланселот медленно шел за ним по темной и узкой тропе. Вокруг него и сверху могучие деревья Пендаранского леса роняли тихо зеленые листья в ночи, среди лета, отдавая почести идущему человеку.
Назад: Глава 3
Дальше: Часть третья КАЛОР ДИМАН