Книга: Заблудший святой
Назад: Note102
Дальше: Note108

Note103

В соответствии с английской пословицей «Let sleeping dog lie» — «не трогай спящую собаку, пусть себе спит» (ср. русск.: «не буди лиха, пока оно тихо»).

Note104

Подземное царство; река в подземном царстве.

Note105

Пустынь — уединенная обитель, одинокое жилье, келья, лачуга отшельника, одинокого богомольца, уклонившегося от суеты мирской.

Note106

Улисс — одно из имен Одиссея.

Note107

Минерва — в данном случае упомянута как римский эквивалент греческой Афины, богини мудрости; точно так же римской Диане здесь приписаны функции греческой богини-девственницы и богини охоты Артемиды.
Назад: Note102
Дальше: Note108