48
Камбуз — кухня.
49
Клан — семья, род.
50
Piper-bag — игрок на волынке; игроки на волынке доныне сохранились в шотландских полках (Примеч. автора).
51
Плеть из девяти ремней, часто применявшаяся в английском флоте.
52
Стюард — буфетчик.
53
Никталопия — особенное свойство глаз видеть предметы в темноте. (Примеч. автора.)
54
Шканцы — часть верхней палубы.
55
Пипа равна 50 гектолитрам.(Примеч. автора.)
56
Бушприт — мачта, выставленная вперед с носа корабля.
57
Гипсометрия — измерение высоты местности.
58
Сьерра — горный кряж, хребет.
59
Том Сайерсон — Знаменитый лондонский боксер. (Примеч. автора.)
60
Кацик — вождь туземного племени.
61
Арроб — местная мера веса, равная 11 килограммам.
62
В Южном полушарии зима приходится на летние месяцы Северного полушария.
63
Понижение точки кипения равняется приблизительно 1 градусу на 324 метра подъема. (Примеч. автора.)
64
Почти тождественное явление природы произошло на Монбланской горной цепи в 1820 году. При этой ужасающей катастрофе погибли три проводника из Шамуни. (Примеч. автора.)