Книга: Необыкновенные приключения Синего человека
Назад: Note58
Дальше: Note72

Note59

Конфисковать – принудительно отобрать в пользу государства имущество частного лица.

Note60

Гвинейцы – жители Гвинеи.

Note61

Коллеж – среднее учебное заведение во Франции.

Note62

Шато-марго – сорт вина.

Note63

Агония – состояние, предшествующее наступлению смерти.

Note64

Камбуз – кухня на судне.

Note65

Сыны Альбиона – здесь: ироническое название англичан.

Note66

Взять на абордаж – здесь: сразиться с противником в рукопашном бою.

Note67

Ареопаг – орган власти в Древних Афинах, названный по месту заседаний на холме Арея. Здесь: ироническое название группы штабных офицеров.

Note68

Тирада – длинная фраза, отдельная пространная реплика, отрывок речи, произнесенный в более или менее приподнятом тоне.

Note69

Санскрит – литературный язык древней и средневековой Индии.

Note70

Капеллан – священник.

Note71

Раблезианская физиономия – здесь: добродушная, даже комическая. Французский писатель Франсуа Рабле (ок. 1494 – 1553 гг.) создал галерею персонажей такого рода в романе «Гаргантюа и Пантагрюэль».
Назад: Note58
Дальше: Note72