Note58
Пошлина – плата за провоз товара через границу.
Note59
Конфисковать – принудительно отобрать в пользу государства имущество частного лица.
Note60
Гвинейцы – жители Гвинеи.
Note61
Коллеж – среднее учебное заведение во Франции.
Note62
Шато-марго – сорт вина.
Note63
Агония – состояние, предшествующее наступлению смерти.
Note64
Камбуз – кухня на судне.
Note65
Сыны Альбиона – здесь: ироническое название англичан.
Note66
Взять на абордаж – здесь: сразиться с противником в рукопашном бою.
Note67
Ареопаг – орган власти в Древних Афинах, названный по месту заседаний на холме Арея. Здесь: ироническое название группы штабных офицеров.
Note68
Тирада – длинная фраза, отдельная пространная реплика, отрывок речи, произнесенный в более или менее приподнятом тоне.
Note69
Санскрит – литературный язык древней и средневековой Индии.
Note70
Капеллан – священник.
Note71
Раблезианская физиономия – здесь: добродушная, даже комическая. Французский писатель Франсуа Рабле (ок. 1494 – 1553 гг.) создал галерею персонажей такого рода в романе «Гаргантюа и Пантагрюэль».