Книга: Смертельный способ выйти замуж
Назад: ГЛАВА 7
Дальше: ГЛАВА 9

ГЛАВА 8

— Кажется у меня сегодня точно неудачный день, — со стоном произносит Делмар и откидывается на подушки.
— Дорогой, ты ранен? — вопрошает незнакомка, окидывая взором тугую повязку, и перводит пристальный взгляд на меня. — Я сама буду ухаживать за его светлостью, можешь идти. Дел, с каких это пор твоя прислуга одета не по форме? Я говорила тебе, что миссис Финч недобросовестно исполняет свои обязанности, распустила служанок. Тебе нужно уволить эту вздорную старуху.
— Женевьева, если мне не изменяет память, мы расстались на прошлой неделе, — заявил мистер Ривс. — Ты объявила мне, что нашла покровителя поинтереснее.
— Я пришла вернуть твои подарки, — поджав пухлые губы, накрашенные алой помадой, произнесла красавица.
У нее в руках и правда была большая бархатная коробка, которую девушка кинула на кровать, практически попав в мистера Ривса. Я поморщилась вместе с ним, когда острый край угодил прямо ему в живот.
— Забавно, и где же в таком случае колье? — насмешливо спрашивает он, открыв коробку и убедившись, что она пуста.
— Разве там ничего нет? — притворно удивляется Женевьева. — Наверно забыла положить. Не удивительно, у меня начинается нервный срыв, ты же разбил мне сердце.
— Прекрати спектакль, — Делмар морщится. — Говори скорее, зачем пожаловала?
Девушка соблазнительно улыбается и проходит вперед, присаживаясь на кровать рядом с мистером Ривсом.
— С тех пор как мы решили сделать перерыв в наших отношениях, я места себе не нахожу. Переживаю, скучаю, орошаю слезами подушку по ночам. Мне кажется, мы совершили большую ошибку и просто необходимо все вернуть и снова быть вместе.
— Женевьева, не забывай, чем я занимаюсь. Можешь не играть со мной, я вижу тебя насквозь. Вероятно граф Эрнест оказался не таким щедрым как я.
— Ты не должен винить меня в том, что я поддалась на его уговоры, — заявила красавица и вздернула подбородок. — Эрни обещал жениться на мне, а ты водил за нос целый год. А между тем я хочу простого женского счастья, кучу детишек. Дел, я рожу тебе наследника.
Мистер Ривс рассмеялся, чем вызвал немалое раздражение у Женевьевы.
— Я никогда не обещал тебе ничего кроме статуса любовницы. Ты пользовалась моим домом, счетом в банке, грела постель, но я никогда не надел бы тебе на палец обручальное кольцо своей матери.
— Считаешь меня недостойной стать герцогиней? — прошипела девушка сквозь зубы. — Все слюни пускаешь на мертвую невесту. Я видела ее изображение на портрете в твоем кабинете. Бледная моль, ни красоты, ни стати. В таком случае, советую тебе заняться некромантией, воскресишь ее труп и будете предаваться запретной любви под пологом ночи.
Кажется, скандал начинал принимать обороты. Я попятилась к дверям, самое лучшее, что я могу сейчас сделать, это улизнуть, так чтобы они меня не заметили.
— Женевьева, покинь сейчас же мой дом, и впредь прошу больше не появляться у меня на глазах.
Злость исказила прекрасное лицо девушки, она резко встала и указала на меня ухоженным пальчиком.
— Начинаю подозревать, что это не служанка, а уличная девка. Я как раз вечером собиралась на светский прием, думаю, многим будет интересно узнать про то, что его светлость герцог Левиргейл перешел на проституток.
— Мадам, как некрасиво с вашей стороны оскорблять приличную леди, — я была возмущена до глубины души. — Из нас двоих на шлюху больше похожи вы.
Матушка пришла бы в ужас от моих слов, не пристало юной леди так выражаться, но и терпеть оскорбления неизвестно от кого я не намерена.
— Каринтия, прошу, удалиться из спальни, — голос Делмара дрогнул, кажется, он мечтал поскорее спровадить меня с глаз бывшей любовницы.
Чтобы показать, что я хорошо воспитала, я сделала книксен и пролепетала.
— Да мистер Ривс, сию минуту удаляюсь
— Ну, уж нет, пусть вначале эта дрянь извинится перед великосветской дамой. А потом возвращается чистить ночные горшки.
— Тоже мне великосветская дама, подстилка вы светская, а не дама, — моя нежная натура не выдерживает и с языка вновь срывается ругательство.
— Это уже переходит всяческие границы, — кричит Женевьева и, подойдя, дает мне пощечину. Вот уж не ожидала такой подлости. Щека горит огнем, в левом ухе раздается перезвон колокольчиков.
— Между прочим, вы сейчас подняли руку на законную супругу Делмара, — заявляю я. Тут же приходит запоздалое раскаянье. Да не удержалась, слишком велик был соблазн поставить эту зазнайку на место. Но лучше бы я, конечно, просто выдрала бы ее рыжие локоны. А так выражение крайнего испуга на лице мистера Ривса дает мне понять, что я не доживу до утра.
Лицо Женевьевы покрылось пятнами, она стала открывать рот и заглатывать воздух словно рыба, выброшенная на берег.
— Дел, что за шутки? — взвизгнула она. — Почему ты позволяешь этой девке говорить подобные вещи?
— Да мистер Ривс, раз уж я ваша супруга, то прошу хоть немного уважения к собственной персоне!
Мистер Ривс морщась от боли, приподнялся и схватился за золотой шнурок, висевший у изголовья, и несколько раз дернул за него. Явившийся на зов лакей, встал в дверях, ожидая указаний господина.
— Гастингс, проводи мадемуазель Лавуан и дай распоряжение от моего имени, более не пускать сюда эту особу. Даже если она будет биться головой о главные ворота, отныне вход ей в этот дом закрыт.
— Ты заплатишь мне за унижение, — прошипела дама. — Еще не знаю, как, но я тебе отомщу.
— Пока можешь отправляться к новому любовнику, обдумывать план мести, — заявил Делмар.
— Я уйду, но прежде хочу узнать, почему маленькая мерзавка назвала себя твоей женой? Вы что оба нанюхались дурмана?
— Каринтия пошутила, — отмахнулся мистер Ривс.
— Да кто она такая? — уже с откровенным интересом спросила Женевьева. Неожиданно ее лицо прояснилось. — Кажется, я начинаю понимать. Девчонка просто напросто залетела. Неужели всемогущего герцога Левиргейла так легко обвели вокруг пальца. А если ребенок не твой, будешь воспитывать бастарда?
— Разговор закончен, — рявкнул мистер Ривс.
— А рана наверно от дуэли, отец или брат этой девицы подстрелили тебя и силой заставили жениться? Боги, это феерично.
Злорадно рассмеявшись, красавица вышла из комнаты, не забыв на прощание громко хлопнуть дверью.
— Что вы наделали! — Делмар тут же накинулся на меня с укорами. — Уже к вечеру вся столица узнает о нашем браке. Мои косточки будут полоскать во всех домах Аверлени.
— Простите, но вы сами виноваты, — я пыталась оправдаться. — Не нужно было распускать любовницу, у хорошего хозяина лошадь всегда покорна.
— Замечательно сравнение, — скривился Делмар. — Видимо у вас совсем беда с умственном процессом, не понимаете очевидное. Сейчас, когда весь свет узнает о нашем браке, мы не сможет его аннулировать, как я планировал.
— Какая, в сущности, разница? — спрашиваю я. — Оформим развод и освободимся друг от друга.
Мистер Ривс заскрипел зубами.
— Я не забыл, что вы спасли мне жизнь, — наконец произнес он. — Иначе незамедлительно отправил бы под суд как аферистку, не зависимо от того, какие мотивы двигали вами. Признаться, я уже начинаю жалеть, что увел вас от Велдона.
— Вот именно, незачем было лезть, у нас прекрасно налаживались отношения, — откликнулась я. — Очень милый старикан, думаю, он вполне вошел бы в мое положение и помог бы даме. Настоящий джентльмен, в отличие от вас.
— О да, он бы действительно помог бы вам, — кивнул Делмар. — Расстаться с душой! Видишь ли, этот замечательный мистер действительно учтивый, воспитанный, а еще у него довольно забавное хобби. Он коллекционирует души, с помощью темной магии забирает их у владельцев и подселяет в механические куклы. У него их целая коллекция. Долгое время этот маньяк находился за границей, и у Ордена не было возможности добраться до колдуна. И вот мне в руки попадает оперативная информация, что Велдона видели на одном из вечеров графини Мелори. Пришлось ехать, в надежде выследить и арестовать и мне это почти удалось, но тут не вовремя подвернулись вы. До этого, почему, то не одна женщина на приеме не соблазнилась на его сладкие речи. А вам видимо, так нужен был муж, что отправились на балкон с первым же встречным. Кстати я успел вовремя, еще мгновение и камень вытянул бы из вас драгоценную душу.
— Он сказал, что я особенная, — заикаясь, пролепетала я, осознав, по какому краю пропасти ходила.
— Уверен, он всем так говорил.
— Я думала, что вы один из тех страстолюбцев, которые предаются свальному греху, — опустила глаза, уши пылали от стыда. Делмар оказывается, спасал меня, а не приставал, как я думала. Я точно дура полная, а вместо благодарности околдовала его, похитила и насильно женила.
— Если мы поторопимся, возможно, еще сегодня подадим прошение на развод, — робко сказала я.
— Неужели я недостаточно хорошо объясняю? — вспылил Делмар. — На пальцах вам показать? Мне не нужен развод. Королева Эдвина помешана на добродетели, она буквально ввела в это в культ при дворе. Развод означает для этой лицемерки несмываемое пятно позора. Если я наложу его на наш род, то уже не смогу занимать руководящую должность в Ордене. Сейчас для меня это равносильно смерти. Моя мать не переживет если ее отлучат от двора и лишат возможности выезжать в свет. Если ее стенания по этому поводу я еще выдержу, то без службы точно не смогу исполнить свой долг и покарать убийцу Оливии.
Я окончательно растерялась.
— В крайнем случае, всегда можете заявить, что ревнивая любовница выдумала байку про женитьбу, чтобы досадить, — предложила я.
— Не думаю, что Женевьева будет держать язык за зубами, — покачал головой мистер Ривс. — Ладно будем решать проблемы по мере их появления. Я уже послал в храм за церковными книгами, заодно проведут беседу с падре, который нас венчал. Если успеем удалить все следы, до тех пор, пока сплетня не разлетится по городу, то считай, вам крупно повезло.
— А если не успеем? — я нервно сглотнула.
— Я же говорю, будем решать проблемы по мере их появление, — загадочно произнес Делмар.
Возвращалась в свою комнату в скверном расположении духа. Щека саднила, глаза щипало от слез. Я присела на краешек кровати. В спальне стало неуютно, я почувствовала, что за мной кто-то наблюдает. Повертела головой по сторонам, вроде никого нет. Неожиданно мое внимание привлекла большая кукла, сидевшая рядом с камином. Ее белокурые локоны были туго завиты в кудри, и заколоты атласными бантиками в тон голубому платью. На ногах надеты чудесные кожаные башмачки тонкой работы. Я встала и залюбовалась. До чего красивая игрушка. Наверно ее маленькая обладательница пищала от восторга, когда получила такую подружку. Хорошенькое фарфоровое личико было очень реалистично расписано, пухлые губки, румяные щечки и главное большие глаза, обрамленные длинными ресницами. Внезапно кукла моргнула. Я в ужасе уставилась на нее, может мне показалось, или у нее внутри есть скрытый механизм. Головка игрушки стала медленно поворачиваться, а ручки двинулись вперед. Теперь уж я точно понимала, что мне не чудится, кукла действительно живая.
Назад: ГЛАВА 7
Дальше: ГЛАВА 9