Книга: Смертельный способ выйти замуж
Назад: Глава 23
Дальше: Глава 25

Глава 24

Его высочество слишком тесно прижимался ко мне, пока мы кружились по залу. Несмотря на тучную фигуру, принц весьма умело и ловко вальсировал, чувствовался большой опыт в танцах.
— Признаться, приятно удивлен нашей встречей, — шепнул Эдвард.
— А уж я как рада, — буркнула я, мечтая превратиться в птичку и выпорхнув в окно, улететь подальше от всех присутствующих.
— Прошлый раз вы так быстро ускользнули из моих рук, что я не озаботился узнать вашего имени, — доверительно сообщил мне наследный принц. Припоминая портреты его высочества в газетах, я все больше удивлялась наглости художников, ну как можно так льстить.
— Сейчас вы его знаете, — пролепетала я.
— Вы прекрасны моя дорогая, — восхищенно закатывал маленькие глазки мой партнер. — И я рад счастливому случаю, который вновь соединил наши пути, вероятно, это судьба.
— На что вы намекаете? — я нахмурилась, смутно предполагая, что Эдвард надумал приударить за мной.
— Я не намекаю, а открыто предлагаю стать моей любовницей, — проворковал принц и, притянув мою руку к своему лицу, впился слюнявыми губами в мои пальцы, оставляя на перчатке мокрые разводы.
— Прошу вас, ведите себя прилично, — напугано прошипела я, один неловкий жест и моей репутации при дворе придет конец. — Меду прочим я замужем, некрасиво с вашей стороны делать такие пошлые предложения приличной даме.
— Но видимо герцог не устраивает вас в постели, раз вы поехали в поисках новых впечатлений в дом леди Мелори.
— Знаете ваше высочество, это мое лично дело, у кого бывать в гостях, — возмутилась я. — Тем более я была там до брака, а сейчас изменять мужу не намерена.
— А супруг знает о ваших прошлых похождениях? — лукаво осведомился Эдвард.
Я поджала губы, неужели этот толстяк задумал меня шантажировать.
— Знает, конечно, — я кивнула. — Даже больше скажу, мы там и познакомились, так, что я уже нашла, что искала и сейчас счастлива в браке. А если вы надумали угрозами склонить меня к греховной связи, то это вам выйдет большим боком. Я слышала из Сантории недавно приехала ваша невеста, принцесса Алессия. Думаю ей, придворным, да что уж мелочиться всей Аверлении будет интересно узнать, где проводит вечера их будущий король.
Эдуард немного побледнел и перестал улыбаться.
— Хорошо, соглашусь, что для обоюдного удобства лучше оставить ту глупую вечеринку в тайне, — вздохнул принц. — Но вы не должны меня осуждать, посмотрите в левый угол, там ее величество беседует с Алиссией.
Я выполнила просьбу Эдварда и взглянула на его невесту, худая, бледная, длинный крючковатый нос, спускающийся до тонких губ. Ну да не красавица, но он и сам на образец мужественности и привлекательности не тянет.
— Поняли? — обреченно простонал принц. — Я как увидел ее, у меня в глазах потемнело, решил утешиться таким вот экстравагантным способом как поход на знаменитый прием леди Мелори. Но клянусь, это было первый и последний раз. Матушка вообще держит меня в строгости, заставляет хранить невинность до брака. Убрала из дворца всех молоденьких горничных, оставила только безобразных старух, дабы не искушать мой юношеский пыл.
— А меня взять в любовницы, каким образом вы хотели? — насмешливо осведомилась я. — Ее величество разве даст позволение?
— Вы согласны? — с надеждой спросил Эдвард.
— Нет, просто интересуюсь, — категорически ответила я.
— Настало время серьезных поступков, — заговорщески подмигнул принц. — Сейчас я готов поступиться приличиями, вы в этом зале как яркая луна среди тусклых звезд. Все только и говорят о прекрасной юной леди, покорившей сердце сурового герцога. Я тоже хочу так.
— Вы должны искать свою любовь, а не рушить чужую, — заявила я.
Музыка стихла, танец закончился, но Эдвард и не думал отпускать мою руку.
— Я провожу вас, — он поклонился и мы направились с ним к балкону. — Возможно, вы согласитесь немного подышать свежим вечерним воздухом, тем более мы еще не закончили разговор.
— А мне кажется, мы уже все выяснили, — я посмотрела по сторонам, пытаясь отыскать глазами супруга.
— Каринтия, вы позволите вас так называть? — с надеждой спросил настойчивый поклонник. — С вами так легко, вы удивительная женщина.
— Я замужняя дама, — я постаралась напомнить принцу о важности брачных уз.
— Мне кажется, я уже влюблен, — внезапно сообщил его высочество. — Я, конечно, тоже вступлю в брак по воле матушки, и боюсь, что придется несколько раз исполнить супружеский долг, чтобы зачать наследника престола. Но потом я желаю жить в свое удовольствие, и хочу, чтобы рядом была такая блестящая дама как вы.
— Эй, попридержите коней ваше высочество, — я не на шутку рассердилась, куда понесло этого героя-любовника недоделанного. — Я люблю своего мужа и намерена хранить ему верность.
— Возможно, в будущем вы измените свое мнение? — Эдвард с надеждой заглянул в мои глаза, словно побитый голодный щенок, который мечтает, чтобы его забрали с улицы в теплый дом.
— Ваше высочество..
— Прошу вас, называйте меня Эдди, — перебил меня принц.
— Хорошо, Эдди, — я кивнула. — Самое большее, что могу обещать это дружба и приятельские отношения, на большее не рассчитывайте.
— Но я буду ждать, и надеяться, — довольно проворковал мужчина.
— Эдди, не стоит…,- мой голос оборвался, когда я заметила выражение крайнего испуга появившегося на пухлом лице моего собеседника, резко обернувшись, увидела стоявшего прямо за моей спиной Делмара. Его карие глаза сейчас были чернее тучи, а на щеках играли желваки.
— Кажется мне пора, — мой несостоявшийся любовник тут же заспешил в зал, бросив меня на растерзание супруга.
Я отвернулась от Делмара, не желая выслушивать очередные упреки.
— Значит его высочество для вас Эдди? — раздался вкрадчивый голос Делмара совсем рядом с моим ухом.
— Он сам попросил его так называть, — дерзко заявила я. Шею приятно щекотало его дыхание, на талию легла сильная рука, резко разворачивая к себе.
— Решила соблазнить принца, мало тебе герцога? — злобно проговорил Делмар.
— Даже в мыслях не было никого соблазнять, — прошептала я, пытаясь вырваться из его цепких объятий, но кольцо рук только сильнее стягивалось вокруг меня.
— Едва успел отвернуться, как тебя уже и след простыл.
— Сами виноваты, — фыркнула я, смущенная тем, с какой легкостью мистер Ривс перешел на ты, стирая дистанцию, которая была между нами. — Вы бросили меня в зале, отказались танцевать, что мне оставалось делать?
— Все что угодно, но не уходить с другим мужчиной на балкон, чтобы поворковать с ним наедине.
— Эдди, то есть, я хотела сказать их высочество, сами потащили меня сюда, — ну вот я опять оправдываюсь. — Он просто хотел пообщаться.
— Вы ведете себя как уличная девка и позорите меня! — рявкнул Делмар.
Я не сдержалась и отвесила герцогу увесистую пощечину.
— Что я опять сделала не так? — закричала я, давясь слезами обиды. — Принц был в тот вечер у графини Мелори, и конечно узнал меня. Потащил танцевать, а вы вместо того чтобы быть рядом убежали к маменьке и бросили меня одну на растерзание этим пираньям.
Взгляд мистер Ривса смягчился, не смотря на то, что на левой щеке алел след от моего удара.
— Эдвард угрожал вам, чего он добивался? — Делмар сделал шаг ко мне и вновь заключил в объятия, теперь для того чтобы утешить. Он нежно гладил по волосам, портя мою красивую прическу, но мне было все равно, я уткнулась носом в его сюртук и жалобно всхлипывала.
— Хотел услуг интимного характера, — я сдала Эдди со всеми потрохами.
— Я убью его, — сквозь крепко сцепленные зубы проскрипел Делмар. — Как он смеет делать такие предложения моей жене.
— Не нужно, он, в общем то неплохой человек, только жаждет любви и ласки, — вздохнула я, немного напугавшись бурной реакции супруга.
— Вы что же, согласились? — мистер Ривс отстранился и посмотрел мне прямо в глаза, будто наделся прочитать в них ответ на свой вопрос.
— Вы совсем дурной! — взмутилась я. — Конечно, я отказала его высочеству в весьма грубой форме. Нет такого человека, который смог бы сломить меня и принудить делать то, чего я не желаю.
— Это я уже понял, — хмыкнул Делмар.
— Тогда зачем задаете глупые вопросы, — я опять прижалась к мужу, мне нравится быть рядом с ним, чувствовать защиту. — С вами так спокойно, как будто батюшка меня обнимает.
— Милое сравнение, — отозвался мистер Ривс. Он приподнял двумя пальцами мой подбородок, заставляя поднять лицо, наши взгляды встретились. — Я уже говорил, что вы шикарно выглядите?
— Не припомню, — промямлила я.
— Мама постаралась на славу, вы сегодня гвоздь программы, все пересуды в кулуарах зала только о вашей красоте и тонком вкусе.
— А вы жались по углам, чтобы подслушивать чужие разговоры? — еле слышно произнесла я, следя за губами мужа. — Хотя о чем это я это ваша работа, вынюхивать и выискивать.
— Хватит колкостей, — неожиданно сказал мой муж. — Слушайте комплименты и молчите.
Делмар наклонился, и я потянулась к нему, понимая, что сейчас произойдет нечто возмутительное, но невероятно желанное. Я быстро глянула за плечо супруга, чтобы удостовериться, что нас не потревожат, когда мы будем целоваться. Мой взгляд скользнул по проходу и зацепился за странную пару. Пожилая женщина в кудрявом парике держала за руку молодого человека, наверно бабушка с внуком. Но следующая сцена заставила меня удивиться, юноша бросился покрывать поцелуями морщинистую шею своей спутницы, попутно пользуясь языком.
— Каринтия, ты отвлекалась, — прошептал Делмар, пытаясь вновь завладеть моим вниманием. — Что тебя так заинтересовало?
— Тот мужчина, — задумчиво протянула я.
— Еще один? — взревел мой муж.
— Посмотрите, вам не кажется что он похож на портрет нашего подозреваемого?
Делмар послушался меня и стал разглядывать молодого человека с длинными белокурыми волосами, перевязанными черной лентой. Слегка раскосые глаза, запоминающаяся квадратная челюсть, маленькие уши, ну точно, очень смахивает на жениха убиенной учительницы Шанталь Маро.
— Эй, молодой человек! — мистер Ривс выпустил меня из объятий и сделал шаг по направлению к странной парочке. Юноша, увидев Делмара, отпрянул от своей спутницы.
— Милорд, вы, что-то хотели? — он нервно сглотнул.
— Только не читайте нравоучения, — ничуть не смущаясь заявила престарелая кокетка и достав веер развернула его и принялась обмахиваться, гордо приподняв подбородок. — Тоже наверно не для светской беседой уединились со своей дамой в тихом уголке.
— Мне нет дела до ваших развлечений, — отмахнулся Делмар. — Мне нужно поговорить с этим пылким юнцом.
— Но я вас не знаю, — промямлил тот растерянно.
— Зато мне все о вас известно, — супруг явно блефовал, но его слова возымел нужный эффект, юноша побледнел и стал испуганно кусать губы.
— Ваша невеста Шанталь Маро недавно трагически погибла, — вкрадчиво начал мистер Ривс свой допрос. — Что вам об этом известно?
— Ты помолвлен? — возмущенно взвизгнула дама и, накинувшись на своего молодого спутника, стала бить его веером по плечам и голове. — Сколько я на тебя денег истратила. Новые часы, почти весь гардероб, а ты оказывается, на два фронта трудишься.
— Мадам, вы, верно плохо расслышала, девица то скончалась. — Делмар постарался заслонить собой важного свидетеля от членовредительства. Юноша воспользовался суматохой и рванул вперед, рассчитывая убежать, но как только он поравнялся со мной, я ловко подставила подножку, и бедняга растянулся прямо на мраморном полу. Жалобно постанывая, он поднялся и тут же угодил в руки мистер Ривса.
— Умница Каринтия, — одобрительно кивнул супруг. — Придется вести этого молодчика на допрос в контору.
— Не надо допросов, — красивые глаза любителя старушек увлажнились. — Я ничего не знаю. Шанталь просто была клиенткой, я встречаюсь с женщинами за деньги.
— Как это? — не понял Делмар.
— Точно так же как вы с Женевьевой, — язвительно пояснила я.
— Ну то женщина, ей положено дарить подарки, украшения, — хмурясь проговорил Делмар. — А этому детине зачем платить.
— Прелестно, — насупилась я. — Значит для вас изначально все женщины продажные?
— Может, хватит препираться? — неожиданно вмешалась в разговор дама. — Вы же хотели допросить Антуанчика, а потом я рассчитываю забрать его, он еще сегодня вечером не отработал новый шелковый шейный платок.
Антуанчик судорожно вздохнул и с тоской посмотрев на нас стал рассказывать. Шанталь наняла его некоторое время назад. Сначала это были одноразовые встречи, но вскоре, истосковавшаяся по мужской ласке учительница всерьез увлеклась юношей.
— Я интересовался, откуда у рядовой служащей пансиона деньги на мои услуги, но она отмалчивалась, а в нашу последнюю встречу заявила, что вскоре станет богатой и сможет уйти с работы.
— Но хоть что-то мисс Маро должна была рассказать, — требовательно спросил Делмар.
— Жаловалась на директрису, коллег, бестолковых учениц, — пожал плечами Антуан. — А вот однажды, Шанталь произнесла странную фразу, дескать мисс Свен купила ей билет в счастливую жизнь, но больше я ничего выудить их нее не смог.
— Мисс Свен? — чуть не закричал мистер Ривс. — И все, больше ничего, ни имени, ни кто она такая?
— Нет, вроде ничего, — резко помотал головой юноша и глянул на меня в поисках поддержки, видимо опасался что мой супруг начнет допрос с пристрастием. — Но постойте, на счет имени точно не припомню, то ли Тереза, то ли Твайла.
— Уже кое-что, — выдохнул мистер Ривс. — Из города не уезжай, завтра утром придешь на Рейвер стрит 11 и повторишь все, что мне сообщил. У тебя будет целая ночь, чтобы еще раз прокрутить в голове все подробности ваших встреч.
— Конечно, — радостно отозвался Антуан, довольный тем, что его не стали бить.
Мистер Ривс с довольным видом повел меня обратно в зал. Пробыв положенное время на балу, мы откланялись и отправились домой.
— Делмар, ты кажешься весьма довольным, — заметила миледи Мадлен, когда мы ехали в карете домой. — Заметил, какое Кариния произвела впечатление?
— Конечно, — хмыкнул мистер Ривс. — Особенно неизгладимое впечатление осталось у принца Эдварда.
Мои щеки запылали, и я порадовалась, что в экипаже царил полумрак, иначе неловких вопросов от свекрови было бы не избежать.
— Самое главное, что ее величество одобрило брак, — проговорила герцогиня. — А уж если Эдвина дала добро, то считай, свет принял нашу дорогушу.
Как быстро мне удалось подрасти от плебейки до дорогуши. Ехидно улыбнулась, старательно прикрывая рот рукой. Остаток пути мы выслушивали веселое щебетание миледи Мадлен, думающей, что у нас с ее сыном наладились отношения. Вероятно, ее светлость заснет сегодня со счастливыми мыслями о будущих внуках, а вот мне предстояла весьма беспокойная ночь.
Назад: Глава 23
Дальше: Глава 25