Книга: Если вернутся Боги
Назад: Глава 23
Дальше: Отступление пятое

Глава 24

Бросив напоследок разочарованно-злой взгляд на Лику, что так и лежала в постели, даже не потрудившись одеться или хотя бы прикрыться, я поправил мечи и буквально выскочил из комнаты. Прошел десяток шагов до лестницы и спустился в гостиную, где дожидались тифлинги и Кер. Махнул им рукой, призывая следовать за мной, и направился к выходу из этого дома, не дожидаясь, пока кто-нибудь из слуг соизволит нас проводить.
М-да. Свидание не задалось с самого начала. Еще вечером, дома, собравшись уходить, я застал Шейлу, Тейлора и Керриса у ворот. И, само собой, отирались они там не просто так, а с вполне конкретной целью — меня дожидались, чтобы сопровождать и охранять. Никакие доводы, вроде того, что иду я к девушке и мне лишние глаза и уши там ни к чему, на троих упертых телохранителей не подействовали. И ладно бы тифлинги упорствовали, они меня плохо знают, я — их. Так нет, Кер был с ними абсолютно солидарен и пропускал все мои слова мимо ушей. В итоге, я сдался и отправился на свидание с прекрасной женщиной в сопровождении троих разумных. Им бы еще свечки захватить, для полного счастья.
По пути к особняку Лики, который, к слову, оказался раза в три больше моего, я немного остыл, а потом и вовсе настроился на миролюбивый лад. Хозяйка встретила меня страстным поцелуем, не выказав никакого неудовольствия из-за хвостато-рогатых и Керриса. Наоборот, оторвавшись от моих губ, она пригласила их в гостиную, распорядилась, чтобы слуги занялись гостями, и потянула меня за собой наверх, как оказалось, в спальню.
Ночь выдалась бессонной, страстной и незабываемой. Но вот утро… Лика заявила, что какое-то время у нас не получится встречаться. А на мой вопрос — почему, обыденным тоном сказала, что возвращается муж. Муж, блин! Я вначале ненадолго замер, глядя на эту красотку невидящим взглядом, а потом вскочил и стал одеваться. Слава богам, что Лике хватило ума не лезть ко мне с вопросами. Видимо поняла все без слов, по выражению моего лица.
Уже за воротами я остановился и с силой провел ладонями по лицу, пытаясь немного успокоиться и прийти в себя.
— Макс, что-то случилось? — участливым тоном поинтересовался Керрис.
— Все в порядке, Кер, — вздохнув, ответил я. — Просто не везет мне с прекрасным полом.
— Это потому, что нельзя к замужним женщинам в постель прыгать, — неожиданно сказал проходивший мимо мужик. А потом направился прямиком ко мне и добавил: — Здравствуй, сын мой! Меня зовут Роак.
Тифлинги и Кер среагировали мгновенно. Ловко сдвинули меня назад, себе за спины, и обнажили оружие.
— Не стоит проявлять агрессию, дети мои, — степенно проговорил мужик, ничуть не испугавшись грозного вида моих телохранителей. — Меня послал Турон.
Был он среднего роста, неопределенного возраста, бородат и очень широкоплеч. Окажись чуть пониже, я решил бы, что перед нами гном. В руках этот странный тип сжимал окованный металлом с обеих сторон посох, тяжелый даже на вид.
— Вижу не рады вы мне, — нахмурился Роак. — Неужто не говорил Турон, что пришлет меня?
— Что за Турон? — грозно спросил Керрис.
— Ну как же? — удивился мужик. — Не может быть, чтобы вам он был незнаком. По крайней мере, одному из вас, — он посмотрел мне в глаза. — Возможно, имя Торсон скажет тебе больше, Максим?
— Та-ак, — задумчиво протянул я, начиная что-то понимать. — То есть, ты хочешь сказать, что тебя прислал Торсон?
— Именно, сын мой. Именно, — степенно кивнул Роак.
— А чем докажешь?
— Да ты в своем уме?! — возмутился гном-переросток. — Неужто не видишь, что пред тобой слуга его верный?
— Он жрец, — шепнула мне на ухо Шейла. — Посмотри магическим зрением.
Я посмотрел на мужика, как посоветовали — магическим зрением. Только толку? Ну, светится слегка. Это значит — жрец? Хрен его знает.
— Вижу, не веришь ты мне, Максим, — нахмурился Роак. — Тем не менее, послан владыкой я, дабы доводить до тебя приказы его. И не тебе, смертный, против воли его идти.
— Подожди, подожди, — спохватился я, вспомнив, кого принял за посланца Торсона. Точнее — посланницу. — А как же вампирша? Разве не ее он прислал?
— Про то мне неведомо. Что за вампирша? Как зовут? Откуда пришла и зачем?
— Да откуда же мне знать, — пробормотал я, озаренный внезапной мыслью, что совсем забыл про кровососку, что сидит в винном погребе, под охраной простых солдат. Дожидается, когда ее допрашивать буду. Только вот, если выходит, что от Торсона должен был прийти этот бородатый хрен, то мне с вампиршей и говорить не о чем. Грохнуть, да и дело с концом.
— Веди тогда, — не терпящим возражений тоном заявил Роак. — Побеседую я с воительницей ночной. Разузнаю, что надобно ей от слуги покровителя нашего.
— Слышь, мужик, а чего ты тут раскомандовался? — возмутился я. Что-то не нравится мне этот тип. Наглый слишком.
— Ведомо мне, что нагл ты и дерзок, сын мой. Упреждал про то владыка. Но ничего, ничего. Зла я за то не держу. Не желаешь, дабы я с вампиршей беседовал — не буду. Но и гнать меня не смей! — неожиданно повысил он голос, отчего у меня мурашки по коже побежали. — Не по своей воле прибыл я, да и не по твоей. Так что, будь добр, смирение прояви, да в дом свой пригласи.
— Тьфу, — в сердцах сплюнул я. Вот же нудный гад. И ведь не отстанет. Настроение, и так хреновое, опустилось и вовсе ниже плинтуса. Подумав немного, махнул рукой, и ни слова не говоря, направился в сторону своего дома. Телохранители поспешили следом, также не став дожидаться жреца. Но он и не думал обижаться. Резво потопал за нами, громко постукивая посохом по мостовой.
— Чего тебе вообще от меня надо? — минут через пять все же не выдержал я.
— Сказывал я уже, что в помощь тебе направлен, — снова завел старую пластинку Роак. — Могу я с владыкой общаться и волю его тебе сообщать.
— Так ты что-то вроде телефона? — хмыкнул я.
— Неведом мне смысл речей твоих, сын мой. Проще изъясняйся, без словечек мудреных.
Кер после этих слов отчего-то весело хмыкнул. Тейлор просто всю дорогу с интересом косился на жреца. Зато Шейла бегала вокруг него, рассматривая, словно неведомую зверушку. Разве что не обнюхивала. Роак поначалу не обращал на нее внимания, но потом ему, похоже, надоело постоянное мельтешение перед глазами.
— Чего тебе спокойно не живется, порождение хаоса? — сердито спросил он девушку. — Коли узнать чего хочешь — спрашивай. Коли нет — хватит тут козочку изображать.
Шейла же в ответ лишь чуть слышно зарычала, но носиться вокруг жреца не прекратила. К счастью, мы, наконец-то, добрались до дома.
— Жить ты тоже у меня собираешься? — пройдя через калитку, поинтересовался я у Роака.
— Другого жилья в городе этом нет у меня, — сообщил он с таким видом, словно делал мне одолжение.
— Почему-то я так и думал. Ладно, найдешь гоблиншу по имени Каласуна. Скажешь, чтобы комнату выделила. Вот сиди там и молись своему Торсону. Может, прикажет он тебе обратно валить, откуда бы ты ни пришел.
— Недосуг мне сейчас к владыке обращаться, — отмахнулся от моих слов жрец. — Показывай, где вампиршу держишь. Беседовать с ней буду.
Еще раз зло плюнув, я приказал одному из бойцов, охранявших ворота, отвести Роака в винный погреб. Может, сожрет его кровососка, и станет у меня одной проблемой меньше. Просто так выгнать его я не решался. Ведь получается, что Торсон мне тогда не зубы заговаривал, как подумалось после беседы, а реально помочь хотел. И бородатого этого прислал вроде как в помощь. Только вряд ли у меня получится долго его выносить. Слишком уж нудный. Да и разговаривает странно.
В общем, отделавшись от жреца, хотя бы временно, я поднялся в свой кабинет, где уже, оказывается, дожидался Адам. Причем вид он имел все такой же озабоченный, как и вчера за ужином.
— Меня ждешь? — хмуро спросил я.
— Угу, — буркнул он.
— Судя по всему, хочешь сообщить что-то не особо приятное?
— Деньги кончились, командир, — угрюмо сказал Росс. — Я все думал, что обойдется как-нибудь. Перекрутимся. Но не получилось.
— Как кончились? — искренне удивился я. — Я же тебе большую сумму перевел.
— Стоп, стоп, — остановил я Росса, выхватывая у него из рук список. — Ты же говорил, что у всех свои лошади. Зачем же еще покупать?
— Свои лошади только у тех, кто отслужил более пяти лет. У ветеранов. Остальным при увольнении они не полагаются.
— Подожди-ка, — я поднял руку ладонью вперед, пытаясь сосредоточится. — А сколько разумных ты уже нанял?
— Так больше сотни уже. А точнее сто двадцать. Из них лишь пятьдесят ветеранов.
— Твою же мать, Росс! Ты с ума сошел? Куда мне такая толпа? Я тебе сколько говорил нанять?
— Чем больше, тем лучше, — с невинным видом заявил Адам. — Тебе же ехать графство отвоевывать. Значит, лишними бойцы не будут.
— Да с чего ты взял, что его обязательно отвоевывать придется?
— Ну а как иначе? — удивился капитан. — Графство без присмотра. Да и вовсе без хозяина. Однозначно растащили его уже. А с пятью десятками бойцов ты там и не сделаешь ничего.
— Черт! — я вскочил и начал мерять шагами кабинет. С одной стороны — Адам прав. Что там, да как в графстве еще не известно, а бойцы лишними в любом случае не будут. Я же ему действительно говорил, что придется гарнизон там сажать. Да и вообще… Но с другой стороны — где взять денег на такую толпу? Допустим, жалование за два — три месяца я еще выплатить смогу. И все. Останусь с пустыми карманами, а личная гвардия, в которую столько уже вбухано средств, разбежится. Значит надо ехать в графство. И чем раньше, тем лучше. А тут эта вендетта намечается, которую, вроде как отменять уже поздно. И неизвестно насколько по времени она растянется.
— Ну так что, Макс? — поторопил меня Росс.
— Что, что, — пробормотал я. — Короче, сделаем так: деньги на жалование я выделю. Коней же… Кстати, а Кезун всех этих разумных проверил?
— Проверяет. Потому и не показывается давно. Это же не такое быстрое дело. Но, вроде, ему уже немного осталось.
— Хорошо, — кивнул я. — Тогда… В общем, коней покупать не надо. Всех разумных мы с собой брать не будем в любом случае. С десяток надо будет оставить на базе. Еще десяток здесь, в доме, для охраны. Остальные же поедут в графство в повозках. Или вообще пешком пойдут.
— Как пешком? — округлил глаза Росс.
— А вот так. Короче, ставлю тебе задачу: придумай, как им лучше всего добраться до графства, если не будет коней. А коней, в ближайшее время, не будет.
— Но это же невозможно! — воскликнул капитан, вскочив.
— Нет ничего невозможного, — с видом генерала, ставящего задачу подчиненным, заявил я. — Приказ понятен? Не слышу?!
— Да, я понял, — повесил нос капитан.
— То-то же. Выполняй.
Капитан задумчиво удалился, предварительно забрав список с покупками. Но побыть одному у меня так и не получилось. Не прошло и пяти минут, как в кабинет без стука влетел один из бойцов.
— Командир! — с порога завопил он. — Там, там…
— Что случилось? — мгновенно оказавшись на ногах, спросил я. Судя по виду вояки — определенно ничего хорошего. Ну, что за день сегодня такой?!
— Командир! Там это. Жрец! Вот!
— Надеюсь, его сожрала вампирша? — с надеждой уточнил я.
— Нет. Он всех из подвала выставил. Сказал, что с кровосоской побеседовать желает. И все не было его и не было. А потом заглянули мы, а он там пьяный спит. А вампирши-то и нету.
Назад: Глава 23
Дальше: Отступление пятое