ГЛАВА 6
Забравшись в экипаж, я погладила молчаливую Бумбу по спине и прикрыла глаза.
Увы, я до последнего надеялась, что в рассуждения Райва де Фосса закралась нелепая ошибка. Что он всего лишь пристрастен и поэтому многого недоговорил. Что в архиве содержатся неверные сведения, а лорд дер Ирс каким-то непостижимым образом обознался.
Но собакам незачем лгать. Да и не умеют они этого делать. А значит, все те ужасы, о которых говорили маги, я действительно натворила. И теперь мне придется не только с этим жить, но и каким-то образом примириться.
Когда карета качнулась, я молча подвинулась, давая милорду сесть. Однако через некоторое время экипаж снова накренился, дверца протестующе скрипнула, и я, открыв глаза, с изумлением воззрилась на совершенно неожиданного пассажира.
Он-то что здесь забыл?!
— Подвинься, — буркнул шеф, следом за лордом Лайсом усаживаясь напротив нас с Бумбой. Рыжик без единого возражения пересел, де Фосс с удовлетворенным вздохом откинулся на сиденье, а я со всей ясностью поняла, что поездка во дворец будет нескучной.
Какое-то время мы ехали молча, выразительно переглядываясь и не решаясь нарушить гнетущую тишину. Но вскоре Бумбе надоело сидеть на одном месте, и неугомонная мина, вывернувшись у меня из рук, отправилась гулять по карете.
Перво-наперво она облазала все стены, углы и даже потолок — видимо, чтобы убедиться, что они покрыты плотным слоем всевозможных заклинаний.
Затем принялась обнюхивать шерстяное пальто де Фосса и даже рискнула засунуть хоботок, который мне все чаще хотелось назвать хрюкальцем, ему в карман. Но, кажется, содержимое кармана чем-то ей не понравилось, потому что Бумба неожиданно отпрянула, напряглась, как существо, которому очень хочется чихнуть, но нельзя. А потом зажала лапками морду и, перекосившись, умчалась куда-то в тень, откуда вскоре донеслось почти беззвучное «пхчи!».
Несколько мгновений после этого она сидела тихо, потирая лапками безвинно пострадавшую моську. Сердито косилась на молчаливого мага. А затем погрозила ему щупальцем и снова исчезла.
Какое-то время я с тревогой прислушивалась к шороху снега под днищем кареты и одновременно обшаривала глазами стену за спинами магов, боясь, что из вредности Бумба может что-нибудь натворить. А вскоре подметила, что с лордом де Фоссом творится неладное, и затаила дыхание.
Только представьте: сидит напротив мрачный до невозможности маг и буравит вас напряженным взором. Взгляд — как выстрел: прицельный и абсолютно безжалостный. В синих глазах — лед. Губы плотно сжаты. Ниспадающие на плечи волосы слегка покачиваются в такт движению кареты… И вдруг из-за ушей этого самого мага начинают медленно-медленно вырастать полупрозрачные стебельки с хитро прищуренными глазками.
Еще через мгновение над его затылком начинают зловеще шевелиться шесть длинных щупалец, на конце которых стальными жалами поблескивают невесть откуда взявшиеся коготки. Затем эта жутковатая корона исчезает, и вместо нее появляется активно щелкающее челюстями хрюкальце. Которое, перегнувшись через голову мага, недвусмысленно вытягивает толстые губы и делает вид, что сейчас поцелует его взасос.
Честное слово, мне понадобилась вся выдержка, чтобы в этот момент не рассмеяться шефу прямо в лицо.
Он, правда, все равно что-то заподозрил, потому что его взгляд стал еще более напряженным, а выражение глаз — совсем нехорошим. Но мне было слишком весело, чтобы обращать внимание на такие мелочи. Да и Бумба разохотилась, потому что проворно перебралась на потолок и, испортив одно из заклинаний, свесилась на обрывке, как паук на ниточке. А затем принялась мерно раскачиваться перед носом у ничего не замечающих мужчин, время от времени корча им рожи и делая вид, что вот-вот в кого-нибудь плюнет.
А потом карета подскочила на кочке, и нитка испорченного миной заклинания оборвалась.
Бумба, судорожно дернув щупальцами, с приглушенным «уй!» плюхнулась прямо на колени вздрогнувшего от неожиданности шефа. Но тут же подхватилась. С невероятной скоростью заработала лапками. И, собрав пальто в мелкую складку, шмыгнула мне под подол.
— Что это было? — в оглушительной тишине осведомился лорд де Фосс, пристально глядя на мое невозмутимое лицо.
— Ямка, милорд.
— Что?
— Ну, или кочка, — равнодушно откликнулась я и демонстративно уставилась в окно. — Вот уж не знала, что вы у нас такой чувствительный.
Маг озадаченно замолк, словно не мог понять, где именно я над ним поглумилась. Лорд Лайс подавился смешком, а я снова прикрыла глаза и щелкнула Бумбу по носу, когда эта поганка все-таки соизволила выбраться наружу и с довольным видом разлеглась на моих коленях.
Других приключений по пути во дворец не случилось.
Одно плохо — я снова не сумела его как следует рассмотреть, потому что экипаж подкатил к тому же входу, что и вчера, а выскочивший первым лорд Лайс так спешил, что мне было неудобно его задерживать.
О том, что даме надо подать руку, он на этот раз даже не вспомнил, а де Фосс, кажется, вовсе об этом не подозревал. Так что мы с собаками выбрались на улицу последними и последними же зашли во дворец.
Что странно, рыжик не повел нас к копри, как договаривались, а без объяснений устремился совершенно в другой коридор и вывел к богато изукрашенным дверям какого-то зала, возле которого нетерпеливо прохаживался привлекательный, со вкусом одетый мужчина.
— Лайс! — с укором воскликнул он, стоило нам только появиться на горизонте. — Вы, как всегда, не спешите с выполнением поручений!
— Простите, ваше величество, — выдохнул маг, едва ли не бегом домчавшись до мужчины, и тут же склонился в почтительном поклоне. — Нас задержали неотложные дела.
Ах вот почему он сегодня такой рассеянный… видимо, не только де Фосс решил составить нам компанию.
— Король? — вполголоса спросила я, подлетая ближе и с нескрываемым интересом рассматривая незнакомца в красно-черном камзоле.
Мужчина неожиданно услышал и, одарив меня таким же изучающим взором, усмехнулся.
— А что, не похож?
— Честно говоря, нет.
— Это почему же?
Я окинула его еще одним внимательным взглядом: русоволосый, сероглазый, с открытым и совершенно не надменным лицом, которое не портил ни довольно крупный нос с горбинкой, ни излишне тонкие губы…
— У вас нет короны, — наконец изрекла я после недолгого размышления. — И вообще, короли должны быть напыщенными и высокомерными.
Его величество насмешливо прищурился.
— А ведьмы должны быть старыми и некрасивыми… и это заставляет меня думать, что вы, сударыня, вовсе не та, за кого себя выдаете!
Лорд Лайс поперхнулся какой-то фразой, а я сделала вид, что задумалась.
— Тогда, получается, господин королевский инспектор обманул нас обоих?
— Правильно. И за это его следует наказать, — рассмеялся король, а потом с размаху хлопнул опешившего мага по плечу. — Что молчите, Лайс? Представьте меня леди наконец! И да… де Фосс, рад вас видеть.
— Взаимно, сир, — коротко поклонился шеф, мгновенно превратившись в учтивого джентльмена.
— Леди Цицелия, познакомьтесь с его величеством Эдуардом Третьим, повелителем Лиэрии, — послушно сказал рыжик, повернувшись в мою сторону. — Ваше величество, перед вами призрак леди Цицелии ван дер Браас, о которой я вчера рассказывал. Надеюсь, вы не будете возражать против ее присутствия во дворце?
Спохватившись, я изобразила полагающийся случаю реверанс.
— Рада познакомиться, ваше величество.
— Вообще-то нас уже представляли… ну да для вас, наверное, все как в первый раз, — кивнул король и нетерпеливо обернулся к магам. — Ну что, господа, я готов. Надеюсь, никто из вас не собирается отговаривать меня от участия в этом деле?
Рыжик тяжело вздохнул и принялся расстегивать пальто. А мой шеф едва заметно поморщился.
— Сир, мне кажется, это не слишком благоразумно.
— Опять пытаетесь меня поучать, де Фосс? — прищурился его величество, и в его глазах загорелись недобрые огоньки.
— Я просто хотел сказать, что это может быть опасно.
— А сидеть на магической мине и не знать, когда она рванет, по-вашему, не опасно?!
Шеф сделал примиряющий жест.
— Ваше упрямство, сир, может сравниться лишь с силой вашего дара, поэтому я не собираюсь вас ни осуждать, ни тем более отговаривать. Но очень прошу соблюдать осторожность и, прежде чем во что-то вмешаться, дать нам возможность убедиться, что это не лишит страну короля.
— Вы — невыносимый зануда, де Фосс, — сокрушенно покачал головой его величество, и недобрые огоньки в его глазах погасли. — Как ни прискорбно это признавать, но почти все мое окружение страдает этим страшным недугом. Поверьте, я уже досыта наслушался нотаций утром и больше ничего не желаю слышать. В том числе и от вас. Имейте в виду: я терплю вас лишь потому, что вы неплохо справляетесь со своими обязанностями.
На губах шефа появилась мимолетная улыбка.
— Мне это прекрасно известно, сир.
— Тогда не заставляйте меня собственноручно отдирать шевроны с вашего мундира, и идемте скорее в подвал. Мне еще предстоит посетить два совещания и один торжественный ужин. И я надеюсь явиться на него в самом скверном расположении духа, потому что равийонские послы со своими требованиями у меня уже в печенках сидят!
Я проводила раздраженного монарха изумленным взглядом — честное слово, этот человек совершенно не походил на короля, по крайней мере как я его себе представляла. Наверное, я бы еще долго провисела у дверей в прострации, если бы его величество в последний момент не спохватился и не махнул небрежно рукой:
— Ах да, совсем забыл… Принцесса!
В тот же миг над моей головой раздалось знакомое урчание и шумный вдох, заставивший разлететься тщательно уложенные локоны на макушке. После чего послышалось радостное мяуканье, стремительно нарастающий цокот коготков. А затем я быстро обернулась, тепло улыбнулась насмешливо скалящейся рыжей кошке. И, подхватив на руки с разбегу прыгнувшую Ириску, со счастливым смехом прижала ее к груди.
— Ну здравствуй, мое солнышко! Вот мы и снова вместе!
* * *
Вход в королевский подвал оказался замаскирован хуже некуда и располагался за обычной деревянной дверью, на которой даже не виднелось охранных заклинаний. Едва заметную паутинку из тонких зеленых нитей защитой назвать было сложно, да и берегла она совсем не от того, от чего бы следовало.
— Я велел управляющему не пускать сюда слуг, пока мы не выясним, что внизу безопасно. Мало ли кто на мину нарвется? — сообщил его величество, небрежным пинком открывая вход в подвал.
— Если бы она располагалась рядом с кладовыми, на нее бы давно наткнулись, — ровно отозвался де Фосс, заходя первым. Раздеться он тоже успел, его промокшее от снега пальто по хлопку короля унесли слуги, так что сейчас шеф щеголял в своем скучном мундире, который довольно резко контрастировал с эффектными одеяниями рыжика и короля. — Да и вряд ли ее разместили там, где ходит много народу. Думаю, осмотр надо начинать со второго уровня. Лайс, посвети мне.
Лорд Лайс послушно снял со стены факел и, запалив его щелчком пальцев, последовал за другом. Одновременно с ним в темный проем беззвучно нырнули и припсы.
— Ну что за несправедливость? — вполголоса посетовал король, придержав дверь. — Вроде я здесь главный, а иду последним.
— Вообще-то последней иду я, сир, — деликатно возразила я, так и держа довольно мурчащую Ириску на руках. — А замыкающей будет Принцесса. Так что ваше королевское достоинство не пострадает.
Его величество совсем не по-королевски фыркнул.
— Дамы не в счет. Если бы Лайс не настаивал на присутствии копри, я бы их вообще сюда не пустил. Как и вас, впрочем.
— Вы тоже полагаете, что с минами это была моя затея?
Король помолчал, а потом свернул в сторону проступившей сбоку лестницы и, поставив ногу на первую ступеньку, буркнул:
— Скажем так: я этого не исключаю.
Я поспешила его нагнать и полетела рядом.
— Допустим, сир. Но скажите, какой в этом резон, если я все равно умерла?
— Ну, до смерти у вас хватало времени все подготовить…
— Безусловно, — охотно согласилась я. Сидящая на моем плече Бумба негодующе засопела, а Ириска сердито мяукнула. — Но тогда почему я не сделала этого раньше? Почему ждала, когда умру, если знала, что в виде призрака обо всем забуду?
Его величество от неожиданности сбился с шага и чуть не кувырнулся вниз. Но вовремя схватился за перила, кое-как восстановил равновесие, а потом задумчиво на меня посмотрел.
— Может, вам что-то помешало?
— Минам не менее трех лет, сир, — с нажимом сказала я, кружа вокруг него, как мотылек вокруг светильника. — Этого вполне достаточно, чтобы уничтожить не только дворец, но и весь город. Между тем, я наверняка предвидела дату собственной смерти, раз заранее к ней подготовилась. Лорд дер Ирс! Мило-о-орд!
— Что? — после небольшой паузы отозвался рыжик.
— Скажите, сколько нужно времени на создание артефакта-привязки?
— Три месяца. Вы же слышали Райва.
— Это магу — три месяца, — возразил снизу де Фосс. — А ведьме, даже если она очень хороша в своем деле, не меньше полугода. Там завязка идет на земной стихии, с которой ведьмы не очень ладят.
— Как считаете, у меня хватило бы времени исполнить задуманное? — снова осведомилась я у короля.
Тот поморщился, а Бумба возмущенно подпрыгнула.
— Вполне.
— Тогда почему я этого не сделала?
— Откуда я знаю?!
— Вот и мне хотелось бы понять, — вздохнула я. А потом подумала и осторожно уточнила: — Ваше величество, а у нас с вами были причины враждовать?
Король замер на последней ступеньке, словно уткнулся в стену, и медленно-медленно обернулся.
— Вы что-то вспомнили, леди?
— Нет. Но у меня ведь должен быть повод желать вам зла, не так ли?
— Повод был, — так же медленно проговорил он, не спуская с меня глаз. — Ваш арест. Последующее заточение. И… неудачная попытка лишить вас ведьминской силы.
Я насторожилась.
— Дайте-ка угадаю. Это случилось вскоре после раскрытия заговора? А маг, который пытался это сделать, находится где-то рядом?
— Два мага. И оба перед вами, — напряженно подтвердил король, и я, метнув на стоящего рядом рыжика быстрый взгляд, тихо присвистнула.
— Ну и дали же вы маху, сир. Связаться с ведьмой, которой абсолютно нечего терять… неужели я была настолько сильна, что вы и лорд де Фосс не смогли со мной справиться?
— Думаете, я бы рискнул вас запереть в фамильном замке, если бы знал способ, как вас гарантированно убить? — не остался в долгу король.
Я в задумчивости села прямо на перила и обвела вставших полукругом мужчин изучающим взором.
— Что ж, по крайней мере это честно. И чем, интересно, я вам за это отплатила? Нет, насчет шефа я в курсе, а вы, ваше величество? Неужто я вас тоже когда-то прокляла?
— Да, — поджал губы король. — На другое вас тогда не хватило.
— Может, оно и к лучшему? — зябко поежилась я, представив, что могла натворить со злости. — Получается, из-за меня вы лишились магических сил?
— Не я, — тихо ответил его величество. После чего отвернулся и совсем другим тоном бросил: — Лайс, почему мы стоим? У вас что, время девать некуда?!
Рыжик спохватился и, подняв факел повыше, почти бегом устремился в широкий коридор, в котором тут и там зияли дверные проемы. Де Фосс, бросив на меня предупреждающий взгляд, молча последовал за ним. Третьим, как и раньше, с места сдвинулся внезапно помрачневший король. А за ним, уныло переглянувшись, направились и мы с Принцессой. При этом мне очень хотелось громко выругаться, а кошке, судя по всему, что-то сказать. Но ни она, ни я по понятным причинам не имели такой возможности, поэтому дальше пошли молча и на приличном расстоянии от мужчин.
— Пожалуй, отсюда и начнем, — сказал лорд Лайс, остановившись у одной из дверей, за которой оказалась еще одна узкая лестница. — Второй этаж. Фес, Зюс! Вперед!
— Подождите! — опомнилась я, и припсы послушно замерли на пороге. — Господа, мне не хочется искать иголку в стоге сена. Давайте попробуем другой способ?
— Что вы задумали? — хмуро осведомился де Фосс, когда я подлетела ближе, и неохотно посторонился.
Отвечать ему я не стала. Вместо этого опустилась перед собаками на корточки и, сняв с плеча удивленно хрюкнувшую Бумбу, сунула им под нос.
— Ищите.
— Цицелия, это бесполезно, — снисходительно заметил рыжик. — Припсы не обучены находить магические артефакты.
— Но запахи-то они запоминать способны, — возразила я, когда псы настороженно принюхались. — Призраки или нет, но они в первую очередь собаки. Так что давайте, мальчики. Мне очень нужно, чтобы вы нашли такие штуки, если они здесь, конечно, остались.
— Вы что, притащили во дворец магическую мину?! — ошеломленно воскликнул его величество, когда понял, что именно я собралась делать.
Я подняла на него удивленный взгляд.
— А что такого? Она ж ручная.
Король поперхнулся, рыжик обреченно закрыл руками лицо, де Фосс помрачнел еще больше, а припсы звучно клацнули челюстями и со всех ног припустили вниз по лестнице.
— Эй! Не так быстро! — крикнула вдогонку я, спуская на пол Бумбу. — Парни, мы не поспеваем! Бумба, за ними!
Снизу послышался нетерпеливый лай, подозрительный скребущий звук, словно псы уже что-то нашли и теперь пытались процарапать доски в очередной двери. Затем послышался протяжный скрип, громкий треск… и мы одновременно сорвались с места. Даже его величество не промедлил. Да и Принцесса от него не отстала, по обыкновению, исчезнув в одном месте и тут же возникнув в другом. После чего ловко подхватила за шкирку попытавшуюся удрать вслед за миной дочь и, закинув себе на спину, исчезла во второй раз.
— Так нечестно, — пропыхтела Бумба, ловко перескакивая со ступеньки на ступеньку. — Они перемещаются в два раза быстрее.
— Не отставай, — посоветовала я, устремившись на шум. — Кажется, парни действительно что-то нашли.
— Скажите, чтоб ничего не трогали! — рыкнул де Фосс, в три огромных прыжка слетев на второй этаж.
— Фес! Зюс! Фу!
— Правильно, — запыхавшись, подтвердил лорд Лайс. — Вдруг они мину случайно активируют?
— Не, на это способна только ведьма, — несвоевременно ляпнула Бумба, и все три мага одновременно покосились на меня. Причем с таким зверским выражением, что я сочла за лучшее ускориться и скрыться за поворотом, пока эта троица не решила, что они и без меня прекрасно обойдутся.
Собаки, к счастью, далеко не убежали, а застряли в каком-то тупике, с надеждой посматривая на ничем не примечательную стену. Кладка тут была старая, местами выщербленная и кое-где даже покрытая мхом. Однако такая же старая, латаная-перелатаная «паутина» защитных заклинаний выглядела целой, и на ней нигде не виднелось знакомых по прошлому разу белесоватых блямб.
— Ну и куда вы нас привели? — разочарованно спросила я, обернувшись к собакам. — Здесь же ничего нет!
— Гав! — радостно ответил Зюс.
— Гав-гав! — охотно подтвердил Фес и с надеждой прильнул к моему боку.
— Очень содержательно, — съязвила Бумба, добравшаяся сюда по потолку. — Только, боюсь, разведчиков из них не получится. Да и с нюхом, похоже, у этих ребят беда.
— А я вам говорил, что припсы необучаемые, — выдохнул примчавшийся первым лорд Лайс.
— Что, тупик? — слегка запыхавшись, спросил король, и я с досадой кивнула. А де Фосс — единственный, на ком интенсивная пробежка никак не отразилась, — сердито зыркнул в мою сторону и принялся изучать подозрительную стену.
— Кладку давно никто не трогал, она цельная, — сообщил он через некоторое время. — Заклинания, конечно, требуют замены, но ничего плохого я здесь не вижу. Кажется, госпожа ведьма ошиблась?
При этом поганец так демонстративно изогнул бровь и состроил такую кислую морду, что мне тут же захотелось по ней треснуть. Желательно чем-нибудь тяжелым. Но деваться было некуда — проклятый маг оказался прав.
— Ну что, продолжим осмотр? — дипломатично отвлек на себя внимание лорд Лайс.
На лице короля появилось недовольное выражение.
— А у нас есть выбор?
— Мяу! — протестующе заявила Ириска, когда мужчины одновременно развернулись.
Принцесса обнюхала стену и недовольно фыркнула. А потом на пробу тронула ее лапой и, зацепив когтем одну из нитей, с поразительной легкостью ее оттянула. Причем так далеко, что мне стало не по себе, и почему-то вспомнились истошно воющие сирены возле здания КБР прошлой ночью.
— Мяу! — настойчиво повторила Ириска, когда мужчины двинулись прочь. А затем тоже подбежала к стене и тщательно ее обнюхала. После чего подцепила лапкой защиту, как недавно Принцесса, и… без зазрения совести ее порвала, заставив меня непроизвольно втянуть голову в плечи.
Ой, мама, что сейчас бу-у-у-дет…
Однако, как ни странно, ничего ужасного не случилось. Никто не заорал, не завыл, а стена как стояла с ободранной защитой, так и осталась стоять, ничем не показывая, что в ней что-то изменилось.
— Так, я не поняла. А где сирена? И истеричные вопли королевского инспектора, у которого в башке должно все зазвенеть? — деловито осведомилась Бумба и, перебравшись с потолка на стену, тоже тронула безжизненно болтающуюся нить. — Эй, маги! У вас что, защита не работает?
— Почему не работает? — удивленно обернулся лорд Лайс. — Надеюсь, вы там ничего не трогали, а то тут сейчас такое начнется…
Он осекся, когда Принцесса прямо у него на глазах порвала еще одну нить. Тоже — без каких бы то ни было последствий. А затем и Бумба взялась за дело, с легкостью разрезав когтями целый пук мгновенно потускневших заклинаний, и, засунув хрюкальце под покосившуюся «паутину», торжествующе воскликнула:
— Да это же обманка!
— Как это? — изумился король, в мгновение ока оказавшись рядом. — Лайс, вы что, двойную сеть сюда повесили?!
— Н-нет, сир, — сглотнул королевский инспектор. — Это не моя работа.
— Дайте взглянуть, — решительно протолкался к стене шеф. И, нахмурившись, принялся исследовать ее во второй раз. Но через некоторое время на его физиономии проступила неподдельная озабоченность, после чего он решительно засунул руку прямо под «паутину» и что было сил дернул.
— Ничего себе, — присвистнула Бумба, когда кусок сети просто отвалился от стены, открывая новенькую металлическую дверь. — Защита плюс иллюзия! Ведьмина работа! Точно вам говорю!
— Ты помолчать можешь? — процедила я, когда на меня снова недобро покосились сразу три пары глаз.
Мина сконфуженно умолкла. А когда де Фосс, пошарив по двери, нащупал ручку, вовсе юркнула мне за спину и уже оттуда пробормотала:
— Они бы все равно догадались.
— Я пойду первым, — хмуро сообщил шеф, без особых усилий открывая тяжелую дверь. — Лайс, ты — за мной, но только когда позову. Ведьма — следом. И чтоб без фокусов. А вы, ваше величество…
— Да понял я, понял! — с досадой отозвался король. — Опять последний!
Маг серьезно кивнул и только после этого скрылся в темноте.
Вестей от него мы ждали долго. Извелись все, не зная, где он есть и почему не желает подать голос.
— Может, он помер? — с надеждой предположила я, заглядывая в коридор.
— Или в ловушку попал? — мечтательно прошептала Бумба. — Или же его призраки съели? Не такие, как мы с тобой, а злобные, страшные, порожденные коварной ведьминской силой и, как водится, голодные…
— Все. Я иду за ним, — безапелляционно заявил лорд дер Ирс и решительно перешагнул порог. Я пожала плечами, но не стала дожидаться, когда он окончательно исчезнет из виду.
— Мне уже ничего не повредит, — пояснила недовольному до крайности королю, прежде чем умчаться в темноту следом за магом. — А если они там помрут, то я хотя бы вернусь и сообщу, что вам туда соваться не следует.
Признаться, мне стало жутко интересно, что же произошло с нашим суровым шефом. Надежды на то, что он загнулся, было мало, но посмотреть, как он сидит в какой-нибудь особо гадостной ловушке, мне очень хотелось.
Жаль, что этим чаяниям не суждено было сбыться — шеф нашелся в другом конце извилистого коридора, где, к несчастью, не оказалось никаких ловушек. Он был живым и, к сожалению, здоровым. Правда, стоял как истукан на пороге небольшой комнатки и таращился внутрь, будто его приворожили.
На шум шагов он даже не обернулся. На тихий голос друга тоже не отреагировал. А когда дер Ирс подошел, шеф молниеносно обернулся, зажал ему рукой рот и буквально ткнул носом в проем, после чего уже готовый вырваться возглас замер у рыжика в глотке. Да и сам рыжик как-то посерел, осунулся и стал похож на недельного покойника, у которого к тому же только что ограбили склеп.
Пользуясь тем, что никто не обращает на нас внимания, я бесшумно подлетела и тоже заглянула в комнатушку. И тогда-то до меня дошло, почему на лицах магов застыло столь странное выражение — внутри, под мощным колпаком из защитных заклинаний, своего часа терпеливо дожидалась очередная мина… пузатая, горбатая и сплошь покрытая ярко светящимися бородавками. Но при этом она была настолько большой, что у меня пропал дар речи. А прижавшаяся к моей ноге Бумба испуганно пролепетала:
— Прости, хозяйка. Я столько не съем…