Книга: Жестокий
Назад: Меч Империи
Дальше: Побег

Награда

96. Порт Константинополя. Пришедший из похода флот у стенки. Воины выносят всю захваченную в походе добычу с кораблей – тюки, свертки, ящики, сундуки и ларцы. Сливаясь в единую вереницу, они проходят мимо Харальда. И он, мельком оценивая поклажу, распределяет их жестами – налево или направо.
Налево – имперский казначей с помощниками и охранниками переписывает привезенное. Куча растет. Грузчики под конвоем воинов уносят добро в казну.
Направо – группа викингов охраняет такую же растущую кучу: это доля Харальда и его людей. И грузчики волокут их добро в помещение внутри казарм.
Всех знатных пленников Харальд направляет в сторону казны. И только одного делает знак остановить – это тот самый неудачливый бей.
– Кажется, я тебя уже видел, – говорит Харальд проницательно.
– Аллах награждает удачей достойнейшего, – льстиво кланяется бей.
– Отпустите его, – делает жест Харальд.
– Спасибо твоему великодушию, – справляется с новостью растерянный бей. – Но что я буду делать здесь… один?.. – растерянно разводит руками, озирается на сплошных врагов кругом.
Харальд швыряет ему несколько монет:
– Это тебе на дорогу домой. Скажи султану, что на его месте я бы не искал больше встречи. И ты – не встречайся больше со мной.
Бей с поклонами пятится в сторону торговых кораблей с краю гавани.
– Зачем ты отпустил его без выкупа? – недовольно спрашивает один из викингов.
– Чтобы султан лучше знал, кто из нас сильнее. И боялся больше. Это хороший выкуп, – отвечает Харальд.
97. Харальд и Зоя в алькове. Изощренная византийская страсть кипит, извивается, колышется и стонет.
Раскидываясь, тяжело дыша, с неизъяснимым выражением вглядываясь в его лицо, Зоя говорит:
– Как ты силен, викинг…
Он слегка усмехается победительно.
– И как ты теперь богат, мой командующий…
Он слегка усмехается владетельно.
– И сколько женщин должно искать твоей любви…
И он слегка усмехается пренебрежительно.
– И как близка императорская корона, да, Харальд?
Он смотрит ей в глаза, непонимающе подняв бровь.
– И сама императрица стонет под твоим сильным телом… и одним движением ты можешь сломать ей шею… не правда ли, мой воин?
Принимая игру, он кладет пальцы ей на горло, чуть сжимает на секунду, опускает руку на тяжелую смуглую грудь, на гладкий живот, ниже…
– Что же ты не раздавишь меня?.. – лепечет она и затягивает его на себя.
98. Рассвет сереет в узких стрельчатых окнах спальни, и жаворонок заводит свою песню там, в предутренней прохладе.
– Ты не такая женщина, как все, – говорит одетый Харальд от двери, – я и не всегда понимаю тебя.
Уходит.
– Зато ты такой же мужчина, как все, – произносит в пространство Зоя, – и я понимаю тебя.
Она ударяет в маленький бронзовый гонг у изголовья. И входит тут же начальник дворцовой стражи. Она продолжает лежать, не прикрывая наготы – тяжелая, красивая и зловещая, как богиня плотской любви и смерти одновременно.
– В башню его, – приказывает она. И он с поклоном исчезает.
– Ты вознесся слишком высоко, мой Харальд, – со вздохом произносит она. – А женщине нельзя рисковать.
99. В предрассветной тьме Харальд выходит из знакомой задней потайной калитки дворца в сад. Брошенная сзади петля затягивается на его шее. Поджидавшая здесь стража разом набрасывается на него, по нескольку на руки и ноги, валят массой. Он еще ворочается под этой грудой тел, хрипит, ему почти удается встать, как облепленному мартышками медведю; его бьют рукоятью меча по затылку, еще… петля затягивается натуго…
Назад: Меч Империи
Дальше: Побег