8. Красная перчатка
Театр «Ориент». Холборн. Лондон. 1898
Альберт Гаррик испытывал к театру «Ориент» смешанные чувства. С одной стороны, он слишком дорожил воспоминаниями о своей жизни в бытность иллюзионистом, чтобы расстаться с ними навсегда; с другой, вид давно стоящего без применения реквизита к некогда знаменитым фокусам причинял ему боль.
Сейчас он бродил по сцене, то подтягивая кое-где веревки, то поправляя зеркала, и каждое прикосновение к этим чудесным приспособлениям рождало на его лице грустную улыбку.
«Ах, эти китайские водяные чаши. Как публика рукоплескала мне тогда, в Блэкпуле. «Ломбарди, – кричала она. – Ломбарди, Ломбарди».
Гаррику пришло в голову, что теперь, когда его физическое состояние многократно улучшилось, ему стали посильны практически любые фокусы.
«Я стал гораздо гибче, так что мог бы выбраться даже из газового сифона. Право, Великий Ломбарди мог бы сделаться величайшим иллюзионистом в мире».
Какая соблазнительная идея – разъезжать по всей Европе, от одного королевского дворца к другому, поражая воображение монархов и правителей. Носить бархатную мантию, расшитую самоцветами…
Как много возможностей!
Гаррик отправился на кухню и, не присаживаясь, перекусил мясом и сыром с горбушкой слегка зачерствевшего хлеба и графином водянистого пива.
«Конечно, мне понадобился бы ассистент. И на этот раз я выбрал бы его более рассудительно и не стал бы с ним миндальничать. Я был чересчур мягок с Райли. Это его и испортило».
Поев, Гаррик вернулся на сцену, сдернул с гвоздя свой бархатный плащ и набросил его на плечи. А потом, поддавшись сентиментальному порыву, вызванному чувством одиночества, водрузил на голову шелковый цилиндр, принадлежавший самому Ломбарди.
«С этими ассистентами столько хлопот, – размышлял он. – Учишь их, воспитываешь, а они вдруг становятся самостоятельными личностями, со своими собственными желаниями и предпочтениями».
Сабина тоже причинила ему немало страданий. Разве не ее вероломство вынудило его отказаться от совместных выступлений?
«Но она была так прекрасна. Само совершенство».
На него навалилась усталость, бороться с которой уже не было сил. Тогда он уселся в кресло, стоявшее на невысоком круглом возвышении посреди сцены, и решил часок-другой вздремнуть перед тем, как выйти на охоту на Райли и Шеврон Савано.
И, как это с ним часто случалось, во сне он увидел Сабину. Свою самую первую, самую прекрасную ассистентку. Совершенство. До тех пор, пока…
Поначалу молодому Альберту Гаррику казалось, что на смену кошмарам его юности пришла совсем новая, чудесная жизнь. Благодаря обучению у Ломбарди он достиг мастерства в своем деле, а когда итальянца не стало, ловко занял его место. Ни одно представление не было отменено, и Сабина с явным удовольствием возобновила свой контракт.
Потерявший голову от любви, Гаррик осыпал девушку всевозможными свидетельствами своего обожания, на которые та отвечала радостными восклицаниями, порывисто обнимала его, называла своим Альбертом и целовала в щечку. Впервые в жизни Гаррик чувствовал себя счастливым, и даже его привычные ночные кошмары, заполненные кровью и холерой, потускнели и стали являться все реже и реже.
К несчастью для молодого Гаррика, сердце Сабины было так же холодно, как и блестящие побрякушки, к которым она питала большую слабость. Девушка никогда не оставляла намерения бросить своего нанимателя при первых же признаках появления более многообещающего варианта.
Летом 1880 года молодой Альберт Гаррик – теперь уже Великий Ломбарди – занимал в списке звезд театра Адельфи второе место после известного драматурга и актера англо-ирландского происхождения Дайена Бусико, когда стал замечать, что Сабина то и дело принимается флиртовать с одним из осветителей сцены, молодым парнем по имени Сэнди Моргамильтон. Это не только уязвило Гаррика, но и изрядно удивило его: обычно Сабина не тратила времени на обслугу. Однако, проведя небольшое расследование, Гаррик выяснил, что Моргамильтон вовсе не был безродным бедняком. Напротив, он являлся наследником процветающей компании, занятой торговлей кофе, а в театр Адельфи он был направлен на год, чтобы вывести это заведение из имущества компании.
«А раз я сумел выяснить, кто такой на самом деле Сэнди Моргамильтон, значит, это могла сделать и Сабина», – рассудил Гаррик. Он начал внимательнее присматривать за парочкой, обнаружив незаурядные способности к слежке, которые немало послужили ему и в дальнейшем. День за днем он с болью в сердце наблюдал, как женщина, которую он боготворил, отдавала все свое внимание пустоголовому, ничем не примечательному юнцу, единственным достоинством которого было знатное происхождение.
Любовь Гаррика быстро превратилась в ненависть, и эта тщательно скрываемая ненависть обратилась внутрь него самого, кислотой разъедая его душу. Вся история завершилась трагедией в третье воскресенье июня, во время утреннего выступления. Готовясь вонзить стальные сабли в щели реквизитного «саркофага» в фокусе с распиливанием, он заметил, что взгляд Сабины направлен куда-то вверх, на проходящие над сценой мостки. К удивлению иллюзиониста, паршивка даже послала в небо воздушный поцелуй. Гаррик наклонился ближе, чтобы сделать ассистентке строгий выговор, и, не веря своим глазам, увидел в глазах любимой отражение сидящего наверху соперника.
Гаррика охватила безумная ярость, и он вонзил центральный клинок в щель, не повернув рукоятки. Это означало, что у Сабины не было ни единого шанса увернуться от острого сабельного лезвия.
Ярость Гаррика тут же сменилась холодным удовлетворением. Махнув Моргамильтону окровавленной перчаткой, он метнулся с подмостков за кулисы, а оттуда через заднюю дверь выскочил на улицу и растворился в ночи. С тех пор он никогда не возвращался в Адельфи, хотя суеверный театральный люд не раз клялся, что смертельно опасный призрак по прозвищу Красная Перчатка все еще бродит по театру, выискивая человека, который наставил ему рога.
Наказания за это убийство Альберт Гаррик так и не понес, потому что, по иронии судьбы, вскоре его обвинили в преступлении меньшей тяжести. Два дня спустя оставшийся без крова и ангажемента фокусник напал на своего молодого соперника возле театра «Ковент-Гарден» и избил его до полусмерти. Приговор суда оставил ему выбор: длительное заключение в Ньюгейтской тюрьме или отправка в составе королевских войск в Афганистан, куда поезд отбывал тем же вечером. Гаррик выбрал последний вариант, и к закату его впихнули в набитый солдатами вагон, отправляющийся в Дувр. Никто так и не догадался, что шляпа Великого Ломбарди плотно сидела на голове того же Альберта Гаррика. В Афганистан он прибыл как раз к моменту знаменитой Кандагарской битвы, где успел покрыть себя кровавой славой. После этого ему был пожалован чин офицера, и он мог бы сделать себе карьеру в армии, но Гаррик рассудил, что заработает больше, если будет действовать сам по себе.
– Сабина, – пробормотал Гаррик про себя, почти в полусне. – Райли.
Гаррик был в «Ориенте» не один. На самом деле, здесь уже пару дней дежурила компания весьма сомнительных личностей, терпеливо поджидающих возвращения Гаррика с задания на Бэдфорд-сквер. Это были не обычные проходимцы-соглядатаи, а троица прожженных головорезов, тщательно отобранных для выполнения серьезной работы. Их главарь считал их самыми кровожадными в своей шайке, а потому доверил им это задание, которое изрядно обогатило казну преступного братства.
– Всего одно тело? – спросил мистер Персивал, самый бывалый из троицы, любитель похвастаться тем, что каждое десятилетие своей жизни он отмечал по крайней мере одним убийством на каком-нибудь другом континенте.
– Да, но непростое, – заверил его босс. – Работенка как раз для ваших объединенных талантов. С этим типом держите ухо востро, ребята, и никаких полумер, если не хотите сами заглянуть в пасть Старому Нику. Когда он, дождитесь, пока он уляжется спать, и только тогда принимайтесь за дело. Ждите столько, сколько понадобится. Все ясно?
Головорезы покивали с несколько преувеличенной искренностью, ссыпая в карманы уплаченные авансом гинеи, но как только босс удалился, поздравили друг друга с такой непыльной работой.
– Повезло нам, ребята, – поделился Персивал радостью со своими компаньонами. – К закату этот Гаррик будет валяться с кишками наружу на подмостках того пыльного театра, а мы уже будем уплетать жаркое из баранины в лучшей харчевне по соседству.
И вот теперь Персивал и двое его приятелей вылезли из-за кресел партера в зрительном зале «Ориента» и бочком стали пробираться к боковым проходам. Первый двинулся влево, второй – вправо, а сам Персивал зашагал прямо вперед. Если не считать долгого и скучного ожидания, дело представлялось простым, как медный пенни: пресловутый Гаррик оказался совсем не похож на воплощенную смерть, как предостерегал их босс. Он сам выполз на середину сцены и уселся там, очевидно, чтобы немного соснуть, уронив голову на грудь. Отважная троица решила подкрасться к нему с разных сторон, а затем напасть, обнажив оружие.
Персивал взвесил в руке тяжелый тесак на короткой ручке, который некогда приобрел по случаю в одной лавке в Калифорнии, а потом успешно использовал, чтобы примерно наказать нахального подростка, посмевшего указывать на него пальцем. Второй, которого все знали исключительно под именем Турок, предпочитал орудовать старинным кривым ятаганом, который столетиями хранился в одной семье, пока Турок не решил его присвоить. Третий из их компании, шотландец с необычно короткими ногами, привычно зажал в пальцах остро заточенный крюк для сена, который, без сомнения, повидал на своем веку куда больше окровавленных глазниц, чем тюков с соломой. При себе у шотландца по кличке Фунт был еще и пистолет, однако пули к нему обходились недешево, а если первый выстрел окажется мимо, то это может всполошить жертву, поэтому решено было проделать всю работу без лишнего шума, действуя исключительно холодным оружием.
Упомянутая троица уже не в первый раз отправлялась на дело вместе, так что ее участники успели разработать систему кивков, свистов и прочих сигналов, которые исключали необходимость разговаривать во время работы. Болтливые убийцы в Лондоне обычно не заживались. Персивал считался у них за командира, поэтому остальные ждали его указаний. Дважды ткнув своим тесаком в стороны, он отправил их на фланги, на тот случай, если Гаррик попытается бежать при виде приближающегося Персивала. Но это вряд ли, потому что Персивал издавал шума не больше, чем шелестящая на ветру листва в Гайд-парке. Турок и Фунт уже смирились с фактом, что само убийство, как обычно, будет совершено их предводителем.
Персивал поднялся на мостик и перебрался через оркестровую яму, поигрывая тесаком и предвкушая чвакающий звук, с которым он снесет жертве верхушку черепа.
«Еще четыре шага, и можем отправляться с ребятами угощаться бараниной. Еще три шага».
Персивал резко вспрыгнул на подмостки, точно зная, что на таком расстоянии от гибельного замаха его орудия не увернуться ни человеку, ни зверю.
«С такого расстояния я завалю даже медведя», – подумал он.
Тесак взмыл высоко в воздух и с чудовищной силой обрушился вниз. Но рассек только пустое кресло, вспоров обивку и глубоко врезавшись в деревянную спинку.
Мозг Персивала никак не мог осознать, каким образом очевидное вдруг стало неверным.
– Магия, – произнес чей-то голос. – Все не то, чем кажется.
Персивал рывком высвободил тесак и развернулся в ту сторону, откуда донеслись эти загадочные слова. На углу стояла их жертва – Гаррик собственной персоной, завернувшись в мантию фокусника.
– Как вам нравится мой наряд? Выглядит немного театрально, согласен, но ведь у нас здесь, в конце концов, представление.
«Он не знает про остальных, – решил Персивал, – иначе бы не болтал тут всякую ерунду».
Персивал свистнул двумя нотами – повыше и пониже. Сигнал Турку, чтобы он вышел из своего укрытия в складках плюшевого занавеса.
Турок двигался еще бесшумнее, чем Персивал, потому что носил шелковые шлепанцы, которые искренне считал лучшей обувью для мокрых дел. Он подкрался к Гаррику со спины и хотел ухватить его за плечо, чтобы развернуть и нанести удар ятаганом, но вместо человеческой плоти его пальцы коснулись холодного стекла.
«Зеркало, – догадался Турок. – Меня провели».
Ужас свинцовым якорем провалился в его внутренности – ему хватило ума сразу понять, что это конец.
Отражение Гаррика шагнуло к нему прямо из зеркала, вынув ятаган Турка прямо у него из рук.
– Он тебе больше не понадобится, – сказало отражение Гаррика, и воткнуло кривой клинок прямо в сердце Турка.
Турок умер в полной уверенности, что его убил призрак. Его последним желанием было вернуться потом на это место бесплотной тенью и выяснить, каким же образом простые с виду события привели к его собственной гибели. Но, увы, загробная жизнь устроена несколько иначе, особенно для закоренелых убийц.
Персивал хотел немедленно броситься в атаку, но не мог понять, куда подевался враг. Позади него послышался угрожающий скрип и, обернувшись, он увидел, как сверху опускается какая-то непонятная здоровенная штука. Штука была круглой формы и представляла собой кусок ткани, натянутый на деревянный обруч. И на ее передней поверхности были нарисованы концентрические круги.
– Разрази меня гром, – пробормотал Персивал. – Это мишень.
– Разрази тебя гром? – проговорил тот же голос из полумрака зрительного зала. – Боюсь, ты немного не понял сути… но это ненадолго.
Персивал попятился, пока его лопатки не уперлись в мишень, так что голова оказалась как раз на уровне яблочка. И, прежде чем до него дошло, что это означает, из темноты на него со свистом обрушился целый град острых предметов.
«Мне крышка», – подумал Персивал, зажмуриваясь.
Однако это был еще не конец. Примчавшиеся из мрака разнообразные ножи, вилки, мечи и штыки не убили его, но накрепко пришпилили к полю мишени, пролив от силы пинту его крови.
Случайно это вышло, или так и было задумано? Ответа Персивал не знал, но обнаружив, что все еще дышит, воззвал во всю силу легких к своему последнему подельнику.
– К черту клинки, Фунт. Пристрели его!
Фунт послушно выскочил из укрытия и принялся водить пистолетом из стороны в сторону, выискивая, в кого стрелять.
– Ты где, Гаррик? А ну покажись!
Видимо, Гаррик снова воспользовался каким-то хитрым механизмом, потому что вдруг оказался на том месте, где секунду назад его не было. В резком свете зажженных софитов лицо его казалось смертно-бледным, черные волосы развевались над плечами.
– Напав на меня в моем доме, вы нанесли мне тяжкое оскорбление. Слышите? Оскорбление.
– Кончай трепаться и стой спокойно, – велел Фунт.
– Чтобы тебе было удобнее застрелить меня? Странная просьба. Ну что ж, как скажешь. Жми на курок да целься получше, потому что если ты промахнешься, то я – нет.
На первый взгляд все козыри были в руках у Фунта, но, увидев своего босса, распяленного на мишени, он занервничал.
– Да пристрели же его! – рявкнул Персивал. – Даже обезьяна способна на такой выстрел.
Гаррик раскинул руки в стороны:
– Стреляй, шотландец. Прах к праху.
Фунт сморгнул, стряхивая с ресниц пот, и с удивлением попытался понять, каким образом такая легкая работа вдруг обернулась сущим наказанием.
– На колени, Гаррик.
– Ну уж нет. Нет такого человека, перед которым я преклоню колени.
Персивал задергался, тщетно пытаясь избавиться от пригвоздивших его ножей.
– Да стреляй же, Фунт! Жми на чертов курок.
– Слабак, – сказал Гаррик насмешливо. – Трус.
Фунт выстрелил. Струйка голубого дымка взвилась над отверстием ствола, оглушительный грохот прокатился по театру, и верхняя часть туловища Гаррика на мгновение словно окуталась облаком.
Когда дым рассеялся, Гаррик стоял на том же месте, целый и невредимый, и без заметных изменений в своем облике… кроме разве следов крови на зубах и с зажатой в них пулей.
– Господи помилуй, – просипел Фунт. – Он поймал пулю. Да он не человек вовсе…
– Стреляй снова, дубина! – заорал Персивал. – У тебя же револьвер в руках!
– У тебя был всего один шанс, – процедил Гаррик сквозь зубы. – Нет, теперь ты стой. Сейчас мой выстрел.
Фунт настолько растерялся, что его ноги намертво застыли на месте, а по обветренным щекам покатились слезы.
– Но у тебя же нет пистолета.
Гаррик поднес сложенные пальцы ко рту и подышал на них, словно разогревая, а затем бросил пулю с такой силой, что она пробила Фунту лоб. Тот рухнул на подмостки там же, где стоял.
Тут-то Персивалу стало ясно, в какой трясине он увяз.
– Прошу вас, мистер. У нас в карманах полно денег. Заберите их и отпустите меня. Я следующим же судном уплыву в Америку, и вы меня больше не увидите.
Но в глазах Гаррика не было милосердия.
– Мне нужно имя человека, который послал вас ко мне.
Персивал скрипнул зубами.
– Не могу. Я дал клятву.
– Ага… значит, клятву, – проговорил Гаррик, подходя все ближе к мишени. – Это само по себе говорит о многом.
– Больше я ничего не скажу, – упрямо заявил Персивал. – Делай со мной что хочешь, дьявол проклятый.
– Это, сэр, звучит прямо как приглашение, – сказал Гаррик, извлекая один за другим ножи, пригвоздившие Персивала к мишени. – Возможно, вы слышали, что некогда я был весьма известным иллюзионистом. Публика знала меня как Великого Ломбарди, но позже молва наградила меня другим именем.
Гаррик умолк, и Персивал не сдержался:
– Каким именем? Бога ради, хватит играть со мной.
Гаррик сорвал покрывало с похожего на гроб ящика в задней части сцены.
– Меня называли… Красная Перчатка.
Персивал закатил глаза и лишился чувств, тяжело обвиснув на еще торчавших из мишени большом мясницком ноже и стилете.
– Вижу, ты слышал эту легенду, – проговорил Гаррик, выдергивая оставшиеся клинки.
Персивал очнулся крепко связанный, с торчащими из отверстия в конце ящика голыми ногами.
Над ним склонился Гаррик: теперь он был одет в парадный фрак с белой манишкой, с шелковым цилиндром на голове и в перчатках – одна белая, другая красная.
– Это мой самый знаменитый фокус, – сказал он. – И самое досадное, что именно он был фатальным образом искажен.
– Искажен? – переспросил Персивал, пытаясь разогнать туман в голове. – Разве это не означает «пошел неправильно», сэр?
– О, совершенно верно. А известно ли тебе, что означает фатально?
Персивал порылся в своем словарном запасе, который насчитывал едва ли больше двухсот слов, по большей части связанных с едой.
– Это означает «смертельно»… то есть кто-то был убит?
– А вы более эрудированы, чем кажетесь, мистер?..
– Персивал, босс.
– Персивал. Хорошее, добротное валлийское имя.
– Верно, сэр, валлийское. Может, у вас есть родня в Уэльсе, сэр, и вы меня отпустите?
Гаррик проигнорировал вопрос, театральным жестом вынув из-за спины длинный и широкий клинок с деревянной рукоятью.
– Это главный ключ ко всему фокусу, Персивал: клинок. Публика предполагает, что он фальшивый, но, уверяю вас, он выкован из превосходной стали и рассекает плоть и кости, как масло.
Необычайно ловким, щеголеватым движением Гаррик подбросил меч в воздух, поймал его и с размаху вогнал прямо в щель ящика в том месте, где находились ноги Персивала, словно рассекая их на уровне щиколоток.
– Пощадите! – взмолился Персивал. – Лучше просто убейте меня. Это же пытка, сэр. Истинная пытка.
Гаррик звонко щелкнул пальцами, и где-то над ним грянули звуки оркестра.
– Прошу, не отказывайте мне в этом маленьком удовольствии, мистер Персивал. Мне так редко удается побаловать себя старыми игрушками.
Лицо Персивала превратилось в трясущееся от ужаса желе.
– Я не стукач. Ни ищейки, ни судьи ни разу меня не раскололи, и у вас тоже ничего не выйдет.
– Что за истерика, Персивал? – невинным тоном осведомился Гаррик. – Я же не причинил вам никакого вреда. Взгляните сами.
Персивал увидел подвешенное над аркой просцениума большое, оправленное в позолоченную раму зеркало. Собравшись, он пошевелил пальцами ног и с огромным облегчением увидел, что пальцы на его отражении тоже шевельнулись.
– Вот только освещение здесь очень слабое, мистер Персивал. Дайте-ка взглянуть на вас поближе.
С этими словами Гаррик отделил нижнюю часть ящика от основной части, и Персивал хрипло взвизгнул, увидев, как его ноги покатились прочь от него, судорожно дергая пальцами.
– Мои ноги, – взвыл он, – верните мне мои ноги!
– Кто прислал тебя сюда? – холодно спросил Гаррик, воздевая второй клинок.
– Не скажу. Ни за что.
– Я восхищаюсь вашей стойкостью, мистер Персивал, честное слово, но то, что между нами происходит, – это поединок воли, так что вы не оставляете мне выбора…
Гаррик оперся рукой о ящик и с силой вонзил второй клинок в следующую щель.
Персивал ахнул и что-то бессвязно залопотал; слезы хлынули у него из глаз, заливая уши, и он в помрачении принялся напевать грубые вирши масонской клятвы, которую не раз горланил в пивнушках со своей татуированной братией.
Хошь – порежем,
Хошь – отдубасим,
Хошь – покалечим,
Хошь – разукрасим.
Гаррик не особенно удивился.
– А-ха, мистер Маларки, значит, это вы решили сунуть нос в мои дела? Благодарю вас, верный сэр Персивал. Вы сделали все, что мне было от вас нужно. Следовательно, у меня больше нет причин причинять вам вред.
Но Персивал уже ничего не соображал от страха и продолжал напевать.
Хоть ножом, хоть дубиной,
Ты платишь – мы бьем,
Должника приструним,
Накажем жулье.
К последним двум строчкам Гаррик присоединил и свой голос, пропев чисто и ясно:
Хоть поздно, хоть рано,
Обращайся к Таранам.
Гаррик звучно поаплодировал, взмахивая рукой в красной перчатке.
– У вас чудесный тенор, Персивал. До профессионального уровня не дотягивает, но очень приятный. Не порадуете меня, исполнив еще что-нибудь?
Персивал покорно подчинился, но его голос с каждой нотой дрожал все сильнее, пока не перешел в испуганный булькающий вопль, когда Гаррик отсек часть ящика, в которой находилась голова несчастного, и которая покатилась, вращаясь, через всю сцену.
Последнее, что успел увидеть Персивал, прежде чем остановилось его заледеневшее от ужаса сердце, было его собственное обезглавленное туловище и руки с отчаянно дергающимися пальцами, тщетно пытающиеся вырваться из пут.
Гаррик мог бы рассказать ему, что сей удивительный эффект был достигнут исключительно с помощью зеркал и протезов, но хороший иллюзионист никогда не раскрывает своих секретов.
Он с небрежным изяществом протанцевал чечетку по мостику через оркестровую яму, промурлыкав «Хоть поздно, хоть рано» и с чувством возвысив голос на последней строчке песенки: «Обращайся к Таранаааааам!»
И подумал: «Именно так я и сделаю».
Фокусник незаметно топнул по пороховой бомбочке, спрятанной под половицей в боковой части сцены, и исчез в яркой вспышке магния и облаке дыма.