Дренажная труба
31 июля 1976 года
Было уже около десяти, но толпа перед Иисусом не рассеивалась.
Мистер и миссис Форбс сидели за раскладным карточным столиком, который мистер Форбс приволок из гаража, и учили Шейлу Дейкин и Эрика Лэмба играть в канасту.
– Нет, одиннадцать карт, Шейла. Теперь колода закрыта, ясно тебе?
Полчища муравьев кишели в миске из-под овсянки, которая валялась на траве у ног миссис Форбс, над головой у Эрика Лэмба кружила назойливая оса.
– Но я не понимаю, почему нельзя взять еще одну карту. Ты же только что взял себе.
Миссис Мортон стояла прямо перед Иисусом со стаканом апельсинового сока и газетой «Дейли телеграф», зажатой под мышкой.
– А лично я вот чего не понимаю, – сказала она, ни к кому конкретно не обращаясь. – Почему мы сразу не заметили Его?
Эрик Лэмб устало откинулся на спинку стула, та ответила недовольным скрипом.
– Мы ведь не всегда видим и замечаем окружающее, верно? – рассудительно проговорил он. – Каждый день проходим мимо одних и тех же сцен и вещей и даже не удосуживаемся как следует рассмотреть их.
– Ну, наверное, так, – согласилась миссис Мортон. Отошла на несколько шагов влево, снова взглянула на Иисуса и отпила еще глоток апельсинового сока. – Но ведь Он же так очевиден и заметен, разве нет?
Стул под Эриком Лэмбом снова недовольно скрипнул.
– Чаще всего мы упускаем из вида именно самое очевидное.
– Плюс к тому, – вставил мистер Форбс, – учтите воздействие жары.
Миссис Мортон развернулась к нему, щебенка захрустела под ее ногами.
– Жары?
– Жара могла проявить Его, – сказал мистер Форбс. – Во время жары, знаете ли, происходят самые странные вещи.
Шейла Дейкин поправила на себе футболку, миссис Мортон осторожно обошла выпавшую из-за пояса фартука миссис Форбс пыльную тряпку, которую та не удосужилась подобрать.
– Да уж, тут не поспоришь, – согласилась она.
– Это ведь жара выгнала тебя из дома, да, мам? – спросил Тощий Брайан.
– Разве? – Мэй Рупер задрала голову к небу и улыбнулась. – А я как-то даже и не заметила.
Середина утра. Миссис Мортон решила вздремнуть, Эрик Лэмб еще выше закатал штанины, а миссис Форбс отправилась за печеньем, чтобы люди, как она выразилась, могли подкрепиться. Отец сидел и смотрел в газету, мама сидела и смотрела на отца, а миссис Дейкин велела сыну держаться на безопасном расстоянии. Я слышала, как Кейти лупит по мячу, метит в одну из дальних стен гаражей, как потом, через несколько минут, бросается искать закатившийся в самую гущу сорняков мяч.
Появилась Тилли с коробкой для завтрака и в чистеньком кардигане – на тот случай, если вдруг появятся репортеры и газетчики. И мы с ней уселись прямо на траву и стали читать старый выпуск журнала «Джеки», который я нашла дома под диваном. Тилли читала гораздо медленнее меня, время от времени я останавливалась и просто пялилась на очередную страницу, пережевывая сандвич, и ждала, когда она меня догонит. Время от времени я притворялась, что не догоняю, и заставляла Тилли ждать, чтобы та ничего не заподозрила.
И вот как раз в такой момент я услышала чьи-то шаги.
– Ну, ни за что бы не догадался, – сказал вновь прибывший. – Значит, вот где вы все.
Это был мистер Капур. Он подошел к дренажной трубе, нагнулся и начал всматриваться.
– Так, что же у нас здесь такое?
Мистер Форбс поднялся со стула и подошел к нему.
– Это Иисус, – громко сказал он и указал пальцем. – Из Библии.
Тилли подняла голову.
– Разве мистер Капур глухой? – спросила она.
Я нахмурилась.
– Да нет, не думаю.
Отец тоже встал и подошел к трубе, и все трое мужчин принялись ее разглядывать.
– Сын Божий. – Отец улыбнулся и кивнул мистеру Капуру. – Понимаю, человеку другой веры понять это трудно. – И он продолжал улыбаться и кивать даже после того, как договорил эту фразу.
Мистер Капур еще немного нагнулся и прищурился. Потом обошел трубу и еще больше наклонился, а затем вдруг выпрямился, обернулся к отцу и сказал:
– Если честно, то, по мне, он больше смахивает на Брайана Клафа.
Мой отец сказал «Ха!», рассмеялся и хлопнул мистера Капура по спине.
Тут Капуру немного не повезло, потому как папа в простоте душевной не всегда умел рассчитывать свои силы.
Викарий прибыл в четыре, как раз во время раздачи макарон, блюдо с которыми мистер Форбс пустил по кругу, вместе с чаем и половинками пакетиков с солодовым молоком. Миссис Форбс поднялась со своего стула, чтобы викарию было лучше видно. И тот принялся расхаживать вокруг Иисуса, заложив руки за спину и время от времени покачиваясь. На нем были самые обычные брюки и самая обычная рубашка. Но даже от них немного попахивало свечным воском.
– А где же его мантия? – шепотом спросила Тилли.
Я пожала плечами.
– Не знаю. Наверное, он носит ее только перед Богом.
Кто-то кашлянул, послышалось шарканье по щебенке.
Миссис Форбс осмелела и спросила:
– Ну, и?..
Викарий насупился, выдохнул сквозь зубы.
– Не думаю, что до этого Иисус когда-либо посещал Западный Мидленд, – ответил он после паузы.
Мэй Рупер так и расцвела в улыбке, словно этот визит Христа был целиком и полностью ее заслугой.
– Но ведь вы видите Его, не так ли? – Шейла Дейкин шагнула вперед. Викарий снова со свистом выпустил воздух сквозь зубы.
– Дело в том… – начал было он, но тут же осекся. Умолк и по очереди оглядел каждого из нас.
Мистер Форбс все еще раздавал макароны. Эрик Лэмб снял резиновые сапоги и лежал на траве в закатанных до колен брюках. Шейла Дейкин подливала ему в стакан лимонаду. Мистер Капур и отец играли в канасту, а миссис Форбс улыбалась во весь рот. Вообще-то все улыбались.
Викарий все хмурился, но лицо его подобрело.
– Думаю, у нас тут произошло нечто из ряда вон выходящее, – заявил он.
Миссис Форбс зааплодировала.
А потом через несколько секунд вдруг перестала.
– Надеюсь, что к нам сюда не нагрянут паломники, – озабоченно произнесла она. – А то устроят настоящий кавардак.
Посещение Иисуса вскоре перестало быть для нас чем-то необычным.
Чаще всего первой являлась миссис Форбс, занимала стул прямо перед дренажной трубой, хотя как-то раз ее едва не опередила миссис Рупер, и дамочки устроили настоящую гонку по улице в домашних шлепанцах. Миссис Капур научила мою маму печь индийское печенье, а Шейла Дейкин стала чемпионкой по игре в канасту. Эрик Лэмб приносил всем нам помидоры и сладкий горошек из своего сада, а Клайв из «Британского легиона» приходил с собакой и угощал всех свиными ребрышками. Кейти играл в футбол с Сахидом и явно добился успехов. Он уже не терял мяч так часто, потому как партнер всегда отбивал его. Возвратившись с работы, мой папа и мистер Капур усаживались рядышком на складные стулья, и мистер Капур много рассказывал ему об Индии. Причем не только о нищете и антисанитарии, но и о прекрасных храмах и садах, о стране, полной таких ярких красок, света и музыки, что все мы, даже мама, захотели как-нибудь непременно увидеть это своими глазами. Нет, разумеется, мы понимали, что никогда не поедем в Индию, впрочем, особого значения это не имело.
Тилли говорила, что все так счастливы из-за погоды. Говорила, что все дело в солнце, это оно согревает своим теплом лица людей, а легкий ветерок шепчет в листьях ольхи. Она говорила, что запах лета заставляет людей улыбаться, поскольку солнце выталкивает из земли цветы и травы, помогает Эрику Лэмбу собирать полные корзины помидоров. Лично я так не считала. Думала, дело тут в чем-то другом. Мне хотелось бы думать, что Уолтер Бишоп был прав: все это происходит потому, что каждый нашел нечто, во что можно верить. Время от времени я наблюдала за людьми – в тот момент, когда они думали, что никто на них не смотрит, – каждый поглядывал на дренажную трубу и начинал улыбаться. Так, словно он договорился о чем-то с Иисусом, словно все вдруг стали смотреть на мир под другим углом.
Оглядываясь назад, я никак не могла припомнить, в какой именно момент все вдруг изменилось. Это трудно передать словами, но внезапно вдруг улавливаешь нечто такое в воздухе. Ну, как приближение дождя.