Книга: Капитан первого ранга
Назад: 27
Дальше: 41

28

Таким образом создавался своего рода бруствер, защищавший палубную команду от огня противника

29

Трехмачтовая рыболовная шхуна(фр.)

30

Господа узники(фр.)

31

«О земледельцы! Плодов смягчайте грубость уходом»(Вергилий, «Георгики», 2, 19; перевод С. Шервинского)

32

Земледельцы(лат.)

33

«Желтый Джек» — на старинном матросском сленге — тропическая лихорадка

34

Монтегю М. У. (1690-1762) — английская писательница, известная в основном своим эпистолярным наследием («Письма из Стамбула» и др.

35

Английским каналом (или просто Каналом) англичане называли Ла-Манш

36

Вошь платяная(лат.)

37

Вошь головная(лат.)

38

Верят в желаемое (лат.)

39

Познай самого себя (лат.)

40

Гретна-Грин — название шотландского городка, где влюбленные могли обвенчаться без предоставления соответствующих документов. Праздник Гретна-Грин — традиционный шотландский праздник влюбленных.
Назад: 27
Дальше: 41