1
Короткий плащ из плотной ворсистой ткани с капюшоном.
2
Иеремия Бентам (1748–1832) — английский философ, создавший концепцию поведения людей, основанную на жестких моральных принципах.
3
Бармецид — персонаж сказок «Тысячи и одной ночи», славившийся показным радушием и гостеприимством.
4
Острота, шутка (фр.)
5
Честь и Родина (фр.)
6
«Ах, приходи, не опаздывай» (ит.) — ария из оперы «Женитьба Фигаро»
7
Вы говорите по-французски? (фр.)
8
Сукины дети (исп).
9
Эй, на судне — (исп.)
10
Иду, мой капитан. — (фр.)
11
Что означает эта суматоха? — (фр.)
12
Вы — английский офицер, месье? — (фр.)
13
Свиньи. — (фр.)
14
Поссет — напиток из горячего молока, вина, эля или других спиртных напитков, часто с пряностями и сахаром.
15
Кодль — напиток для больных (смесь вина или теплого эля с яйцами, кашей, сахаром и специями)
16
Пристрастие, одержимость (фр.)
17
Жуки отряда жесткокрылых.
18
Коварные происки (фр.)
19
Вероломный (фр.)
20
Джон Клерк из Элдина (1728–1812) — шотландский ученый, автор ряда весомых трудов по военно-морской тактике, в том числе изданных в 1790 г. «Заметок по военно-морской тактике», где была изложена схема «прорезывания строя» противника, примененная Нельсоном при Трафальгаре.