Жан-Баптист Дюамель (1624–1706) — французский ученый.
22
Уильям Фолконер (1732–1769), шотландский поэт. Был военным моряком. Известен так же как автор «Морского словаря».
23
В курсе дел (фр.)
24
Следуй за мной — (лат.)
25
«Экипаж» (coach) — название одной из комнат в капитанских апартаментах.
26
40 градусов по Цельсию.
27
«Да здравствует Ирландия» (гэльск.)
28
Высшим благом (лат.)
29
«Ретрибьюшн» в переводе означает «расплата, воздаяние». Немезида — богиня мести в античной мифологии.
30
Из стихотворения А. Поупа «Элоиза Абеляру». Перевод Д. Веденяпина.
31
Твой развращенный нрав… ты искал возможности развратить моего ленивца… так вот… ах, негодяй… худший из проходимцев.
32
В угоду толпе (лат.)
33
Эстли и Ранелаг расположены в предместьях Лондона. Эстли — подобие цирка, а Ранелаг (Ранелаг Гарден) — место, где проходили выставки и концерты. Оба известны своим великолепием и роскошью.