Книга: Удачи капитана Блада
Назад: 25
Дальше: 43

26

Фальшборт — обшивка борта корабля, находящаяся выше верхней палубы.

27

Степс — гнездо в палубе судна, в котором устанавливается мачта.

28

Шкипер — командир торгового судна.

29

Поворот оверштаг — поворот против линии ветра на другой галс.

30

Полубак — носовая часть верхней палубы.

31

Поворот фордевинд — поворот, когда судно переходит линию ветра кормой к нему.

32

Полуют — надстройка на юте (кормовой части палубы).

33

Верповать — двигать судно, завозя на лодке вперёд якорь (верп), и подтягивать потом к нему корабль на канате.

34

Картахена — портовый город на территории нынешней Колумбии, в то время принадлежавший Испании.

35

Кристианстад — город на острове Сен-Круа (Санта-Крус) — одном из Виргинских островов, принадлежавшем сначала Голландии, затем Франции

36

Главный город острова Пуэрто-Рико.

37

Тортуга — остров в Карибском море (один из Подветренных островов), в то время принадлежавший Франции и служивший убежищем пиратам.

38

Sangre — кровь (исп.) соответствует английскому.

39

Дьявол во плоти (исп.).

40

Шлюхины отродья (исп.).

41

Кренгование — наклон судна на бок на отмели для очистки и ремонта днища.

42

Морган Генри (1635—1688) — знаменитый английский корсар, впоследствии губернатор Ямайки. Некоторые факты его биографии послужили основой приключений капитана Блада.
Назад: 25
Дальше: 43