Книга: Лонгборн
Назад: Глава 4 1810
Дальше: Глава 6 …Каждое письмо ожидалось подолгу и оказывалось весьма кратким

Глава 5
Но теперь уже ничего, ничего нельзя поделать

Мистер Хилл, которого разбудили и ввели в курс дела, сел на постели, кутаясь в одеяло. Он заверил, что не отправлял лакея ни с какими поручениями и что Джеймс не предупреждал его о намерении отлучиться с утра в Меритон или куда бы то ни было еще.
– Впрочем, это не означает, что он не мог пойти по делам. – Мистер Хилл промокнул слезящиеся глаза и вытер пересохшие губы. – У лудильщика нужно забрать починенные кастрюли, а может быть, он отправился в Харлоу к каретнику, за новой упряжью.
Ночная сорочка мистера Хилла обветшала и прохудилась, и под пристальными женскими взглядами он чувствовал себя несколько неуютно. Фигуры жены и двух девушек расплывались в бивших в глаза лучах утреннего света. Могли бы, по крайней мере, дать ему возможность сначала надеть панталоны, а уж потом приступали с расспросами.
Миссис Хилл тяжело опустилась рядом с ним на кровать, чуть не стянув при этом одеяло с его коленей. Доски под ней заскрипели и просели.
– Он никого не предупредил. Не сказал ни слова.
– Не думаю, что Беннетам потребуется экипаж прямо с утра. А если что, я отвезу. А ну-ка, выйдите все, я оденусь.
– Он никогда не бросал лошадей, – подала голос Сара.
– Что?
– Лошади, – повторила Сара, – остались без корма и воды. Он просто сбежал.
Ладонь миссис Хилл легла поверх одеяла на руку мужа. Тот взял ее в свои и пожал. Опустив глаза, она посмотрела на его морщинистую лапку.
– Не мог он просто так уйти, – сказал мистер Хилл.
Миссис Хилл кивнула. Он крепче сжал ее руку, заметив слезы у нее в глазах.
– Мне очень жаль, – тихо произнес старик.
Полли переминалась с ноги на ногу у входа, кусая ноготь и переводя тревожный, огорченный взгляд с одного участника сцены на другого. Сара так и замерла в солнечном луче, такая тоненькая, что казалось, ее вот-вот переломит легким дуновением ветерка. Миссис Хилл побелела как мел, а мистер Хилл вдруг стал весь внимание и забота. Полли все это не нравилось, ох как не нравилось.
– Вы будете докладывать мистеру Беннету? – спросил мистер Хилл.
Миссис Хилл только помотала головой: она не знала, как поступить.
– Что вы собираетесь делать?
Она еще раз сжала его руку и поднялась с кровати. Прошла мимо Сары, Полли и тяжело заковыляла вниз по лестнице. Сара пошла следом, а за ней, вцепившись в Сарину руку, и Полли.
– Почему ей надо что-то делать? – прошипела Полли. – Какое вообще миссис Хилл дело до того, что случилось с Джеймсом?
– После поговорим. – Сара легонько отстранила Полли. – Миссис Хилл! – позвала она.
Экономка, еще не до конца одолевшая спуск по лестнице, замедлила шаг. Сара сбежала к ней по ступеням:
– Миссис…
Миссис Хилл ждала.
У Сары не хватало слов, чтобы сформулировать свои умозаключения, однако связь казалась ей очевидной: подвергнутый наказанию солдат и шрамы на спине любимого мужчины, уход полка милиции и исчезновение Джеймса – одно объяснялось другим и приводило к интуитивной догадке.
– Миссис, милиция… они тоже ушли вчера вечером.
Миссис Хилл молча кивнула: продолжай.
– Я не знаю, что он такого натворил…
– Кто натворил? – Экономка вздернула брови.
– Джеймс. Мистер Смит. Мне кажется, его когда-то наказывали…
– О чем ты? Я не понимаю.
У Сары пересохло во рту.
– Я уверена, я точно знаю, он хороший. Он всегда был…
Миссис Хилл схватила ее за плечо и тряхнула:
– Да говори же, ради бога!
– Его пороли плетьми.
Миссис Хилл отвернулась и прижалась лбом к холодной стене.
– Миссис Хилл…
Но та покачала головой, не отрывая лба от штукатурки. Что ж это… Так нельзя… Не за это она заплатила такую высокую цену.

 

Чего она от него ждет, поинтересовался мистер Беннет. Чего еще она от него хочет, в конце-то концов?
Миссис Хилл прикусила щеку изнутри – откуда она знает? Она ведь не высокообразованный мужчина, располагающий обширными и полезными связями по всей округе. Она даже не представляла, что тут можно поделать, какое расследование провести, с кем посоветоваться. Но нужно же делать хоть что-то! На этот раз просто необходимо что-то предпринять.
Мистер Беннет только поигрывал кофейной чашкой, не глядя экономке в глаза. Рука, когда он двигал чашку по блюдцу, чуть заметно дрожала.
– Полагаю, вы желаете, чтобы я разослал поисковые отряды? Прочесал окрестности? – Он поджал губы. – Молодой человек нарушил принятые на себя обязательства, поскольку было оговорено, что он нанят по меньшей мере до Иванова дня, сиречь до середины лета. Он дурно поступил и создал нам неудобства. Можно сделать вывод, что он едва ли хочет, чтобы его искали, иначе позаботился бы оставить какие-то следы, дабы быть найденным.
– Полк…
Мистер Беннет повысил голос. Теперь он поднял голову и смотрел на нее:
– Какое отношение они к нему имеют? Он ведь с честью отбыл срок службы, не так ли?
– Может, он покинул службу раньше.
Хозяин замер и уставился на нее.
– Не дождавшись увольнения, – продолжала она. – Только потому, что был изувечен и не годен более к службе.
– В таком случае он дезертир?..
В повисшей тишине они молча смотрели друг на друга.
– Вы могли бы написать, – вновь заговорила экономка, – написать полковнику Форстеру…
– С какой целью?
– Просто узнать… Действительно ли его… забрали…
Мистер Беннет взял со стола лист бумаги, поправил пенсне:
– Вы предлагаете мне написать этому джентльмену и спросить, не содержится ли у них под стражей мой незаконнорожденный сын?
– Ваш лакей.
– Даже в этом случае что подумают обо мне люди? Что станут говорить? Мистер Смит волен принимать решения и совершать ошибки. В конце концов, он взрослый человек. Кто я такой, чтобы вмешиваться?
Да, это сейчас он взрослый человек, думала миссис Хилл. Но не всегда же он таким был. Впрочем, к чему теперь ворошить старое? Так что она лишь присела в реверансе и удалилась из библиотеки.
Мистер Беннет окликнул:
– Прикройте дверь, миссис Хилл…
Но она, не останавливаясь, пересекла вестибюль, вышла через парадный вход, оставив и эти двери распахнутыми, спустилась по лестнице; хрустя щебнем, почти бегом выскочила из ворот и направилась по дороге к деревне Лонгборн. Только здесь она начала приходить в себя, а опомнившись, спохватилась, что ее могут застать неприбранной, увидеть, как она прохаживается без шали и чепца и без определенной цели. Она поспешно поднялась по ступенькам перелаза и оказалась под защитой живой изгороди. Здесь рос сочный щавель, колокольчики, а в луговой траве прямо у нее под ногами колыхались первоцветы. Невдалеке паслась молодая корова, опустив голову и искоса поглядывая в ее сторону. Корова моргала длинными ресницами и облизывала нос длинным шершавым языком.
Где бы ты ни был, подумала миссис Хилл, Бог следит за тобой. Глядит на тебя отчужденно и равнодушно.
Назад: Глава 4 1810
Дальше: Глава 6 …Каждое письмо ожидалось подолгу и оказывалось весьма кратким