Книга: Убийство из-за книги
Назад: Глава 27. Бумажная работа
Дальше: Глава 29. Плач по убийце

Глава 28. Берди берется за дело

Погруженная в очаровательную, но совершенно непригодную для публикации рукопись о старом фермере, его невезучем утенке и прочей живности, Кейт не сразу заметила появление Берди.
– Бутерброды и кофе в квартире Квентина через пятнадцать минут!
На лице подруги читалось предвкушение ланча, означающее, что дело сдвинулось с мертвой точки, причем именно так, как предвидела Берди.
– Не думала, что Квентин захочет принимать у себя гостей, – осторожно заметила Кейт.
Она написала «нет» на рукописи «Кряссказов Мшистого холма» и бросила ее поверх других отвергнутых. На титульном листе она прочла фамилию автора – Найниш. Лишь вчера мистер Найниш приходил в издательство, рассчитывая увидеться с ней, а Кейт казалось, что прошла целая вечность.
– Его Тоби уговорил, – бодро объяснила Берди и с улыбкой превосходства обвела взглядом захламленный кабинет.
– А, так вы с ним помирились. Кто будет на ланче?
– Ты, я, Квентин и Дороти, конечно, Эми, Малькольм, Иви, Тилли, Сара и Пол, Барбара, Дэн и этот противный Милсон. Значит, всего… – Берди вдруг умолкла, мигом утратив выражение беззаботного всезнайства.
– Кейт, здесь кто-нибудь побывал сегодня утром? Кроме тебя?
Кейт озадаченно посмотрела на нее.
– Наверное, Мэри. И Барбара Бендикс – она попросила разрешения позвонить от меня, пока я ходила к Квентину. А что?
– Неважно. Мне пора. – Берди с озабоченным видом вышла из кабинета, и Кейт услышала поспешный топот по коридору, словно Берди бежала.

 

Через пятнадцать минут Кейт явилась на ланч к Квентину. В гостиной уже сидели Тилли, Дороти, Эми и Малькольм Пул.
– Всем привет! – весело произнесла Кейт, пытаясь создать непринужденную атмосферу.
Однако Тилли лишь неопределенно кивнула, Малькольм рассеянно глазел по сторонам, а Эми, стоящая у окна, даже не повернула головы.
От неловкости Кейт посмотрела на часы.
– Вы пришли вовремя, Кейт, – сказала Тилли. – Малькольм, видимо, привел меня сюда слишком рано. У Дороти еще даже ничего не готово. – Она укоризненно взглянула на Пула.
Малькольм неловко поерзал в глубоком кресле. Он имел все тот же загнанный и встрепанный вид, что и в последние несколько дней. И вправду, удивительная метаморфоза, подумала Кейт. Дерзкий, пробивной, уверенный в себе Малькольм Пул! Недавние события, похоже, потрясли его и сделали беспомощным, но вместе с тем – более привлекательным. Даже глаза утратили сходство с глазами вечно бдительного хищника.
– А где Барбара? – спросила Кейт у Тилли. – Я думала, вы с ней держитесь вместе.
Тилли пожала плечами.
– Мне надо было спуститься в художественный отдел, кое-что обсудить перед отъездом. Полицейский в нашем коридоре любезно проводил меня. Потом пришел Малькольм, и мы сразу отправились сюда. А где Барбара, я не знаю. – Она помолчала и наконец добавила: – Надеюсь, с ней все в порядке.
У Кейт возникла дрожь в желудке, она увидела, как широко открылись глаза Малькольма.
– Лифт едет сюда, – с надеждой заговорила Дороти. – Наверняка это Барбара. Вместе с остальными.
Все следили за стрелкой, пока она не остановилась. Дверцы лифта открылись, и в гостииную вошла целая толпа – Иви, Квентин, Берди, Сара и Пол, Милсон и Тоби. Барбары не было. В комнате повисло молчание.
– А где Барбара? – спросила Кейт. Собственный голос показался ей странным, словно чужим.
Тоби огляделся и слегка нахмурился.
В тишине, когда все, казалось, затаили дыхание, вдруг послышался громкий стук и приглушенный крик за дверью на пожарную лестницу.
Квентин в два шага очутился рядом с этой дверью и открыл ее. Барбара, в великолепном наряде в черно-белую полоску и с огромной красной сумкой на плече, чуть не ввалилась в гостиную. Сопровождающий ее Сид с возмущенным и обиженным видом прижимал к тяжело вздымающейся груди большое блюдо с бутербродами.
– Я тут на лестнице встретила еду, – хохотнула Барбара. – Сид чуть дух не испустил. Квентин, дорогой, вы своих подчиненных до смерти запугали! Он притащился сюда пешком – так боялся опоздать, а лифт был занят!
Сид метнул в Бендикс недружелюбный взгляд, но промолчал. Отнеся свою ношу на кухню, он быстро покинул квартиру начальства.
Барбара плюхнулась на диван напротив Тилли, которая не обратила на нее никакого внимания, обвела взглядом безмолвных гостей и ехидно осклабилась.
– Атмосфера прямо как на похоронах, да? Ну что у нас по плану? Надеюсь, ланч!
Дэн Тоби прокашлялся и выступил вперед.
– Итак, теперь, когда все в сборе, – довольно неуклюже начал он, – я хотел бы сказать несколько слов. Наше расследование идет своим чередом, и…
– Слушайте, мне ужасно жаль перебивать вас, – вмешалась Барбара без тени сожаления на лице, – но нельзя ли получить выпивку прямо сейчас? Буквально умираю, как хочется выпить… умираю! – Она расхохоталась.
– Ну конечно, Барбара. – Квентин направился к кухне, явно обрадованный возможностью заняться хоть каким-нибудь делом.
– Виски с содовой, пожалуйста.
– Хорошо. Тилли, а как вы насчет выпить?
– О-о! – Тилли пожала плечами. – Нет, ничего, или… что будут остальные, то и мне, – пролепетала она. – Виски с содовой подойдет, спасибо, – заключила она.
Все это время Тоби стоял, чуть не постукивая ногой об пол. Барбара полностью игнорировала его. Она вскочила, заявила, что хочет помочь, принялась наливать напитки и паясничать. По какой-то причине Бендикс в приподнятом настроении, отметила Кейт. Жизнерадостность Барбары оказалась, как ни странно, заразительной и слегка разрядила атмосферу. Наконец она вернулась на место, с громким стуком поставила стакан с выпивкой на журнальный столик и откинулась на спинку дивана, с усмешкой глядя на кислое лицо Тоби.
Кейт невольно заулыбалась. Благодаря выходкам Барбары гости заметно расслабились, несмотря на обстоятельства. Только Тоби по-прежнему хмурился, а Тилли, поджав губы, забилась в угол дивана и прижала к груди стакан с виски, словно Барбара могла напасть на нее в любой момент.
Тоби отказался от предложенного напитка. Выглядел он чрезвычайно серьезным. Кейт ощутила в груди укол боязливого возбуждения. Она поискала взглядом Берди: та пристроилась на стуле у окна, почти наверняка зная, что собирался сказать Тоби. Скорее всего, эта речь имела прямое отношение к таинственным делам Берди сегодняшним утром. Но она ничем не выдала себя.
– Вас собрали здесь не случайно, – начал сержант. – Я хочу сообщить, что теперь мне известно, кто совершил эти убийства и почему.
Кто-то вздохнул – Кейт показалось, что это была Дороти Хейл. Барбара, запрокинув голову, залпом допила свой виски, рыгнула и подняла бровь, глядя на Тилли.
– Пейте до дна, Тилли, – шепотом посоветовала она Лайтли.
Тилли вскинула подбородок и демонстративно поставила нетронутый стакан на столик, брезгливо отодвинув его от себя пальцем. На лице Барбары промелькнуло замешательство, но уже в следующее мгновение его сменила привычная наглая самоуверенность.
– Прошу внимания! – Тоби повысил голос. – Мы начали это расследование, располагая информацией, собранной из различных источников, и, должен признаться, первое время мне казалось, что следствие зашло в тупик. – Он обвел собравшихся взглядом. – Я считал, что Сол Мердок, Сильвия де Гроот и Джек Спротт погибли потому, что кто-то пожелал погубить мистера Квентина Хейла – по крайней мере, сделать так, чтобы его сместили с поста главы компании и отозвали в Англию.
Кейт увидела, как Барбара с интересом повернулась к Иви, которая сидела потупив взгляд. Дороти и Эми, стоящие рядом, переглянулись и взялись за руки.
– Итак, четыре известных автора, – продолжал Тоби, – прибыли сюда ради участия в крупном рекламном мероприятии, чрезвычайно важном, насколько я понимаю, для нового руководства компании. Двое из них – Сол Мердок и Джек Спротт – внезапно умирают, причем Спротт – при весьма подозрительных обстоятельствах. Затем погибает сотрудница издательства Сильвия де Гроот. Причем внешне она была похожа на Тилли Лайтли, еще одного автора из Большой четверки, а в момент гибели на ней был весьма приметный предмет одежды, принадлежавший все той же миссис Лайтли.
Кейт вспомнила, как Берди с нехарактерной для нее яростью выпалила: «Из-за Сильвии де Гроот я и злюсь», и почувствовала, как Тилли рядом с ней передернулась.
– В каждом случае, – продолжал Тоби, – возле трупа находили книгу, автором которой была жертва, а в этой книге отмечены слова, уместность которых вызывала неприятные чувства. Это обстоятельство придавало делу своеобразный характер. Честно говоря, я лишь несколько часов назад понял, что это не просто свидетельство патологической одержимости.
В комнате воцарилась мертвая тишина. Гости застыли в ужасе и выглядели пародией на благополучных членов общества.
Тоби переглянулся с констеблем Милсоном, который стоял, прямой и безучастный, в противоположном углу гостиной.
– В данном деле мы не смогли применить последовательный подход, – продолжал сержант, – потому что, честно говоря, слишком велика была вероятность, что убийца нанесет очередной удар в любой момент. Убийства были совершены с особой жестокостью, в качестве жертв выбраны слабые и беззащитные люди. Как правило, успех питает тщеславие таких убийц, поэтому последующие преступления кажутся им легкими и неизбежными. – Тоби пристально посмотрел на всех гостей по очереди, словно ожидая реакции, но никто даже не шевельнулся. – Эти убийства, – продолжал рокотать он, демонстративно сверяясь с какими-то записями, – вызваны сильным чувством. Но это чувство – отнюдь не ненависть к Квентину Хейлу. Это страх. Страх лишиться того, чему этот человек придает огромное значение: средств к существованию и, что еще важнее, места под солнцем, как выразился один из моих коллег. Человек, о котором я говорю, сейчас находится здесь, в этой комнате, и наверняка понимает, что я знаю, кто он такой.
Свет вливался в окна, ярко-голубое небо за ними пылало жаром. Но в закрытой квартире с кондиционером господствовала прохлада. Доступ горячему воздуху в нее был надежно перекрыт.
Но это означало также и то, что в квартире оказались заперты все присутствующие. Друг с другом и с чудовищем, внушающим подозрения и страх, которое сидело среди них и чувствовало себя как дома.
Прерывистый вздох, словно порыв ветра, пролетел по гостиной. Кейт обнаружила, что сцепила пальцы так сильно, что они начали ныть. Дороти не сводила с Тоби испуганных глаз, обнимая Эми за тонкую талию. Сама Эми была неподвижна, как статуя. Ее волосы оттенка пшеницы свисали вдоль щек, закрывая лицо. Малькольм во все глаза смотрел на Квентина, приоткрыв рот. Барбара, глядя на Тилли, стучала пальцем по своему пустому стакану, затем перевела взгляд на оставшийся нетронутым стакан на журнальном столике.
– Забирайте! – в изнеможении пробормотала Тилли.
Барбара с ухмылкой схватила стакан, подошла к окну и повернулась, обводя взглядом гостиную.
Но Тоби не дал себя отвлечь.
– Следующего убийства я не допущу, – громко объявил он. – Я предпочту выдвинуть обвинения на основании тех немногих свидетельств, которыми мы располагаем, а затем трудиться день и ночь, чтобы добиться обвинительного вердикта. И я его добьюсь, можете не сомневаться. Иначе говоря, игра завершена. Все кончено. Чистосердечное признание избавит нас от досадной потери времени и поможет, когда дело дойдет до суда.
Берди вдруг вскочила.
– Дэн! – резко вскрикнула она.
Последовала немая сцена.
А потом завизжала Сара, указывая пальцем на Барбару, и Малькольм с выпученными глазами ринулся вперед. Но было уже слишком поздно. С остекленевшими глазами и застывшей на лице ужасной улыбкой Барбара Бендикс, продолжая сжимать стакан, осела в судорогах на мягкий золотистый ковер Квентина.
– Назад! – рявкнул Тоби, бросился к Барбаре, корчившейся на полу, и склонился над ней, заслоняя от перепуганных зрителей. – Берди, сюда! Милсон, «Скорую»!
– Яд! – заверещал Малькольм и подскочил к Квентину. – Это ты дал ей стакан с отравой! Сволочь! Ты…
Квентин побелел как мел и вцепился в спинку стула, словно боялся упасть.
– Нет, нет! Она сама наполнила стакан. Виски… оба стакана… наливала она!
Тоби выпрямился и повернулся к ним. Барбара уже не шевелилась.
– Она налила виски в оба стакана, – мрачно подтвердил он. – Один выпила сама, другой дала миссис Лайтли.
– Но Тилли пить из него не стала, – выговорила Кейт.
– Она… – Тилли указала дрожащим пальцем на Берди, все еще склонявшуюся над телом Барбары, – сказала мне не делать этого. Сказала, что мы определим, кто… Сказала, чтобы я ничего не ела и не пила из рук… из рук Барбары. Так она сказала. – Тилли закрыла лицо ладонями, и на этот раз всхлипы, от которых содрогалось все ее тело, показались Кейт неподдельными.
Сара быстро подошла к матери и нагнулась над ней, смущенно похлопывая по руке.
– Полагаю, какой-то цианид, – объявил Тоби, и все заметили, что он держит стакан носовым платком.
Зазвонил телефон, Тоби шагнул к нему и выхватил трубку прямо из-под носа Квентина, и не подумав извиняться.
– Да. Хорошо. Отправьте их наверх, – лаконично распорядился он и повесил трубку.
Кейт передернуло. Она перевела взгляд на фигуру, скорчившуюся на полу. Берди по-прежнему стояла возле нее на коленях, словно на страже, но рука, которая вцепилась в ковер так же крепко, как Барбара Бендикс цеплялась за жизнь, была совершенно неподвижна. Ни звука, ни вздоха – ничего.
Назад: Глава 27. Бумажная работа
Дальше: Глава 29. Плач по убийце