Книга: Те, кто уходит, и те, кто остается
Назад: 96
Дальше: 98

97

Как только мы приехали домой, я позвонила Аделе. Хотела узнать о немецком переводе, который прислал мне Антонио. Аделе очень удивилась: оказалось, она тоже ничего не знала. Поговорив с издательством, она перезвонила мне и сказала, что книга вышла не только в Германии, но и во Франции, и в Испании. «И что мне теперь делать?» — спросила я. «Ничего, радоваться», — растерянно ответила она. «Я очень рада, но все же, с практической точки зрения, — может, мне следует поехать куда-то для продвижения книги за границей?» — «Не надо никуда ехать, Элена, — ответила она ласково, — к сожалению, книга совсем не продается».
Настроение у меня испортилось. Я замучила издательство звонками, расспросами о переводах; я ругалась, что никто не потрудился поставить меня в известность, и даже сказала какой-то их сотруднице с сонным голосом: «Это нормально, что узнаю о немецком издании не от вас, а от своего малограмотного друга? Вы вообще собираетесь выполнять свою работу?» Потом я извинилась, почувствовав себя дурой. Одна за другой стали приходить книги: на французском, на немецком, еще один экземпляр немецкого перевода — не помятый, в отличие от подаренного Антонио, а новенький. Издания были паршивые: на обложках женщины в черных платьях, мужчины со свисающими усами в сицилийских беретах, сохнущее на веревках белье. Я листала их, показывала Пьетро и ставила в шкаф среди других книг. Немая, бесполезная бумага.
Я вступила в безрадостный, выматывающий период жизни. Каждый день я звонила Элизе узнать, по-прежнему ли обходителен с ней Марчелло и не собираются ли они пожениться. На мое обеспокоенное нытье она отвечала радостным смехом и рассказами о прекрасной жизни, путешествиях на автомобиле и самолете, процветании наших братьев, растущем благосостоянии отца и матери. Теперь я ей даже завидовала. Я была уставшая, раздражительная. Эльза долго болела, Деде требовала неустанного внимания, Пьетро, вместо того чтобы дописывать книгу, болтался без дела. Я раздражалась по малейшему поводу: орала на детей, ссорилась с мужем. В результате все трое стали меня бояться. Девочки, как только я приближалась к их комнате, останавливали игры и замирали в тревоге, а Пьетро все чаще предпочитал собственному дому университетскую библиотеку. Он уходил рано утром, возвращался вечером. С собой он, казалось, приносил следы борьбы, о которой я, окончательно выпав из общественной жизни, теперь узнавала только из газет: фашисты совершали одно убийство за другим, товарищи коммунисты от них не отставали, полиция получила законное право стрелять в зачинщиков беспорядков и пользовалась этим правом даже здесь, во Флоренции. И тут случилось то, чего я давно ждала: Пьетро оказался в центре одной ужасной истории, о которой много писали в газетах. Он завалил на экзамене одного парня из влиятельной семьи, известного активиста политической борьбы. Парень при всех обложил его руганью и направил на него пистолет. Пьетро — как мне рассказала одна общая знакомая, да и то не свидетельница происшествия, поскольку ее там не было, — продолжил спокойно вписывать неудовлетворительную оценку, после чего протянул студенту зачетную книжку и сказал примерно следующее: «Вы или стреляйте по-настоящему, или избавьтесь от оружия, потому что через минуту я выйду отсюда и заявлю на вас». Парень несколько долгих секунд продолжал целиться в голову Пьетро, а потом сунул пистолет в карман, схватил зачетку и убежал. Через несколько минут Пьетро отправился к карабинерам, парня арестовали. Но этим дело не кончилось. Семья парня обратилась с просьбой забрать заявление, но не к самому Пьетро, а к его отцу. Профессор Гвидо Айрота пытался переубедить сына: меня поразило, что во время их долгих телефонных переговоров Айрота-старший терял терпение и повышал голос. Но Пьетро не сдавался. Тогда на него накинулась я:
— Ты отдаешь себе отчет, как ты себя ведешь?
— А что я должен делать?
— Ослабить хватку.
— Я тебя не понимаю.
— Ты не хочешь меня понять. Ты такой же, как наши преподаватели в Пизе, только еще хуже.
— Мне так не кажется.
— Это так и есть. Ты забыл, как мы без толку горбатились, зубрили ненужные дисциплины и сдавали еще более бессмысленные экзамены?
— Мой курс не бессмысленный.
— Об этом лучше спросить твоих студентов.
— Спрашивать нужно тех, кто достаточно компетентен, чтобы ответить.
— А у меня ты спросил бы, будь я твоей студенткой?
— У меня отличные отношения с теми, кто занимается.
— То есть тебе нравится, когда перед тобой виляют хвостом?
— А тебе нравятся выскочки типа твоей подруги из Неаполя?
— Да.
— Почему же тогда ты сама всегда вела себя смирно и подчинялась правилам?
— Потому что я была бедной, — смутилась я. — Я вообще считала чудом то, что мне удалось забраться так высоко.
— Ну так у этого мальчишки нет с тобой ничего общего.
— У тебя со мной тоже нет ничего общего.
— Что ты хочешь этим сказать?
Я не ответила и на всякий случай перевела разговор на другое. Но вскоре гнев накатил снова, и я опять принялась ругать его за принципиальность. «Ладно, пусть ты его завалил, но зачем было писать на него заявление в полицию?» — «Он совершил преступление», — проворчал Пьетро. «Он играл, хотел тебя напугать, он же еще мальчишка». — «Пистолет — оружие, а не игрушка, — ледяным голосом ответил он, — и он был украден вместе с другим оружием семь лет назад из карабинерской казармы в Ровеццано». — «Парень не выстрелил», — говорила я. «Но пистолет на меня направил. А если бы выстрелил?» — злился Пьетро. «Он не выстрелил», — закричала я. В ответ он тоже поднял голос: «А что, мне надо было дождаться, пока выстрелит, а потом на него донести?» — «Не кричи, — завизжала я, — у тебя и так нервы не в порядке». — «Думай о своих нервах», — ответил он. Напрасно я, горячась, объясняла ему, что спорю с ним потому, что волнуюсь. «Я боюсь за тебя, за девочек, за себя», — твердила я. Он и не подумал меня успокоить, заперся у себя в кабинете и засел за книгу. Только несколько недель спустя он рассказал мне, что к нему приходили двое полицейских в штатском, расспрашивали его о некоторых студентах, показывали фотографии. В первый раз он встретил их вежливо и столь же вежливо проводил, ничего не сказав. Когда они явились во второй раз, он спросил:
— Эти молодые люди совершили преступление?
— Нет, пока нет.
— Тогда чего вы от меня хотите?
Он выпроводил их с презрительной вежливостью, на какую всегда был способен.
Назад: 96
Дальше: 98