120 
 
Американская кинокомпания (1919–1981), созданная Ч. Чаплиным, М. Пикфорд, Д. Фэрбенксом и Д. У. Гриффитом.
  121 
 
Fox Broadcasting Company (чаще просто Fox) – американская телевизионная сеть и одна из крупнейших телекомпаний мира.
  122 
 
Музыкальный жанр, созданный в Англии в конце 1970-х годов слиянием элементов ска, панк-рока, регги, рокстеди и новой волны.
  123 
 
Композиция Mirror In The Bathroom английской поп-рок группы The English Beat.
  124 
 
Creative Artists Agency – американское агентство, осуществляющее поиск и продвижение творческих и спортивных талантов.
  125 
 
Навязчивой идеей. (франц.).
  126 
 
Песенная композиция размером 4/4 и созданный на ее основе танец.
  127 
 
Отсылка к фильму «Сладкий яд» (1968), где играла актриса Тьюсдей Уэлд.
  128 
 
Понимаешь? (ит.).
  129 
 
Лос-Анджелесский департамент полиции.
  130 
 
Отсылка к лейтенанту Коломбо, роль которого в одноименном сериале исполнил Питер Фальк.
  131 
 
Частный детектив.
  132 
 
Фильм (франц.).
  133 
 
Линия роста волос на лбу в форме треугольника вершиной вниз.
  134 
 
Свободная рубашка, популярная среди африканских музыкантов.
  135 
 
Одно из названий Лос-Анджелеса, одновременно название сказочной страны, а также иносказательное обозначение безумия.
  136 
 
Слово stake – кол, созвучно слову steak – стейк, обжаренный кусок мяса/рыбы.
  137 
 
Цитата из одноименного госпела When the roll is called up yonder, при написании которого автор вдохновился «Книгой Жизни».
  138 
 
Неполная цитата латинской фразы, которая предположительно была высечена на могильной плите короля Артура: Hic jacet Arthurus, Rex quondam, Rexque futurus, что означало: «Здесь лежит Артур, король отныне и вовек» (вариант – «Король былого и грядущего».