Книга: Новая книга ужасов (сборник)
Назад: 118
Дальше: 139

119

Псевдонимам (франц.).

120

Американская кинокомпания (1919–1981), созданная Ч. Чаплиным, М. Пикфорд, Д. Фэрбенксом и Д. У. Гриффитом.

121

Fox Broadcasting Company (чаще просто Fox) – американская телевизионная сеть и одна из крупнейших телекомпаний мира.

122

Музыкальный жанр, созданный в Англии в конце 1970-х годов слиянием элементов ска, панк-рока, регги, рокстеди и новой волны.

123

Композиция Mirror In The Bathroom английской поп-рок группы The English Beat.

124

Creative Artists Agency – американское агентство, осуществляющее поиск и продвижение творческих и спортивных талантов.

125

Навязчивой идеей. (франц.).

126

Песенная композиция размером 4/4 и созданный на ее основе танец.

127

Отсылка к фильму «Сладкий яд» (1968), где играла актриса Тьюсдей Уэлд.

128

Понимаешь? (ит.).

129

Лос-Анджелесский департамент полиции.

130

Отсылка к лейтенанту Коломбо, роль которого в одноименном сериале исполнил Питер Фальк.

131

Частный детектив.

132

Фильм (франц.).

133

Линия роста волос на лбу в форме треугольника вершиной вниз.

134

Свободная рубашка, популярная среди африканских музыкантов.

135

Одно из названий Лос-Анджелеса, одновременно название сказочной страны, а также иносказательное обозначение безумия.

136

Слово stake – кол, созвучно слову steak – стейк, обжаренный кусок мяса/рыбы.

137

Цитата из одноименного госпела When the roll is called up yonder, при написании которого автор вдохновился «Книгой Жизни».

138

Неполная цитата латинской фразы, которая предположительно была высечена на могильной плите короля Артура: Hic jacet Arthurus, Rex quondam, Rexque futurus, что означало: «Здесь лежит Артур, король отныне и вовек» (вариант – «Король былого и грядущего».
Назад: 118
Дальше: 139