Глава 10. Острые предметы
(Четверг, 11 октября, 13.15)
Надолго повисло молчание. В конце концов Грасси поднял взор:
– Это неслыханно! Ничего не понимаю… Откуда взялась кровь? Вы считаете, сэр, что ваза имела отношение к смерти мистера Коу?
– Несомненно. – Вэнс не сводил с итальянца внимательных глаз. – Умоляю, мистер Грасси, присядьте. У меня к вам еще парочка вопросов.
Грасси с неохотой сел.
– Если вчера вечером вы были в клубе с мисс Лейк, как случилось, что домой вы вернулись в разное время? Полагаю, до города вы ехали вместе?
Грасси смутился:
– Это мисс Лейк придумала, чтобы нам войти в дом порознь. Она пошла первая, а я выждал пятнадцать минут в Центральном парке.
Вэнс кивнул:
– Так я и знал. Именно то обстоятельство, что вы вернулись с небольшим временным промежутком, и навело меня на мысль, что вечер вы провели вместе. Кроме того, деловые встречи с кураторами Метрополитен-музея обычно не длятся до часу ночи… А как мисс Лейк объяснила свое предложение?
– Никак. Она просто сказала: лучше мистеру Брисбену Коу не слышать, что мы вместе возвращаемся.
– Мисс Лейк упомянула именно мистера Брисбена?
– Да.
– А мистера Арчера Коу она не назвала?
– Нет, насколько я помню.
– Что ж, вполне понятно, – заметил Вэнс. – Дядя Брисбен поддерживал ее стремление выйти замуж за мистера Рида. Мисс Лейк справедливо предположила, что он не одобрит позднего свидания с другим мужчиной. Представители старшего поколения, мистер Грасси, в некоторых мелочах склонны проявлять излишнюю строгость, которая претит современным девушкам.
В знак благодарности за понимание Грасси наклонил голову.
Вэнс прошел к окну.
– Кстати, мистер Грасси, отведенные вам комнаты находятся на этом самом этаже, не так ли? В передней части дома?
– Ну да. Сразу за гостиной и буфетной.
– Куда вы повесили шляпу и пальто, вернувшись вчера вечером – точнее, ночью?
Итальянец снова насторожился:
– Пальто на мне вовсе не было. А шляпу я снял в своей комнате. Там же и трость повесил.
– Почему? Ведь на первом этаже есть гардеробная.
Грасси поерзал в кресле. Я мог поклясться, что бледность его усугубилась.
– Я не хотел шуметь, открывая и закрывая дверь в гардеробную.
Несколько минут все молчали. Наконец Вэнс отвернулся от окна и шагнул к столу.
– Пока достаточно, – с улыбкой произнес он. – Спасибо за содействие, мистер Грасси. Вам придется некоторое время не покидать своей комнаты. Надеюсь, вы с пониманием отнесетесь к этой формальности. Возможно, сегодня вы еще понадобитесь для дополнительных вопросов. Я велю Гэмблу принести вам ленч.
Грасси поднялся, попытался что-то сказать, но передумал и с легким поклоном вышел.
Едва итальянец покинул помещение, Маркхэм приступил к Вэнсу.
– Что думаете, Вэнс? – воскликнул он, указывая на груду осколков. – Этой вазой Арчера по голове шарахнули?
– О нет. – Вэнс взял осколок из тех, что покрупнее, и с легкостью раздавил его в пальцах. – Фарфор дин-яо слишком хрупок для нанесения телесных повреждений. Удара такой вазой Арчер вовсе не почувствовал бы. Ваза просто разлетелась бы на кусочки, и все.
– Откуда тогда кровь?
– На голове Арчера крови как раз нет. – Вэнс выбрал новый осколок, продемонстрировал окружному прокурору. – Более того, заметьте, милый Маркхэм, кровь находится не на внешнем слое поливы, а внутри вазы. То же самое касается первого осколка, того, что я нашел на столе в библиотеке.
Маркхэм глядел растерянно:
– Как, ради всего святого, вы это объясните?
Вэнс пожал плечами:
– Пока у меня нет объяснений. А деталь презанятная, не правда ли? Малокровная какая-то получается трагедия – кровь мы имеем лишь ту, что вытекла из раны Брисбена, да еще ту, что запеклась над глазом бедной скотти. Тем не менее я не могу связать разбитую вазу ни со смертью Брисбена, ни с ранением собаки.
– А со смертью Арчера вы можете ее связать?
Вэнс уклонился от прямого ответа:
– Разве ваза не находилась буквально под рукой Арчера, когда Гэмбл уходил на законный выходной с намерением отдаться страсти к кинематографу?
– И что с того? – буркнул Маркхэм, не делая попыток обуздать раздражение.
Вэнс со вздохом вынул портсигар.
– Действительно, что с того? Дайте мне еще немного времени. У меня возникло совершенно конкретное объяснение наличию крови внутри разбитой вазы. Только оно, объяснение, слишком невероятное, я бы даже сказал, фантасмагорическое. Я должен убедиться, что мои подозрения обоснованны… – Вэнс замолчал, прикуривая сигарету.
Маркхэм некоторое время наблюдал за его священнодействием с зажигалкой, наконец выдал:
– Мне все это дело представляется одной сплошной фантасмагорией.
Вэнс выпустил ленточку голубоватого дыма.
– Почему бы нам не потолковать с Ридом? Пусть облегчит душу – глядишь, и нам польза. Рид что-то знает, иначе он не надоумил бы Гэмбла сразу звонить вам, милый Маркхэм.
Маркхэм отдал распоряжение сержанту, но тут как раз Берк объявил о приезде фургона из морга. Сержант вышел в холл. На середине лестничного пролета его нагнал Вэнс, внезапно отвлекшийся от вазы в форме тыквы-горлянки с узором «милль-флер» и принадлежностью к эпохе Цяньлун.
– Погодите, сержант! – крикнул Вэнс.
Реакция Вэнса была такой быстрой, что мы с Маркхэмом тоже бросились за ним.
– Я бы не прочь, – обратился Вэнс к сержанту, – осмотреть карманы братца Брисбена, пока его бренное тело еще здесь. Вы не возражаете?
– Конечно, не возражаю, мистер Вэнс. – Хис почему-то вдруг повеселел. – Идемте.
Мы проследовали в библиотеку, и сержант закрыл дверь.
– У меня появилось одно соображение, – сообщил Хис. – Уж не врет ли нам дворецкий – явно скользкий тип – насчет билета в Чикаго?
Мы быстро выложили на стол все содержимое карманов Брисбена Коу.
Ничего интересного не обнаружилось. Обычные вещи, традиционно обретающиеся в карманах джентльмена: бумажник, носовые платки, ключи, чернильная ручка, часы и прочее в том же духе. Правда, был там и билет в спальный вагон на поезд до Чикаго, а также чек из камеры хранения.
Хис не преминул выразить разочарование:
– Билет на месте. Значит, Брисбен все-таки собирался в Чикаго.
Вэнс тоже явно ожидал другого:
– О да, сержант, Брисбен имел намерение съездить в Чикаго. Меня беспокоит отнюдь не наличие билета. Я рассчитывал на другую находку.
– Что конкретно вы хотели найти? – спросил Маркхэм.
Взгляд Вэнса затуманился.
– Ох, если бы я знал!..
Дальнейших пояснений не последовало.
Хис пригласил сотрудников морга, и через несколько минут Брисбен Коу в специальной корзине отправился составить компанию своему старшему брату.
А вскоре Сниткин привез саквояж Брисбена.
– Ну и упарился я, – с порога начал жаловаться Сниткин. – Вокзальное начальство не хотело саквояж отдавать. Пришлось мчаться в участок, брать ордер у инспектора.
– Особой спешки не было. – Сержант попытался успокоить взбудораженные сниткинские нервы. Затем, по распоряжению Вэнса, он открыл саквояж и осмотрел содержимое, которое, увы, представляло собой стандартный набор для короткой поездки.
– Эй, вы, – Хис мотнул головой в сторону Гэмбла, – проверьте – эти вещи вы вчера паковали?
Гэмбл весьма опасливо заглянул в саквояж и через минуту испустил вздох облегчения:
– Да, сэр. В саквояже только то, что я вчера укладывал.
Вэнс кивнул Хису, и тот велел дворецкому унести саквояж.
– А вы, Сниткин, – добавил сержант, – ждите наверху.
Сниткин и Гэмбл вышли, а Хис приблизился к дверям гостиной.
– Мистер Рид, – позвал он, открывая дверь. – Пройдите сюда.
В пределы библиотеки вступил подавленный Рид.
– Вы что-нибудь выяснили, мистер Маркхэм? – осведомился он. Его голос подрагивал, взгляд был блуждающий. – Где мистер Грасси?
– Мистер Грасси наверху. – Маркхэм подвинул стул. – Я вынужден с сожалением констатировать, что пока мы знаем очень мало… Надеюсь, ваши показания прольют некий свет.
– Боже! Как бы мне этого хотелось! – По всем признакам, Рид был близок к нервному срыву. – О, какой ужас!
Вэнс наблюдал за ним из-под полуприкрытых век.
– Ужаса куда больше, чем вы полагаете, – заметил он. – Брисбен Коу тоже убит.
Рид обвел комнату беспомощным, помутившимся взором и сполз на ближайший стул.
– Брисбен? Но как… Почему?
– Действительно, почему? – Вэнс заговорил резко. Ни следа почтительности, столь явной в его беседе с Грасси, не наблюдалось по отношению к Риду. – Брисбен Коу мертв. Заколот неким узким острым предметом в спину. Так же, как его брат.
Рид уставился прямо перед собой. Губы его шевелились, но не было слышно ни звука.
– Мистер Рид, расскажите все, что вам известно об этом двойном убийстве, – продолжал с мрачной безжалостностью Вэнс.
Рида сотрясла жестокая судорога.
– Мне ничего не известно, – выдавил он после мучительной паузы. – Сегодня утром Гэмбл сказал мне, что Брисбен уехал в Чикаго.
– Он действительно вчера отправился на вокзал, однако потом вернулся – чтобы найти здесь свою смерть.
– Зачем? Зачем он вернулся? – заикаясь, промямлил Рид.
– Вот и я о том же. Зачем, по-вашему, было возвращаться Брисбену Коу?
– По-моему? – Рид округлил глаза. – Откуда мне знать?
– А что вы знаете о происходившем вчера в доме Коу? Мне нужен максимум деталей. Это касается и ваших вчерашних перемещений в пространстве.
– Моих? – слабым эхом отозвался Рид.
– Что ж, если вы не хотите говорить о ваших перемещениях, тогда… – Вэнс сделал многозначительную паузу.
– У меня нет причин запираться, – быстро ответил Рид. – С десяти утра до полудня я был здесь, говорил с Арчером Коу.
– О чем? О китайском фарфоре – или о мисс Лейк?
Рид перевел дух.
– Мы затронули обе темы, – сознался он. – Честно говоря, мы с Арчером несколько повздорили. Дело касалось моей скорой женитьбы на мисс Лейк. Подобные ссоры не были для нас редкостью. Как вам, наверное, известно, Арчер выступал категорически против нашего союза. Вчера вмешался Брисбен. Применил к Арчеру несколько весьма нелицеприятных эпитетов…
– А где вы были и что делали после полудня?
– Перекусил у себя дома, потом отправился на аукцион в Галерею искусства Америки. Но там меня ничего не заинтересовало, вдобавок голова разболелась. Я вернулся домой около трех пополудни и лег. Больше я не выходил из квартиры до сегодняшнего утра, когда мне позвонил Гэмбл.
– Вы живете по соседству, не так ли?
– Да. Первый дом к востоку. Там еще большой земельный участок. Некогда просторный особняк разделили на несколько квартир; я занимаю второй этаж.
– Кому принадлежит участок земли?
– Он относится к владениям Коу. Арчер в свое время велел засеять землю газонной травой и возвести железную ограду со стороны улицы. Говорил, что ему нужны свет и пространство. Наотрез отказывался продать участок.
Вэнс кивнул с безразличным видом.
– Вполне понятное нежелание… Итак, вчера с трех часов пополудни и до сегодняшнего утра вы находились дома?
– Да. У меня была кошмарная мигрень…
– Вы виделись вчера с мисс Лейк?
– Виделся. Утром. Вообще-то я назначил ей свидание на вчерашний вечер. В клубе «Кантри». Но потом, уже после аукциона, я позвонил мисс Лейк и извинился. С такой мигренью, какая мучила меня вчера, я не мог танцевать.
– Вас весьма успешно заменил мистер Грасси, – сказал Вэнс.
Глаза Рида помутнели, нижняя челюсть напряглась.
– Мисс Лейк мне уже сообщила. Сегодня утром.
– Какова была ваша первая реакция на сегодняшнее сообщение Гэмбла? – вопросил Вэнс.
Рид нахмурился и ответил далеко не сразу.
– Моя реакция трудно поддается анализу… Я не слишком жаловал Арчера, – признался он. – Понятно, что известие о его смерти не заставило меня скорбеть. Но я был крайне заинтригован. Согласитесь, Арчер не имел суицидальных наклонностей. Поэтому меня сразу стали терзать сомнения, и я поспешил в дом Коу. Хотел все увидеть своими глазами. Заглянув в замочную скважину, я этим самым глазам не поверил. Я ведь отлично знал Арчера. Вот и посоветовал Гэмблу немедленно связаться с мистером Маркхэмом.
Вэнс продолжал буравить Рида взглядом.
– Вы проявили похвальное благоразумие, – с легким сарказмом заметил он. – Однако раз вы не поверили в самоубийство Арчера Коу, значит, у вас имелась другая версия. Иными словами, вы подумали об убийстве. У кого, по-вашему, был веский мотив совершить это преступление?
Рид ответил не сразу. Сначала он изобразил напряженную работу мысли. Для пущей достоверности даже несколько раз запустил пальцы в свою шевелюру.
– Именно на этот вопрос я пытаюсь найти ответ с самого утра, – выдал Рид, избегая глядеть на Вэнса. – Подозрения строить не запретишь, но озвучивать их, не имея хоть каких-нибудь улик…
– Вы подозреваете мистера Грасси?
– Видите ли, мистер Вэнс, я недостаточно знаю этого человека, чтобы делать подобные выводы. Хотя Грасси крайне интересовался коллекцией Коу, едва ли это можно считать мотивом для убийства.
– Разумеется, – холодно улыбнулся Вэнс. – А как насчет мисс Лейк?
Рид буквально подскочил.
– Что за нелепое предположение! – вскричал он, метнув на Вэнса гневный взгляд. – Как вы смеете?!
– Вот только не надо драм, – с презрительной улыбкой оборвал Вэнс. – Меня, знаете ли, нелегко впечатлить. Мы всего лишь обсуждаем варианты и вполне можем обойтись без демонстрации актерского таланта, пусть и выдающегося.
Рид с невнятным бурчанием сел на место.
– Что скажете о поваре? – продолжал Вэнс.
Ему достался быстрый хищный взгляд.
– О, это совсем другая история. С виду Лян тише воды ниже травы. Но лично я всегда ждал от него подвоха. Не понимаю, что он вообще здесь делает. По профессии он кто угодно, только не повар. У меня окна выходят на заднее крыльцо дома Коу. Как ни погляжу – сидит наш Лян, читает. Часами!.. По-моему, он шпион. Вдобавок он разбирается в китайском искусстве. Неоднократно случалось: захожу я вот в эту самую комнату и спугиваю Ляна, который рассматривает клейма на донышках ваз да с видом знатока ощупывает глазурь своими желтыми пальцами. Еще меня очень раздражают его повадки. Ходит бесшумно, кланяется, когда надо и когда не надо. Знаете, мистер Вэнс, этот так называемый повар мне сразу не понравился. – Рид с видом оракула покачал головой. – Если бы вам удалось выяснить истинную причину его нахождения в этом доме, вы бы больше узнали и о смерти Арчера Коу… По крайней мере, – спешно добавил Рид, – мне так кажется.
– Восточный темперамент – загадка, над которой явно стоит поломать голову, – прокомментировал Вэнс. – Лично я считаю, Лян знает кое-что о произошедшем нынче ночью. Впрочем, как вы и сказали, мотивы этого человека остаются неясными. – Вэнс прислонился к камину, вперил взор в пространство. – Зато у вас, мистер Рид, мотивов для устранения Арчера Коу было хоть отбавляй.
Рид, к моему изумлению, не оскорбился.
– Арчер выступал против вашего брака с его племянницей, – продолжал Вэнс. – И вполне мог вовсе расторгнуть помолвку. При его жизни мисс Лейк была ограничена в средствах. Смерть Арчера Коу освобождала вашу невесту от неприятной опеки. Таким образом, если бы вам удалось избавиться от Арчера, притом сделать все чисто, вы с легкостью заполучили бы очень богатую невесту. Разве я не прав, а, мистер Рид?
Рид сдавленно хохотнул:
– Определенно, вы правы. Конечно, у меня был веский мотив умертвить Арчера. Но вот как быть с Брисбеном? Его смерть не сулила мне ровно никаких выгод.
– Ах да, Брисбен! Должен признать, второй труп сильно запутывает дело.
– Где, если не секрет, обнаружили тело Брисбена?
– В гардеробной, на первом этаже. Вы, случайно, не заглядывали туда нынче утром?
– Нет! – Рид поежился. – Хотел было войти, повесить шляпу, но словно что-то остановило меня. Моя шляпа лежит на стуле в гостиной.
Вэнс покачал головой, притворно сокрушаясь:
– Боже, боже! С тех пор как Брисбен нашел последний приют в гардеробной, кажется, все домочадцы инстинктивно избегают этого помещения!
– А что, если повар Лян имел представление о зловещем содержимом гардеробной? – предположил Рид.
– Кто знает? – вздохнул Вэнс. – Лян, уж наверное, нам не скажет. Да, все это очень грустно.
Рид погрузился в размышления. Наконец он выдал:
– Совершено непонятно, как дверь спальни могла быть заперта изнутри.
– Да, эта загадка терзает и нас, – спокойно согласился Вэнс. – Но пусть мысли о запертой двери не тревожат нынче ваш сон, мистер Рид. Я совершенно уверен, что не вы ее заперли.
Рид как-то странно дернул головой.
– Спасибо, – выдавил он, весьма неубедительно изображая благодарность, и спросил довольно жалким тоном: – Вы нашли орудие убийства? Оно может многое прояснить.
– Раз может – значит, прояснит, – кивнул Вэнс.
Вперед выступил Хис, до тех пор стоявший у фасадного окна.
– Вот, кстати, – Вэнсу достался недовольный взгляд – сержант был явно раздражен его методами допроса, – надо обыскать дом. Даете добро, мистер Маркхэм?
Окружной прокурор согласно кивнул:
– Валяйте, сержант. Давно пора.
Хис вышел, а Вэнс продолжил беседу:
– Хотел вас спросить, мистер Рид, вы интересуетесь китайским фарфором?
– На любительском уровне, – чуть напрягшись от неожиданного вопроса, ответил Рид. – У меня есть несколько вазочек, но, должен признаться, я слабо разбираюсь в эпохах и династиях. Конечно, за время общения с Арчером Коу я просто не мог не расширить своих познаний в этой области.
Вэнс шагнул к круглому столику из тикового дерева и указал на вазу эпохи Даогуан:
– Что скажете об этом образце фарфора дин-яо?
Рид встал, тоже подошел к столу.
– Дин-яо? – переспросил он в замешательстве. – По-моему, это что-то другое.
– Вот и я так думаю. – Вэнс сделал вид, что рассматривает вазу. – Насколько я помню, здесь Арчер Коу держал настоящую вазу дин-яо, которая по форме напоминала этот экземпляр.
Рид, заложив руки за спину, долго взирал на вазу и наконец воскликнул:
– Да, здесь раньше стояла ваза дин-яо! Но это не она.
– Когда в последний раз вы видели настоящую вазу?
– Не помню. Вчера я был в этой комнате – но я не обратил внимания на столик. Мои мысли занимало другое. – Рид вопросительно воззрился на Вэнса. – Неужели эта ваза имеет отношение к… к…
– Трудно сказать. Пока я только весьма удивлен, что Арчер держал подобную вещь в своей коллекции.
– Да, и впрямь странно. – Рид стал глядеть на столик. – Не иначе вазу подменили.
– Так и есть, – последовал лаконичный ответ.
– Вот оно что! – По некой непонятной мне причине Рид казался довольным. Я спросил себя: уж не подумал ли он о синьоре Грасси?
Вэнс взглянул на часы:
– Пока вы свободны, мистер Рид. Настоятельно рекомендую как следует поесть. Ступайте домой. Возможно, завтра мы пошлем за вами. Вы будете в своей квартире?
– Да, я завтра никуда не собираюсь. – Рид смутился. – Можно мне перед уходом увидеться с мисс Лейк?
– Конечно. И даже можно сообщить ей о смерти Брисбена.
Рид вышел. Мы слышали, как он топает по лестнице.
Маркхэм поднялся, стал мерить комнату нервными шагами.
– Что вы думаете об этом субъекте, Вэнс?
Прежде чем ответить, Вэнс выпустил несколько струек сигаретного дыма:
– Презанятный персонаж. И весьма скользкий. Я бы такого в друзья себе не выбрал.
– Вы были с ним чересчур суровы.
– Мистер Рид слишком умен и изворотлив, чтобы давать ему место для маневра. Единственный способ выудить информацию – выбить его из колеи.
– По-моему, – сказал Маркхэм, – Рид открывал сегодня утром гардеробную. Именно увиденное там заставило его велеть Гэмблу позвонить мне.
– Очень возможно, – кивнул Вэнс. – Мне это тоже приходило в голову. Но если так, почему Рид сразу нам не сказал про Брисбена?
– Надо помнить также, что Грасси ему неприятен. Я только сейчас догадался – Рид ревнует!
– Определенно. О том, что Грасси и мисс Лейк вчерашний вечер провели вместе, Рид узнал от меня. Любопытный расклад получается. – Вэнс наморщил лоб. – Однако истинная ненависть Рида направлена против китайца. Рид, можно сказать, раскусил его. Странно, что Арчер, с его-то познаниями в синологии, не угадал, кто таков Лян на самом деле.
– А может, как раз угадал, – спокойно предположил Маркхэм.
Вэнс взглянул на него, вынул сигарету изо рта.
– Боже! А вдруг и правда…
Раздался грохот шагов по лестнице, и секундой позже в дверях с торжествующей улыбкой возник Хис. В руке сержант держал некий предмет, который и водрузил на круглый столик для нашего обозрения.
То был китайский кортик великолепной работы. Нечасто мне случалось видеть столь интересные образчики холодного оружия. Стальной клинок длиною дюймов шесть имел ромбическое сечение и вогнутые грани и был украшен тончайшей резьбой. Возле гарды толщина клинка равнялась примерно половине дюйма, острие было подобно жалу – и запачкано запекшейся кровью. Гарду – овальную, из полированного золота – отмечала печать владельца, ныне канувшего в пучину веков. Цилиндрическая рукоять была обернута алым шелком, с которого, по традиции китайских оружейников, свешивалась на одну сторону бахрома с узелками. Имелась миниатюрная фигурка Гуань-ди, китайского бога войны, вырезанная из коричневой яшмы. С первого взгляда мы поняли, что этот кортик и есть орудие убийства.
– Неплохая работа, сержант, – похвалил Вэнс. – Где нашли?
– Под подушкой на кресле, в котором сегодня был обнаружен мертвый Арчер Коу.
– Святые небеса! Неужели? Прямо в спальне убитого! – всполошился Вэнс. – Очень, очень интересно…
Быстрыми шагами он прошел к двери в столовую и крикнул повара. Едва тот появился, Вэнс позвал его к столу и показал кортик.
– Вам уже случалось видеть эту вещь, мистер Лян?
Китаец, не дрогнув ни единым лицевым мускулом, воззрился на оружие.
– Да, много раз, – ответил он спокойно. – Кортик хранился вон в той витрине, у окна, с другими образцами холодного оружия моей страны.
Вэнс отпустил китайца и стал мерить комнату шагами. Какая-то мысль формировалась в его голове.
Хис немного понаблюдал за Вэнсом, затем обратил взор к кортику.
– Что характерно – никак не получить отпечатки пальцев, – с отвращением констатировал он. – Чертова тряпка на рукояти! – И Хис принялся с ожесточением жевать свою почти выкуренную сигару.
– Да, да, никаких отпечатков, – эхом откликнулся Вэнс, не поднимая взгляда. – Но не в этом главная проблема, сержант. Видите ли, Брисбен Коу был убит несколькими часами позже своего брата. А кортик, тем не менее, обнаружен в спальне Арчера. Безумие, сущее безумие…
И вдруг он застыл как вкопанный.
– Сержант! Принесите мне пальто Брисбена – клетчатое, твидовое. То, которое в гардеробной висит.
Хис поспешно вышел и вскоре вернулся с искомой вещью.
Вэнс принялся выворачивать карманы твидового клетчатого пальто. На пол упали серый шелковый носовой платок и перчатки. Наконец из левого наружного кармана Вэнс извлек два обрывка тонкой, вощеной льняной нити – каждый длиною примерно в четыре фута. Он хотел отбросить нити, когда что-то в них вдруг привлекло его внимание. Оказалось, на концах нитей закреплено по одной гнутой булавке.
Хис даже рот раскрыл.
– Что бы это могло быть, мистер Вэнс? – спросил он.
Вместо ответа Вэнс опять запустил руку в левый наружный карман. Через миг в его пальцах что-то сверкнуло холодным металлическим блеском. Вэнс издал торжествующий возглас.
Мы были вне себя от изумления.
Вэнс достал из кармана Брисбена штопальную иглу!