Книга: Записки с того света (Посмертные записки Браза Кубаса) 1974
Назад: 12
Дальше: 46

13

Аугсбургское вероисповедание — изложение основ лютеранства, составленное с одобрения М. Лютера его ближайшим соратником Ф. Меланхтоном.

14

Химена, кто б сказал? Родриго, кто б поверил? (фр.) — слова из трагикомедии «Сид» французского драматурга XVII в. Пьера Корнеля.

15

Иезекииль — один из иудейских пророков (VI в. до и. э.).

16

Бюффон Жорж-Луи-Леклерк (1707—1788) —французский естествоиспытатель. Признавал изменяемость видов под влиянием внешней среды.

17

Фома Аквинат (1225—1274) — один из крупнейших представителей средневековой схоластики.

18

Валаамова ослица — в Библии мифологическая ослица месопотамского волхва Валаама, которая якобы заговорила человеческим голосом.

19

Авраам — легендарный родоначальник (патриарх) еврейского народа. Его шатер стоял в Мамврийской дубраве.

20

Коммод Люций Аврелий (161 —192) — римский император, жестокий и безумный деспот.

21

Дом — мой, это вы должны его покинуть (фр.).

22

Фидалго — дворянин.

23

Имеется в виду война Бразилии (португальской колонии) против голландских завоевателей, охватывающая период с 1630 по 1654 г.

24

Тертуллиан (160 — 222) — знаменитый христианский писатель, уроженец Африки.

25

Никейский символ — «Символ веры», выработан па первом Вселенском соборе епископов христианской церкви Римской империи, созванном в 325 г.

26

Бокаже Мануэл Мария Барбоза ду (1765—1805) — португальский поэт.

27

Акара — особо приготовленное лакомое блюдо из фасоли.

28

«Иудеем» называли талантливого португальского комедиографа начала XVIII в. Антонио Жозе да Силва, происходившего из семьи крещеных евреев.

29

Палматория — деревянный диск, снабженный длинной ручкой. Палматорией били школьников по рукам.

30

 Убеди прийти (лат.). Здесь: внуши желание, намерение поступить так, а не иначе.

31

«Барата» по-португальски значит «таракан».

32

Императором наряжали cavroro маленького мальчика для праздничного шествия по улицам города.

33

Такова Испания! (исп.).

34

Мальчик (исп.).

35

 Сегидилья — испанский народный танец.

36

Алуа — бразильский прохладительный напиток.

37

Морские идиллии — жанр, распространенный у португальских поэтов аркадской школы (XVIII в.).

38

Яснейшая Республика — историческое название Венецианской республики.

39

Господин мой (иг.).

40

После отречения императора Педро I в пользу своего малолетнего сына Педро (1831 г.) в Бразилии был создан регентский совет из трех членов.

41

Брань и героя пою (лат.) — первый стих «Энеиды» Вергилия. Перевод В. Брюсова.

42

Жозе Мануэл I — король Португалии в 1750—1777 гг.

43

Педро I — император Бразилии в 1822—1831 гг.

44

Педро II — император Бразилии в 1840—1889 гг.

45

Франческа да Римини — была обречена на адские муки из-за измены своему мужу с его братом Паоло. Паоло и Франческа поняли, что любят друг друга, читая рыцарский роман.
Назад: 12
Дальше: 46

Марина
хочу почитать