Глава 17
Четверг, 3 июля 2014 года
3 часа 20 минут дня
Волку пришлось сесть в поезд городской железной дороги и доехать до станции Пекхем Рай, что неожиданно оказалось для него весьма трудным делом. Чтобы хоть как-то себя вознаградить, он купил обжигающий двойной низкокалорийный маккиато с обессахаренным сиропом, но почувствовал себя чуть ли не кастратом, когда человек за ним без излишних изысков заказал: «Кофе. Черный».
Он вышел на широкий проспект и зашагал по направлению к трем муниципальным многоквартирным башням, которые гордо возвышались над окрестностями, блаженно не ведая или же попросту игнорируя тот факт, что остальные жители города считают их бельмом на глазу и снесут при первой же возможности. Как бы там ни было, архитекторы этих монстров решили выкрасить их в идеальный цвет «унылого, моросящего, сочащегося смогом серого лондонского неба», благодаря чему каждые девять дней из десяти они казались совершенно невидимыми.
Волк подошел к дому, на котором красовалась надпись «Башня Шекспира», далеко не уверенный, что великий писатель испытал бы от этого гордость, и тяжело вздохнул, оказавшись в окружении знакомых образов и звуков. Из окон торчала как минимум дюжина английских флагов с изображением Креста Святого Георгия, в знак приверженности этой великой стране или как минимум одиннадцати футболистам, регулярно разочаровывавшим своих фанатов. Пес, то ли стаффордширский терьер, то ли немецкая овчарка, без конца лаял на балконе, где хозяева выставили напоказ отвратительного вида нижнее белье, пытавшееся высохнуть под дождем, будто гротескное произведение современного искусства.
Детектива, пожалуй, можно было бы обвинить в излишней нетерпимости и снобизме, но он прожил полжизни в подобных домах, разбросанных по всему городу, и тем самым заслужил право их ненавидеть.
Оказавшись у входа, он услышал, что на задах здания кто-то кричит, обошел башню по кругу и к своему удивлению увидел неряшливого вида малого в куртке и трусах, висевшего на балконе у него над головой. Двое полицейских тщетно пытались втащить его обратно, несколько соседей высыпали на балконы с телефонами в руках, в надежде на то, что им повезет снять на камеру, как он упадет. Волк в изумлении взирал на сюрреалистичную сцену до тех пор, пока его не узнала тетка в пижаме, суетившаяся на лоджии.
– Вы тот самый детектив, которого показывали по телику? – крикнула она ему сиплым голосом.
Не в меру любопытную даму Волк проигнорировал. Свисавший с балкона мужчина вдруг прекратил орать, посмотрел вниз и увидел Билла, спокойно потягивавшего кофе.
– Эндрю Форд, я полагаю? – спросил детектив.
– Детектив Коукс? – спросил Форд с гнусавым ирландским акцентом.
– Он самый.
– Мне нужно с вами поговорить.
– Валяй.
– Не здесь. Поднимайтесь.
– Иду.
Волк безразлично пожал плечами, направился к входу в здание, а Форд тем временем неуклюже забрался вверх по перилам. Когда детектив поднялся на этаж, у двери его встретила женщина-полицейский с азиатскими чертами лица.
– Рады вас видеть, – обратилась она к нему.
Когда она с улыбкой произнесла эту фразу, Волк заметил, что у нее не хватает сразу нескольких передних зубов, и почувствовал, как в груди нарастает волна негодования.
– Его работа? – спросил он, показав на рот.
– Ага, только он не специально. Стал крушить все вокруг, а я, вместо того, чтобы спокойно наблюдать, как последняя дура решила ему помешать. Сама виновата.
– Что-то он слишком нервный для охранника, вам не кажется?
– Его выгнали с работы еще год назад. С тех пор он только то и делает, что пьет да орет.
– Где он работал?
– Кажется, в универмаге «Дебенхэмс».
– А что ему надо от меня?
– Он утверждает, что знает вас.
На лице Волка отразилось удивление.
– Может, вы его когда-то арестовывали?
– Возможно.
Женщина ввела Волка в грязную, неубранную квартиру.
Если прихожая в ней была завалена журналами и DVD-дисками, то спальня и вовсе превратилась в свалку. Они прошли в крохотную гостиную, где каждый дюйм пространства занимали бутылки дешевой водки и коробки с крепким светлым пивом. Единственный диван прятался под одеялом, прожженным сигаретами в нескольких местах, все помещение пропиталось запахом пота, блевотины, пепла и объедков.
Эндрю Форд был на десять лет моложе Волка, хотя выглядел гораздо старше. Всклокоченные волосы на его лысеющей голове росли какими-то неровными клочьями. Туловище, тощее, с небольшим, но выпирающим пивным животом, казалось несуразным, кожа была нездорового, желтушного цвета. Волк в знак приветствия махнул ему рукой – прикасаться к грязной ладони хозяина у него желания не было.
– Офицер столичной полиции, руководитель бригады по расследованию дела «Тряпичной куклы»… детектив-сержант Вильям Оливер Лейтон-Коукс, – возбужденно процитировал Форд, хлопнув в ладоши, – это же Волк, не так ли? Классное прозвище. Волк в стаде овец, да?
– Или свиней, – произнес Волк, оглядывая мерзкого вида комнату и отнюдь не стремясь проявлять деликатность.
Форд посмотрел на него с таким видом, будто хотел вот-вот наброситься, но вместо этого лишь разразился хохотом.
– Ну да, ты же коп! Я тебя понял, – ответил он, даже отдаленно не догадываясь, какой смысл детектив вкладывал в свои слова.
– Ты хотел со мной поговорить? – спросил Волк, надеясь, что Бакстер позже возьмет на попечение и этого субъекта.
– Но не в присутствии этих… – начал он и вдруг перешел на крик, – …свиней!
Волк кивнул полицейским, которые тут же вышли из комнаты.
– Мы с тобой что-то вроде братьев по оружию, не так ли? – сказал Форд. – Два неподкупных стража закона.
Волка слегка покоробило, что охранник из «Дебенхэмса» назвал себя «стражем закона», но он решил не обращать внимания, хотя и чувствовал, что его все больше охватывает нетерпение.
– О чем ты хотел со мной поговорить?
– Я хочу тебе помочь, Волк.
С этими словами Форд запрокинул голову и громко завыл.
– Хватит дурачиться.
– Ты упустил из виду одну очень важную вещь, – самодовольно заявил Форд.
Волк спокойно ждал продолжения.
– Что я тебе сейчас расскажу! – совсем по-детски затянул Эндрю, наслаждаясь незнакомым для него чувством превосходства.
– Та симпатичная женщина-полицейский, которой ты выбил зубы…
– Индуска, что ли? – пренебрежительно махнул рукой охранник.
– …сказала, что ты знаешь меня.
– Да, Волк, я тебя действительно знаю, хотя ты меня и не помнишь, да?
– Подскажешь – вспомню.
– Мы с тобой провели сорок шесть дней в одном помещении, хотя не перебросились даже парой фраз.
– И что из этого? – неуверенно протянул Волк, надеясь, что полицейские ушли не слишком далеко.
– Эндрю Форд не всегда работал в универмаге. Когда-то он тоже был человеком.
Его слова вконец сбили Волка с толку.
– Вижу, ты до сих пор носишь мой подарок.
Волк в замешательстве поглядел сначала на свою рубашку, потом на брюки, похлопал себя по карманам и мельком глянул на цифровые часы – дешевую модель, подаренную матерью на Рождество.
– Уже теплее!
Детектив закатал рукав покрытой ожогами левой руки.
– Совсем горячо!
Волк снял часы и увидел тонкий белый шрам, обвившийся вокруг запястья.
– Ты тот самый охранник, что дежурил тогда у скамьи подсудимых? – спросил он, до боли сжав зубы.
Форд промолчал, лишь лихорадочно потер лицо, вышел на кухню и принес бутылку водки.
– Не надо меня так дешево продавать! – наконец ответил он с насмешливой издевкой. – Я Эндрю Форд, человек, спасший жизнь Киллеру-Крематору! – Он сердито хлебнул прямо из горла и по его подбородку побежал ручеек горячительного напитка. – Если бы я не проявил такого героизма, оттаскивая тебя от него, он бы подох и не убил ту маленькую девочку. Святой Эндрю! Вот какую надпись я хотел бы видеть на своем надгробии. Святой Эндрю: пособник детоубийцы.
Форд заплакал, рухнул на диван и натянул убогое одеяло, попутно сбросив на пол пепельницу.
– Вот так вот. Отправь этих свиней восвояси. Не надо меня спасать. Я просто хотел поделиться с тобой… и помочь.
Волк изумленно посмотрел на сломленного, жалкого человека, который хлебнул еще и нажал кнопку на пульте телевизора. Когда он уже занес над порогом ногу, в уши ударили включенные на всю громкость позывные детской передачи.
Андреа в гробовой тишине смотрела, как ее оператор Рори, одетый капитаном звездолета, отрубил голову инопланетянину (подозрительно похожему на его приятеля Сэма) с помощью восточного боевого шеста бо (покрытой фольгой палки). Из раны хлынула зеленая жижа, карикатурное тело упало и больше не двигалось.
Рори нажал кнопку паузы.
– Ну как?
Полноватому оператору хоть и было далеко за тридцать, но одет он был как неряшливый тинейджер. На его дружелюбном лице красовалась рыжая борода.
– Кровь была зеленой, – ответила Андреа, все еще пребывая под впечатлением от кровожадного видео, которое было хоть и малобюджетным, зато эффективным.
– Это же Круутар… пришелец.
– Ну хорошо, я оценила твои старания по достоинству, но вот Эмили, если, конечно, нам удастся ее убедить, потребует, чтобы кровь была красной.
Андреа договорилась встретиться с Бакстер и Гэрландом в принадлежащей Рори киностудии «СтарЭльф Пикчерс», которая на поверку оказалась гаражом на задах станции Брокли. В ожидании Эмили она, журналист, оператор и Сэм, его сопродюсер, актер и лучший друг, обсуждали, как лучше всего имитировать смерть человека, хотя и безотносительно к плану, который журналистка накануне обсудила с детективом.
Просмотрев с дюжину сцен убийств из архива «СтарЭльф», они пришли к выводу, что выпотрошить труп на глазах у всех трудновато, обезглавить его вполне реалистично, но это будет чересчур, что же касается взрывов, то с ними далеко не всегда все бывает гладко (доказательством чему служил большой палец ноги Сэма, гордо возвышавшийся над рабочим местом Рори в сосуде с формалином). В итоге было решено, что лучшим вариантом будет банальная пуля в грудь.
Растерзанная Бакстер опоздала на сорок минут и отнюдь не обрадовалась, увидев, что Рори и Сэм тратят понапрасну время, помогая Гэрланду опробовать себя в качестве мишени. После пятнадцати минут ожесточенных споров и угроз журналиста самостоятельно попытать удачу, Бакстер скрепя сердце перестала орать и согласилась выслушать все мнения. Она с сомнением оглядела студию, и Гэрланд увидел, что к уровню профессионализма команды «СтарЭльф» детектив, по вполне понятным причинам, относится скептически. Заспиртованного пальца над головой она, к счастью, пока не увидела.
– Я понимаю, у вас есть возражения и замечания, – с энтузиазмом вещал Рори, готовя презентацию, – но поверьте, нам это под силу.
Впервые они познакомились пять дней назад, когда Бакстер случайно уронила его любимую камеру на мостовую Кентиш-таун. Но Рори по счастливой случайности был не из тех, кто таит злобу, и действительно пришел в восторг при мысли тайком провернуть подобное дельце.
Они с Сэмом во всех красках описали, сколь невероятной реалистичности достиг применяемый в кино и театре прием, заключающийся в использовании примитивного пакета (чаще всего презерватива), спрятанного под одеждой человека. В его основе лежало небольшое взрывное устройство, известное как хлопушка и похожее на тоненькую плитку динамита, что вызвало у Бакстер вполне законное беспокойство. Помещалась оно с тыльной части пакета, благодаря чему кровь брызгала в разные стороны. Взрыватель приводился в действие передатчиком собственной конструкции Рори и обыкновенной батарейкой от часов. Было решено, что Гэрланд, чтобы уберечься от ожогов и осколков, наденет между телом и хлопушкой толстый ребристый резиновый пояс.
Когда Андреа вышла позвонить, Рори промямлил что-то насчет владения оружием, взял «Глок 22», из которого собирался стрелять в Гэрланда, и небрежно, будто пакет с чипсами, протянул ему тяжелый ствол. Изучая пистолет с видом абсолютно далекого от оружия человека, журналист чувствовал себя не в своей тарелке, и Бакстер поморщилась, увидев, как доверчиво он заглянул в ствол.
– Выглядит как настоящий, – сказал Гэрланд, пожав плечами.
– Он и есть настоящий, – весело ответил Рори, – только без пуль.
Он высыпал в ладонь Гэрланду горсть холостых патронов.
– Гильзы заполнены порохом, чтобы обеспечить вспышку и грохот выстрела, но пуль нет.
– Но ведь у бутафорских пистолетов всегда спиливают бойки, разве нет? – спросила Бакстер, инстинктивно пригибаясь, когда Гэрланд махнул в ее сторону стволом.
– Обычно да, – ответил Рори, увиливая от вполне очевидного ответа.
– А у этого? – загнала его в угол Эмили.
– У этого?.. Не до конца… Нет.
Детектив обхватила руками голову.
– Все в рамках закона! – заявил Рори в свою защиту. – У меня есть лицензия. Мы знаем, что делаем. Это совершенно безопасно. Смотрите…
Он повернулся к Сэму, который в этот момент как раз настраивал видеокамеру.
– Готов?
– Что? – встревожился Сэм.
Рори без предупреждений снял пистолет с предохранителя и нажал на курок. Раздался оглушительный выстрел и из груди Сэма брызнула темно-красная кровь. Андреа вбежала обратно в комнату. Бакстер и Гэрланд в ужасе смотрели, как на полу быстро растекается багровая лужа. Сэм отшвырнул отвертку и хмуро глянул на Рори.
– Ну ты и придурок, даже футболку не дал переодеть! – сказал он и вновь стал возиться с камерой.
– Потрясающе! – закричал Гэрланд.
Все в ожидании посмотрели на Бакстер, которая, судя по виду, по-прежнему была не в восторге от всей этой затеи.
Она повернулась к Гэрланду и сказала:
– Мне нужно сказать вам пару слов наедине.
Чтобы поговорить с глазу на глаз, Бакстер открыла машину и смела хлам с пассажирского сиденья на пол салона.
– Я хочу окончательно прояснить ситуацию, – начала она, – мы не будем имитировать вашу смерть, потому как это самое глупое, что мне доводилось слышать в своей жизни.
– Но…
– Я говорила вам, у меня есть план…
– Но разве вы не…
– Этим людям нельзя доверять. Вы представляете, какой шум поднимется, если кто-нибудь узнает, что столичная полиция, чтобы спасти человеку жизнь, решила сымитировать его смерть?
– В этой фразе слова «спасти человеку жизнь» играют далеко не последнюю роль, – сказал Гэрланд, волнуясь все больше и больше, – вы рассуждаете как полицейский.
– Но я и есть полицейский.
– Это моя жизнь. И мое решение.
– Я не стану этим заниматься, – произнесла Бакстер, – ответ окончательный и обсуждению не подлежит. Не хотите, чтобы я вам помогала, – не надо. Но у меня есть план, и я прошу вас – доверьтесь мне.
Она вскинула голову, потрясенная словами, только что слетевшими с ее губ. На лице Гэрланда тоже отразилось изумление. Будучи мужчиной, который для знакомства с женщиной использует даже собственное убийство, он взял Эмили за руку.
– Ну хорошо… я вам верю, – сказал он и тут же патетически всхлипнул, потому что Бакстер вывернула ему кисть.
– Ну все! Все! Все! – несколько раз повторил он, пока она его не отпустила. А потом, как ни в чем не бывало, спросил: – Как насчет ужина?
– Я же сказала: вы не в моем вкусе.
– Разве я не успешный? Не решительный? Не красивый?
– Все так, но вы обреченный, – ответила Бакстер, с ухмылкой глядя, как с его лица сползло самодовольное выражение.
В обычной ситуации она не стала бы терпеть его дешевых попыток ухаживать за ней, но после провальной попытки соблазнить Волка минувшим вечером внимание мужчины ей было приятно.
– Что ни говорите, а в качестве меры безопасности ужин – очень даже неплохо, если у вас, конечно, нет других планов, – произнес Гэрланд, к которому быстро вернулась былая самоуверенность.
– Не спорю, – улыбнулась Бакстер.
– Значит «да»? – с надеждой в голосе спросил Гэрланд.
– Значит «нет», – еще раз улыбнулась Эмили.
– Но насколько я понимаю, ваше «нет» – еще не отказ, не так ли?
Бакстер на мгновение задумалась и ответила:
– Нет.
Высоко подвешенные светильники заливали искусственным лунным светом подземный архив, тянувшийся, казалось, до бесконечности, и рассеивали длинные тени, которые в узких проходах были похожи на указующие во мрак пальцы. Скрестив ноги, Эдмундс сидел на полу и читал, потеряв счет времени. Вокруг него было разбросано содержимое семнадцатой отобранной им картонной коробки с доказательствами: фотографиями, образцами ДНК, показаниями свидетелей.
Поскольку и Бакстер, и Волк уехали по делам, он, пользуясь случаем, решил покопаться в Центральном архиве, расположенном в хорошо охраняемом доме на окраине Уотфорда. За пять лет каторжного труда сотрудники учреждения совершили настоящий подвиг, отсканировав, сфотографировав и каталогизировав все записи столичной полиции. Что же до вещественных доказательств, то они еще только ждали своей очереди.
Если вещдоки по более мелким преступлениям возвращались семьям пострадавших или уничтожались по прошествии определенного судом периода времени, улики, связанные с убийствами и другими тяжкими злодеяниями, хранились вечно, сначала в местном полицейском участке, в зависимости от наличия свободного места и других условий, затем в архивах, где для обеспечения оптимального режима сохранности поддерживалась определенная температура. В случае подачи апелляции, появления новых данных или технических новинок, позволяющих продвинуться в расследовании, дела очень часто возобновлялись и уликам, этим систематизированным напоминаниям о смерти, суждено было пережить всех, кто был так или иначе причастен к данному преступлению.
Эдмундс потянулся и зевнул. Пару часов назад он слышал, как кто-то катил тележку, но теперь в огромном хранилище кроме него больше никого не было. Он упаковал улику обратно в коробку, так и не обнаружив связи между обезглавленной жертвой, проходящей по этому делу, и Тряпичной куклой. Засунув коробку обратно на полку, он пробежал глазами составленный им список и только в этот момент увидел, что стрелки часов показывают семь часов сорок семь минут вечера. Громко выругавшись, молодой детектив помчался к маячившему вдали выходу.
Миновав пост охраны, он тут же получил обратно телефон, поднялся вверх по ступенькам на первый этаж и увидел пять пропущенных звонков от Тиа. Перед тем как ехать домой, ему еще нужно было вернуть машину в Нью-Скотленд-Ярд и забежать в отдел. Он набрал номер девушки, собрался с духом и приготовился выслушать ее гневный ответ.
Сидя на террасе кафе «Дог энд Фокс» на главной улице Уимблдона, Волк допивал вторую пинту пива «Эстрелла». Он был единственным, кто рискнул в столь промозглую погоду устроиться снаружи, особенно сейчас, когда небо над головой затянули зловещего вида грозовые облака, но ему не хотелось пропустить момент, когда Бакстер вернется в свою стильную, расположенную через дорогу квартиру.
В восемь часов десять минут вечера Волк увидел, как ее черная «Ауди» припарковалась на обочине, чуть не выехав на углу на тротуар. Он отставил пиво, уже не холодное и поэтому противное, и стал собираться. Когда ему оставалось преодолеть метров десять, Бакстер со смехом вышла из машины. Потом распахнулась дверца со стороны пассажира и на мостовую ступил незнакомый мужчина.
– Где-нибудь поблизости обязательно должны продаваться улитки, – сказал он.
– Вы хотите, чтобы ужин вызвал у вас отрыжку? – ухмыльнулась Эмили.
– Нет, просто не желаю уходить, не закусив скользкими, грязными, отвратительными моллюсками.
Бакстер открыла багажник, достала свои вещи и закрыла машину. Когда они двинулись ему навстречу, Волк, чувствуя, что неловкая ситуация выходит из-под контроля, запаниковал и съежился за почтовым ящиком. Бакстер и ее знакомый сначала прошли мимо, но потом все же заметили крупного, присевшего на корточки мужчину.
– Волк? – недоверчиво спросила Эмили.
Билл небрежно поднялся на ноги и улыбнулся, будто они обычно так и здоровались.
– Привет, – сказал он и протянул руку стильно одетому мужчине из категории тех, кто сводит женщин с ума.
– Джерред, – ответил Гэрланд, пожимая его ладонь.
На лице Волка отразилось удивление.
– Значит вы…
Увидев, что Бакстер всем своим видом выражает нетерпение, он осекся на полуслове.
– Какого черта ты здесь делаешь? И почему прячешься?
– Я боялся показаться бестактным, – промямлил Волк, махнув рукой в сторону Гэрланда.
– Ну и как, не показался? – спросила она и покраснела. Потом повернулась к Гэрланду, который уже шагал по улице, и сказала:
– Мне нужно сказать ему пару слов наедине.
– Я просто приехал, чтобы извиниться за вчерашний вечер и за сегодняшнее утро… в общем, за все… – промолвил Волк. – Подумал, что мы могли бы вместе поужинать, но у тебя, похоже, другие планы.
– Не похоже.
– Но ведь это неспроста!
– Ты ошибаешься.
– В таком случае я рад.
– Рад?
Слова, которые нужно было произнести, так и остались невысказанными, и каждому из них разговор теперь причинял боль.
– Я лучше пойду, – сказал Волк.
– Давай, – ответила Бакстер.
Он повернулся и зашагал в другую сторону, к станции. Ему хотелось уйти как можно быстрее. Бакстер тихо выругалась, злясь на себя, и направилась к Гэрланду, дожидавшемуся ее в конце улицы.