Книга: Гарри Поттер и проклятое дитя. Части первая и вторая. Специальное репетиционное издание сценария
Назад: Действие первое
Дальше: Часть вторая

Действие второе

Сцена первая

СОН, БИРЮЧИННАЯ УЛИЦА, ЧУЛАН ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ

 

ТЕТЯ ПЕТУНИЯ
Гарри. Гарри. Кастрюли грязные. ЭТИ КАСТРЮЛИ – ПРОСТО ПОЗОР КАКОЙ-ТО. ГАРРИ ПОТТЕР. Вставай.
МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ просыпается и видит нависшую над ним ТЕТЮ ПЕТУНИЮ.
МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ
Тетя Петуния. Сколько времени?

 

ТЕТЯ ПЕТУНИЯ
Сколько надо. Ты же знаешь, мы, когда согласились тебя принять, надеялись, что удастся тебя исправить – воспитать – сделать приличным человеком. М-да. Значит, сами виноваты, что ты оказался таким… прискорбным разочарованием.

 

МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ
Я стараюсь…

 

ТЕТЯ ПЕТУНИЯ
Стараться мало, надо добиваться результатов, верно? На бокалах жирные пятна. На кастрюлях царапины. Ну-ка подъем, марш в кухню и приступай.
Он встает с постели. Сзади на пижамных штанах – мокрое пятно.
О-о нет. Нет. Что ты наделал? Ты снова намочил постель!
Она откидывает одеяло.
Это совершенно неприемлемо.

 

МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ
Я… простите, мне, кажется, опять приснился кошмар.

 

ТЕТЯ ПЕТУНИЯ
Ты отвратительный ребенок. Только животные мочатся под себя. Животные и отвратительные маленькие мальчики.

 

МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ
Мне снилось про маму и папу. По-моему, я видел, как они… по-моему, я видел, как они… умирают?

 

ТЕТЯ ПЕТУНИЯ
А мне, интересно знать, какое дело?

 

МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ
Там один человек кричал: «Адкава…»… Ад… что-то такое… Акабра… Ад… и шипела змея. Я слышал, как мама кричит.
ТЕТЯ ПЕТУНИЯ не сразу берет себя в руки.
ТЕТЯ ПЕТУНИЯ
Если бы тебе и правда снилась их смерть, ты бы услышал визг тормозов и страшный удар. Твои родители погибли в автомобильной аварии. И тебе это прекрасно известно. Вряд ли твоя мать и крикнуть-то успела. Боже тебя сохрани от подробностей. А теперь сними с постели белье, ступай на кухню и начинай мыть да чистить. И не заставляй меня двадцать раз повторять.
Она выходит, хлопнув дверью.
МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ остается стоять с простынями в руках.
Вдруг сон преображается, на сцене появляются деревья.
Возникает АЛЬБУС, он стоит и смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ.
А тут откуда-то сзади доносятся и словно расползаются голоса, что шепчут на серпентарго: «Он идет. Он идет».
Голос, который ни с чем не спутаешь, произносит: Голос ВОЛЬДЕМОРТА
Гааарри Потттттер…

Сцена вторая

ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, ЛЕСТНИЦА
ГАРРИ просыпается в темноте, он тяжело дышит. Его изнеможение ощутимо, страх всепоглощающ.

 

ГАРРИ
Люмос.
ДЖИННИ входит, с удивлением видит свет.
ДЖИННИ
В чем?..

 

ГАРРИ
Я спал.

 

ДЖИННИ
Да.

 

ГАРРИ
А ты нет. Есть… новости? Совы или?..

 

ДЖИННИ
Ничего.

 

ГАРРИ
Мне снилось, что я под лестницей, а потом… я услышал его – Вольдеморта, – и так явственно.

 

ДЖИННИ
Вольдеморта?

 

ГАРРИ
А после увидел… Альбуса. В красном… в мантии «Дурмштранга».

 

ДЖИННИ
«Дурмштранга»?
ГАРРИ задумывается.
ГАРРИ
Джинни, мне кажется, я знаю, где он…

Сцена третья

«ХОГВАРЦ», КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА
ГАРРИ и ДЖИННИ стоят в кабинете профессора МАКГОНАГОЛЛ.

 

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Но мы не знаем, где именно в Запретном лесу?

 

ГАРРИ
Я не видел таких снов много лет. Но Альбус был там. Я вот просто знаю.

 

ДЖИННИ
Надо как можно скорее организовать поиски.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Я могу отпустить с вами профессора Лонгботтома – его знания по части растений могут пригодиться – и…
Внезапно из каминной трубы раздается шум. ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ встревоженно туда смотрит. Из камина вываливается ГЕРМИОНА.
ГЕРМИОНА
Все правда? Я могу помочь?

 

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Министр – это так неожиданно…

 

ДЖИННИ
Это, наверное, я виновата – я убедила «Оракул» издать экстренный выпуск. Попросить помощи добровольцев.

 

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Ясно. Весьма разумно. Полагаю… их будет немало.
Врывается РОН. Весь в саже. И в обеденной салфетке, заляпанной подливой.

 

РОН
Я не опоздал? Не знал, что за пункт кружаной муке указывать. Не пойми как попал на кухню. (ГЕРМИОНА смотрит на него гневно, он снимает салфетку.) Чего?
В трубе вдруг опять раздается шум, и оттуда с грохотом выпадает ДРАКО в клубах сажи и пыли. Все удивленно на него смотрят. Он встает, отряхивается.
ДРАКО
Извините, я вам тут напачкал, Минерва.

 

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Очевидно, я сама виновата, что у меня здесь труба.

 

ГАРРИ
Какой сюрприз, Драко. Ты же вроде не веришь в мои сны?

 

ДРАКО
Не верю! Зато верю, что ты везунчик. Гарри Поттер всегда оказывается в центре событий. А мне нужно вернуть сына целым и невредимым.

 

ДЖИННИ
Тогда пошли скорее в Запретный лес, найдем их.

Сцена четвертая

ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
АЛЬБУС и ДЕЛЬФИ стоят лицом друг к другу, выставив палочки.

 

АЛЬБУС
Экспеллиармус!
Палочка ДЕЛЬФИ пролетает по воздуху.
ДЕЛЬФИ
Уже неплохо освоил. Ты молодец.
Она забирает у него свою палочку.
(великосветским тоном) «Вы поистине обезоруживающий, молодой человек».

 

АЛЬБУС
Экспеллиармус!
Ее палочка снова улетает к нему.
ДЕЛЬФИ
И у нас есть победитель! Дай пять.
Он дает пять.
АЛЬБУС
У меня всегда было плохо с заклинаниями.
В глубине сцены появляется СКОРПИУС. Смотрит, как его друг разговаривает с девушкой, – и ему это одновременно нравится и не нравится.
ДЕЛЬФИ
Я раньше была совсем никуда – а потом что-то щелкнуло и встало на место. И у тебя тоже так будет. Я не говорю, что я суперведьма, нет, конечно, но, по-моему, из тебя выходит весьма и весьма неплохой колдун, Альбус Поттер.

 

АЛЬБУС
Тогда ты уж меня не бросай – научишь еще чему-нибудь…

 

ДЕЛЬФИ
Разумеется, не брошу, мы же друзья, да?

 

АЛЬБУС
Да. Да. Точно друзья. Точно.

 

ДЕЛЬФИ
Классно. Колдо!

 

СКОРПИУС
Какое еще колдо?
СКОРПИУС решительно выступает вперед.
АЛЬБУС
Я освоил заклинание. Ну, то есть, оно простецкое, но я раньше… в общем, я его освоил.

 

СКОРПИУС (с показным энтузиазмом, желая поучаствовать в общем веселье)
А я нашел, как проникнуть в школу. Слушай, а мы уверены, что у нас получится?..

 

ДЕЛЬФИ
Да!

 

АЛЬБУС
Это гениальный план. Чтобы не дать Седрику погибнуть, надо помешать ему выиграть Тремудрый Турнир. Если он не победит, его и не убьют.

 

СКОРПИУС
Это я понимаю, но…

 

АЛЬБУС
Главное – капитально ему напортить с первого же задания. Первое задание – отобрать золотое яйцо у дракона… Как Седрик отвлек дракона?
ДЕЛЬФИ поднимает руку. АЛЬБУС улыбается и показывает на нее. Эти двое действительно очень подружились.
Диггори.

 

ДЕЛЬФИ
Он превратил камень в собаку.

 

АЛЬБУС
Так, значит, простейший «экспеллиармус», и у него уже ничего не выйдет.
СКОРПИУСУ явно не нравится слаженный дуэт ДЕЛЬФИ и АЛЬБУСА.
СКОРПИУС
Ладно, два вопроса. Первый – мы уверены, что дракон его не убьет?

 

ДЕЛЬФИ
У Скорпиуса всегда два вопроса наготове, а? Конечно, не убьет. Это же «Хогварц». Никто не допустит, чтобы чемпионы серьезно пострадали.

 

СКОРПИУС
Хорошо, вопрос второй – посущественней. Мы перемещаемся назад во времени, но представления не имеем, сможем ли вернуться в настоящее. Это, безусловно, весьма захватывающе. Но, может, стоит для начала попробовать… переместиться назад на, скажем, час, а потом уже…

 

ДЕЛЬФИ
Прости, Скорпиус, но у нас нет лишней минутки. Ждать здесь, прямо из школы, чересчур опасно – наверняка вас будут искать и…

 

АЛЬБУС
Она права.

 

ДЕЛЬФИ
Кстати, надевайте вот…
Она достает два больших бумажных пакета. Мальчики вынимают оттуда мантии.
АЛЬБУС
Но это же форма «Дурмштранга».

 

ДЕЛЬФИ
Дядя придумал. Если вы в форме «Хогварца» и вас не узнают, это будет странно. Но если вы приехали на Тремудрый Турнир из другой школы, если вы в мантиях «Дурмштранга», например, – тогда вы просто сольетесь с толпой, верно?

 

АЛЬБУС
Отличная мысль! Подожди, а твоя мантия?

 

ДЕЛЬФИ
Альбус, я, конечно, очень польщена, но вряд ли я смогу притвориться школьницей, согласись. Буду держаться в сторонке и притворяться… ну, к примеру, дрессировщицей драконов. По части заклинаний так или иначе все на вас падает.
СКОРПИУС смотрит на нее, затем на АЛЬБУСА.
СКОРПИУС
Тебе туда вообще не нужно.

 

ДЕЛЬФИ
Что?

 

СКОРПИУС
Ты права – заклинания мы наложим и сами. А если не можешь замаскироваться школьной мантией, ты для нас слишком большой риск. Лучше вообще там не появляйся. Прости, Дельфи.

 

ДЕЛЬФИ
Но я должна… он же мой двоюродный брат! Альбус?

 

АЛЬБУС
Пожалуй, Скорпиус прав. Извини.

 

ДЕЛЬФИ
Что?

 

АЛЬБУС
Мы не облажаемся.

 

ДЕЛЬФИ
Но без меня… вы не справитесь с времяворотом.

 

СКОРПИУС
Ты же меня научила.
ДЕЛЬФИ очень расстроена.
ДЕЛЬФИ
Нет. Я вас одних не пущу…

 

АЛЬБУС
Ты просила своего дядю нам довериться. Теперь твоя очередь. Школа уже близко. Лучше оставайся здесь.
ДЕЛЬФИ смотрит на мальчиков и глубоко вздыхает. Она кивает сама себе, улыбается.
ДЕЛЬФИ
Тогда идите. Но… просто помните: сегодня вы получаете шанс, который дается очень и очень немногим, – шанс изменить ход истории. Изменить само время! И более того, вы получаете шанс вернуть старику его сына.
Она улыбается. Смотрит на АЛЬБУСА. Склоняется к нему и нежно целует в обе щеки. И уходит в лес. АЛЬБУС смотрит ей вслед.
СКОРПИУС
Меня она не поцеловала – заметил? (Он смотрит на друга.) Ты как, Альбус? Ты слегка побелел. И покраснел. Побелел и покраснел одновременно.

 

АЛЬБУС
Давай пошли.

Сцена пятая

ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС
Лес как будто все гуще, непроходимее. Среди деревьев – поисковая группа – ищет пропавших детей-колдунов. Но постепенно люди расходятся, и ГАРРИ остается один.
Он что-то слышит. Поворачивается вправо.

 

ГАРРИ
Альбус? Скорпиус? Альбус?
Затем ГАРРИ слышит стук копыт. Вздрагивает. Озирается, пытаясь понять, откуда идет звук. Внезапно на свет выходит БЕЙН, великолепный кентавр.
БЕЙН
Гарри Поттер.

 

ГАРРИ
Отлично, ты все еще меня узнаешь, Бейн.

 

БЕЙН
Ты стал старше.

 

ГАРРИ
Это да.

 

БЕЙН
Но ничуть не мудрее. Опять нарушаешь нашу границу.

 

ГАРРИ
Я всегда уважал кентавров. Мы не враги. Ты храбро сражался в Битве за «Хогварц». И я сражался бок о бок с тобой.

 

БЕЙН
Я делал что должно. Но ради моего табуна, ради нашей чести. Не ради вас. А после битвы лес стал землей кентавров. И если ты на нашей земле без разрешения – ты наш враг.

 

ГАРРИ
Мой сын пропал, Бейн. Я ищу его, мне нужна помощь.

 

БЕЙН
И он здесь? В нашем лесу?

 

ГАРРИ
Да.

 

БЕЙН
Тогда он ничуть не умнее тебя.

 

ГАРРИ
Ты мне поможешь, Бейн?
Пауза. Бейн сверху вниз гордо смотрит на ГАРРИ.
БЕЙН
Я могу рассказать лишь то, что знаю… но расскажу не для твоего блага, а во благо моего табуна. Кентаврам новая война без надобности.

 

ГАРРИ
Нам тоже. Что ты знаешь?

 

БЕЙН
Я видел твоего сына, Гарри Поттер. Видел его в движении звезд.

 

ГАРРИ
Ты видел его по звездам?

 

БЕЙН
Я не могу сказать тебе, где он сейчас. И не могу сказать, как его найти.

 

ГАРРИ
Но ты что-то разглядел? Провидел что-то?

 

БЕЙН
Твоего сына окутывает черная туча, черная туча опасности.

 

ГАРРИ
Вокруг Альбуса?

 

БЕЙН
Черная туча, и она грозит всем нам. Ты найдешь своего сына, Гарри Поттер. Но потом можешь потерять его навеки.
Он издает звук, похожий на конское ржание, и стремительно удаляется, оставив ошеломленного ГАРРИ одного.
ГАРРИ еще усерднее продолжает поиски.
ГАРРИ
Альбус! Альбус!

Сцена шестая

ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
СКОРПИУС и АЛЬБУС выходят на лесную прогалину. Сквозь прогалину льется… восхитительный свет…

 

СКОРПИУС
И он перед нами…

 

АЛЬБУС
«Хогварц». Никогда еще не видел его в таком ракурсе.

 

СКОРПИУС
Все еще мурашки бегут, да? Когда его видишь?
Теперь сквозь прогалину ясно различим «ХОГВАРЦ» – великолепный ансамбль массивных строений и башен.
Я вообще, как узнал про «Хогварц», страшно захотел пойти наконец учиться. Ну, то есть, папе там никогда особо не нравилось, но все равно, он так его описывал… Я с десяти лет каждое утро первым делом заглядывал в «Оракул» – до смерти боялся, что со школой приключилась какая-то трагедия и я не смогу пойти.

 

АЛЬБУС
А потом пошел, и все-таки оказалось ужасно.

 

СКОРПИУС
Не для меня.
АЛЬБУС потрясенно на него смотрит.
Я всегда мечтал об одном – попасть в «Хогварц» и найти друга, и чтобы у нас с ним были всякие чумовые затеи. Как Гарри Поттер. И я заполучил его сына. Это же просто сумасшедшее везение.

 

АЛЬБУС
Но я совсем не такой, как мой отец.

 

СКОРПИУС
Ты лучше. Ты мой лучший друг, Альбус. А это – твоя чумовая затея высшей марки. Что просто потрясающе, суперлюкс! Просто обалдеть, и… должен сказать… не боюсь признаться… мне даже немножечко… совсем чуточку страшно.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и улыбается.
АЛЬБУС
А ты мой лучший друг. И не бойся – у меня хорошие предчувствия.
Мы слышим за сценой голос РОНА – тот явно недалеко.
РОН
Альбус? Альбус!
АЛЬБУС испуганно оборачивается.
АЛЬБУС
Все, нам пора – давай скорей.
АЛЬБУС берет у СКОРПИУСА времяворот, надавливает на него, и времяворот начинает вибрировать, а потом взрывается яростным вихрем движения. И сцена меняется. Мальчики озираются. Ослепительный световой вихрь. Оглушительный шум. И время останавливается. Затем оно поворачивается, замирает, словно в раздумье, и раскручивается назад, сначала медленно… Затем все быстрее, быстрее.

Сцена седьмая

ТРЕМУДРЫЙ ТУРНИР, ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА, 1994 ГОД
Неожиданно все вокруг взрывается гомоном; АЛЬБУСА и СКОРПИУСА поглощает толпа.
И вдруг на сцене «величайший шоумен на земле» (его слова, не наши) – он, с помощью «соноруса» усилив голос, как бы это сказать… на радостях отрывается на всю катушку.

 

ЛЮДО ШУЛЬМАН
Дамы и господа, мальчики и девочки, мы открываем грандиознейший… великолепнейший… единственный… и неповторимый ТРЕМУДРЫЙ ТУРНИР!
Громкие ликующие крики.
Те, кто из «Хогварца», – поприветствуйте всех!
Громкие ликующие крики.
Те, кто из «Дурмштранга», – поприветствуйте всех!
Громкие ликующие крики.
А ТЕПЕРЬ ТЕ, КТО ИЗ «БЭЛЬСТЭКА», – ПОПРИВЕТСТВУЙТЕ ВСЕХ!
Вяловатые крики.
Вижу, Франция слегка не довезла энтузиазма.

 

СКОРПИУС (улыбаясь) Получилось. Это Людо Шульман.

 

ЛЮДО ШУЛЬМАН
А теперь – вот они! Дамы и господа, мальчики и девочки, позвольте представить вам… тех, ради кого мы здесь собрались. Встречайте – ЧЕМПИОНЫ! Представитель «Дурмштранга» – ах, что за брови, что за походка, какой юноша, и чего он только не выделывает на метле, – Виктор Крум, Крезовый Крум!

 

СКОРПИУС и АЛЬБУС (уже входя в роль учеников «Дурмштранга») Крезовый Крум, давай, давай! Крезовый Крум, давай, давай!

 

ЛЮДО ШУЛЬМАН
От академии магии «Бэльстэк» – zut alors, Флёр Делакёр!
Вежливые аплодисменты.
И от «Хогварца» не один, а сразу двое учеников, причем от одного из них у нас у всех подгибаются коленочки, – Седрик Диггори Драгоценный!
Толпа безумствует.
А другой – известный всем нам мальчик, который остался жив, но лично мне как мальчик, который не перестает нас удивлять…

 

АЛЬБУС
Это мой папа.

 

ЛЮДО ШУЛЬМАН
Да, это Геройский Гарри Поттер!
Приветственные крики. Особенно старается девочка, нервно жмущаяся с краю толпы, – МАЛЕНЬКАЯ ГЕРМИОНА (ее играет та же актриса, что играет РОзу). Заметно, что Гарри приветствуют несколько меньше, чем Седрика.
А теперь – пожалуйста, попрошу тишины. Объявляю… первое… задание. Достать золотое яйцо. Из гнезда… леди и джентльмены, мальчики и девочки, встречайте… ДРАКОНОВ! Управляет драконами – ЧАРЛИ УИЗЛИ.
Снова ликующие крики.
МАЛЕНЬКАЯ ГЕРМИОНА
Если вы намерены стоять так близко, попрошу не дышать на меня так активно.

 

СКОРПИУС
Роза? Что ты здесь делаешь?

 

МАЛЕНЬКАЯ ГЕРМИОНА
Какая еще Роза? И где же твой акцент?

 

АЛЬБУС (с дурным акцентом) Прости, Гермиона. Он тебя кое с кем перепутал.

 

МАЛЕНЬКАЯ ГЕРМИОНА
Откуда вы знаете, как меня зовут?

 

ЛЮДО ШУЛЬМАН
Не станем терять времени и пригласим нашего первого чемпиона… на борьбу со шведским тупорылом, ни больше ни меньше – встречайте – СЕДРИК ДИГГОРИ!
Драконий рев отвлекает МАЛЕНЬКУЮ ГЕРМИОНУ, и АЛЬБУС выставляет палочку на изготовку.
На сцене появляется Седрик Диггори. Похоже, он готов к бою. Испуган, но готов. Он финтит. И так! И эдак! Ныряет в укрытие; девочки едва не падают в обморок. Кричат дружно, как одна: «Не троньте нашего Диггори, мистер Дракон».
СКОРПИУС встревожен.
СКОРПИУС
Альбус, что-то не так. Времяворот весь дрожит.
Что-то тикает, навязчиво и угрожающе. Тиканье исходит от времяворота.
ЛЮДО ШУЛЬМАН
Седрик обходит слева, подныривает справа… он поднял палочку… интересно, что за трюки припрятал в рукавах наш храбрый прекрасный юноша…

 

АЛЬБУС (нацелив палочку) Экспеллиармус!
Волшебная палочка СЕДРИКА летит к АЛЬБУСУ.
ЛЮДО ШУЛЬМАН
Ах нет, что это? Черная магия или нечто совсем другое? Седрик лишился палочки… он обезоружен…

 

СКОРПИУС
Альбус, по-моему, с времяворотом что-то не так…
Времяворот тикает все громче.
ЛЮДО ШУЛЬМАН
Плохи дела у нашего Диггори. На этом задание для него может закончиться. Да и весь Турнир.
СКОРПИУС хватает АЛЬБУСА.
Тиканье нарастает, вспыхивает свет.
Время возвращается в настоящее, АЛЬБУС вопит от боли.
СКОРПИУС
Альбус! Ты ранен? Альбус, ты…

 

АЛЬБУС
Что случилось?

 

СКОРПИУС
Наверно, есть какой-то лимит… у времяворота, видимо, есть временной лимит…

 

АЛЬБУС
Как думаешь, нам удалось? Мы что-то изменили?
Вдруг на сцену со всех сторон вбегают ГАРРИ, РОН (теперь с косым пробором и одет куда приличнее), ДЖИННИ и ДРАКО. СКОРПИУС смотрит на взрослых – и незаметно прячет времяворот в карман. АЛЬБУС взрослых почти не замечает – ему очень больно.
РОН
Говорил я вам. Говорил вам, я их видел.

 

СКОРПИУС
Думаю, скоро мы все поймем.

 

АЛЬБУС
Привет, пап. Что-то случилось?
ГАРРИ смотрит на сына и буквально не верит своим ушам.
ГАРРИ
Да. Можно и так сказать.
АЛЬБУС падает без сил. ГАРРИ и ДЖИННИ бросаются к нему на помощь.

Сцена восьмая

«ХОГВАРЦ», ЛАЗАРЕТ
АЛЬБУС спит на больничной койке. Очень обеспокоенный ГАРРИ сидит рядом. Над ними – портрет встревоженного, доброго мужчины. ГАРРИ трет глаза, встает и ходит по палате, разминая спину. А затем встречается глазами с портретом, который, кажется, не ожидал, что его заметят. ГАРРИ тоже очень удивляется.

 

ГАРРИ
Профессор Думбльдор.

 

ДУМБЛЬДОР
Добрый вечер, Гарри.

 

ГАРРИ
Я по вам скучал. Последнее время, когда бы я ни заглядывал к директору, ваш портрет был пуст.

 

ДУМБЛЬДОР
Ах, и правда, порой я люблю навестить другие свои портреты. (Он смотрит на АЛЬБУСА.) Он поправится?

 

ГАРРИ
Он уже сутки спит, в основном из-за руки – мадам Помфри надо ее срастить. Она говорит, случай донельзя странный… будто бы рука сломана двадцать лет назад и срослась в «самых неудобоваримых» направлениях. Но обещает, что с ним все будет в порядке.

 

ДУМБЛЬДОР
Должно быть, тяжело видеть, как страдает твой ребенок.
ГАРРИ смотрит вверх на ДУМБЛЬДОРА, а затем вниз на АЛЬБУСА.
ГАРРИ
Я ни разу не спрашивал, как вы отнеслись к тому, что я назвал его в вашу честь?

 

ДУМБЛЬДОР
Откровенно говоря, мне кажется, что для бедного мальчика это слишком тяжелый груз.

 

ГАРРИ
Мне нужна ваша помощь. Совет. Бейн утверждает, что Альбус в опасности. Как мне защитить сына, Думбльдор?

 

ДУМБЛЬДОР
Как защитить ребенка в ужасной опасности? И ты спрашиваешь меня? Мы не можем защитить молодежь от бед. Боль должна прийти и придет.

 

ГАРРИ
И что – мне стоять и безучастно смотреть?

 

ДУМБЛЬДОР
Нет. Предполагается, что ты обязан научить его не бояться жизни.

 

ГАРРИ
Как? Он меня не слушает.

 

ДУМБЛЬДОР
Возможно, он ждет, когда ты ясно его разглядишь.
ГАРРИ хмурится, переваривая эти слова.
(Сочувственно.) Для портрета это проклятие и благословение… слышишь разные толки. В школе, в министерстве я слушаю разговоры…

 

ГАРРИ
Ну и что за слухи ходят обо мне и моем сыне?

 

ДУМБЛЬДОР
Не слухи. Тревога. Что вам трудно найти общий язык. Что он сложный ребенок. Что он злится на тебя. У меня сложилось впечатление, что ты… возможно… ослеплен любовью к нему.

 

ГАРРИ
Ослеплен?

 

ДУМБЛЬДОР
Надо видеть его таким, как он есть, Гарри. Понять, что его ранит.

 

ГАРРИ
А я не вижу его таким, как он есть? Что ранит моего сына? (Думает.) Или кто его ранит?

 

АЛЬБУС (бормочет во сне)
Пап…

 

ГАРРИ
Эта черная туча – это кто-то, да? А не что-то?

 

ДУМБЛЬДОР
Ах, в самом деле, что теперь значит мое мнение? Я лишь краска и воспоминание, Гарри, краска и воспоминание. И у меня никогда не было сына.

 

ГАРРИ
Но мне нужен ваш совет.

 

АЛЬБУС
Пап?
ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА, затем снова на ДУМБЛЬДОРА. Но ДУМБЛЬДОР исчез.
ГАРРИ
Нет, ну куда же вас унесло?

 

АЛЬБУС
Мы в… лазарете?
ГАРРИ полностью переключается на АЛЬБУСА.
ГАРРИ (сбитый с толку)
Да. И с тобой… с тобой все будет нормально. Мадам Помфри не знала, что тебе лучше прописать для выздоровления, и решила, что, вероятно, тебе нужно есть… много-много шоколада. Кстати, ты не против поделиться? Мне нужно кое-что тебе сказать, и тебе вряд ли понравится.
АЛЬБУС смотрит на отца: что тому нужно сказать? Он решает не проявлять инициативу.
АЛЬБУС
Не возражаю. Наверно.
ГАРРИ отламывает шоколад. Съедает большой кусок. АЛЬБУС озадаченно наблюдает.
Лучше?

 

ГАРРИ
Намного.
Он протягивает шоколад сыну. АЛЬБУС отламывает кусочек. Отец и сын жуют.
Как рука, что ты чувствуешь?
АЛЬБУС сгибает и разгибает руку.
АЛЬБУС
Все отлично.

 

ГАРРИ (тихо)
Где вы были, Альбус? Не могу тебе передать, как мы переволновались, – мама чуть с ума не сошла…
АЛЬБУС поднимает глаза, он хорошо умеет лгать.
АЛЬБУС
Мы решили, что не хотим возвращаться в школу. Думали, сможем начать новую жизнь… в мире муглов. Но поняли, что ошиблись. Мы как раз возвращались в «Хогварц», когда вы нас нашли.

 

ГАРРИ
В мантиях «Дурмштранга»?

 

АЛЬБУС
Мантии – это… да и вообще всё… мы со Скорпиусом – мы не подумали.

 

ГАРРИ
А почему… почему ты убежал? Из-за меня? Из-за того, что я сказал?

 

АЛЬБУС
Не знаю. «Хогварц» в принципе не самое приятное место, если туда не вписываешься.

 

ГАРРИ
И это Скорпиус… подбивал тебя сбежать?

 

АЛЬБУС
Скорпиус? Нет.
ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА, как бы пытаясь разглядеть его ауру, напряженно размышляя.
ГАРРИ
Я хочу, чтобы ты держался подальше от Скорпиуса Малфоя.

 

АЛЬБУС
Что? От Скорпиуса?

 

ГАРРИ
Я не знаю, как вообще вы с ним подружились, но так уж случилось… и теперь… я прошу тебя…

 

АЛЬБУС
Отказаться от моего лучшего друга? Единственного друга?

 

ГАРРИ
Он опасен.

 

АЛЬБУС
Скорпиус? Опасен? Ты с ним хоть общался? Пап, если ты всерьез думаешь, что он сын Вольдеморта…

 

ГАРРИ
Не знаю я, кто он, я просто хочу, чтобы ты держался от него подальше. Бейн сказал мне…

 

АЛЬБУС
Какой еще Бейн?

 

ГАРРИ
Кентавр с истинным даром прорицания. Он сказал, тебя окружает черная туча, и…

 

АЛЬБУС
Черная туча?

 

ГАРРИ
И у меня есть все основания верить, что черные маги снова выходят из подполья, а я должен тебя оберегать. Оберегать от него. От Скорпиуса.
АЛЬБУС мгновение колеблется, а затем на его лице появляется решимость.
АЛЬБУС
А если я не соглашусь? Держаться от него подальше?
ГАРРИ смотрит на сына, быстро соображая.
ГАРРИ
Есть карта. Раньше ее использовали те, кто не затевал ничего хорошего. А теперь по ней мы станем держать под присмотром тебя. Постоянно. Профессор Макгонаголл будет следить за каждым твоим шагом. И увидев вас вместе, тотчас примчится – как только вы соберетесь сбежать из «Хогварца», она окажется тут как тут. Ты будешь посещать уроки – и ни на одном уроке вы не будете пересекаться со Скорпиусом, а в остальное время ты будешь сидеть в общей гостиной «Гриффиндора»!

 

АЛЬБУС
Ты не можешь запихнуть меня в «Гриффиндор»! Я в «Слизерине»!

 

ГАРРИ
Не валяй дурака, Альбус, ты знаешь, в каком ты колледже. Если профессор Макгонаголл увидит тебя со Скорпиусом, я наложу на тебя заклятие – я стану следить за каждым твоим шагом, каждым разговором. А между тем мой департамент начнет расследовать его истинное происхождение.

 

АЛЬБУС (начинает плакать)
Но, папа… ты так не поступишь… это просто не…

 

ГАРРИ
Я долго думал, что, раз я тебе не нравлюсь, я недостаточно хороший отец. И лишь теперь я понимаю, что мне не нужно тебе нравиться, мне нужно, чтобы ты меня слушался, потому что я твой отец и знаю, как лучше. Прости, Альбус. Но будет так, как сказал я.

Сцена девятая

«ХОГВАРЦ», ЛЕСТНИЦА
АЛЬБУС идет за ГАРРИ по сцене.

 

АЛЬБУС
А если я сбегу? Я сбегу.

 

ГАРРИ
Альбус, вернись в постель.

 

АЛЬБУС
Я снова сбегу.

 

ГАРРИ
Нет. Не сбежишь.

 

АЛЬБУС
Нет, сбегу – и уж постараюсь, чтобы на этот раз Рон нас не нашел.

 

РОН
Кажется, я слышу свое имя?
На лестнице появляется РОН. Пробор у него теперь как по ниточке, мантия коротковата, вид ослепительно солидный.
АЛЬБУС
Дядя Рон! Хвала Думбльдору. Ваши шуточки нам сейчас нужны позарез…
РОН озадаченно хмурится.
РОН
Шуточки? Я не знаю никаких шуточек.

 

АЛЬБУС
Конечно, знаете. У вас же хохмазин.

 

РОН (в полнейшем недоумении)
Хохмазин? Ну-ну. В любом случае я рад, что тебя встретил… Я хотел принести сладкого – ну, как бы, э-э, с пожеланиями скорейшего выздоровления, но, э… Падма… она вообще-то лучше меня разбирается – она серьезней меня – и сочла, что будет куда правильней подарить тебе что-нибудь полезное для школы. Поэтому мы купили тебе, э-э… набор перьев. Да. Да. Да. Посмотри, какие красавчики. Высшей марки.

 

АЛЬБУС
Кто такая Падма?
ГАРРИ нахмурясь смотрит на АЛЬБУСА.
ГАРРИ
Твоя тетя.

 

АЛЬБУС
У меня есть тетя Падма?

 

РОН ГАРРИ )
Ему что, заморочным заклятием по голове дали? (Обращаясь к АЛЬБУСУ.) Моя жена, Падма. Ты же помнишь. Когда говорит, близковато придвигается к твоему лицу, слегка пахнет мятой. (Склоняется к АЛЬБУСУ.) Падма, мама Панджу! (Обращаясь к ГАРРИ.) Потому, собственно, я и здесь. Из-за Панджу. Он опять вляпался в неприятности. Я хотел послать ему вопиллер, но Падма настояла, чтобы я повидался с ним лично. Не знаю только зачем. Он смеется надо мной, и больше ничего.

 

АЛЬБУС
Но… вы ведь женаты на Гермионе.
Пауза. РОН совсем ничего не понимает.
РОН
На Гермионе? Нет. Не-е-е-ет. Мерлинова борода.

 

ГАРРИ
Альбус еще очень кстати забыл, что его определили в «Гриффиндор».

 

РОН
Да? Что ж, извини, дружок, но ты гриффиндорец.

 

АЛЬБУС
Но как я попал в «Гриффиндор»?

 

РОН
Уговорил Шляпу-Распредельницу, не помнишь? Панджу с тобой поспорил, что ты ни в жизнь не попадешь в «Гриффиндор», и ты выбрал «Гриффиндор», чтоб ему досадить. Я, конечно, тебя не виню. (Сухо.) Нам всем порой хочется стереть улыбочку с его лица, верно? (В ужасе.) Пожалуйста, не передавай Падме, что я так сказал.

 

АЛЬБУС
Кто такой Панджу?
РОН и ГАРРИ взирают на АЛЬБУСА.
РОН
Разрази меня гром, ты и правда совсем не в себе! Короче, мне пора, не то мне и самому пришлют вопиллер.
Он ковыляет прочь, ни капли не похожий на прежнего себя.
АЛЬБУС
Но это же все… какая-то чушь.

 

ГАРРИ
Альбус, что бы ты тут ни изображал, у тебя плохо получается. Я своего решения не изменю.

 

АЛЬБУС
Папа, у тебя есть выбор: либо отвести меня к…

 

ГАРРИ
Нет, Альбус, выбор есть у тебя. Либо ты меня слушаешься, либо тебе грозят неприятности еще похлеще – очень серьезные, понятно?

 

СКОРПИУС
Альбус? Ты здоров. Какое счастье.

 

ГАРРИ
Он полностью поправился. И нам надо идти.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА, и его сердце разрывается. Он проходит мимо.
СКОРПИУС
Ты на меня злишься? В чем дело?
АЛЬБУС останавливается и оборачивается к СКОРПИУСУ.
АЛЬБУС
Сработало? Хоть что-то сработало?

 

СКОРПИУС
Нет… но, Альбус…

 

ГАРРИ
Альбус. На какой бы тарабарщине вы не переговаривались, прекрати сейчас же. Предупреждаю в последний раз.
АЛЬБУС разрывается между отцом и другом.
АЛЬБУС
Я не могу, понимаешь?

 

СКОРПИУС
Чего не можешь?

 

АЛЬБУС
Просто… нам теперь лучше не общаться, хорошо?
СКОРПИУС стоит и смотрит ему вслед. Его сердце разбито.

Сцена десятая

«ХОГВАРЦ», КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ до крайности несчастна, ГАРРИ полон решимости, ДЖИННИ несколько обескуражена.

 

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Сомневаюсь, что Карта Каверзника предназначена для этого.

 

ГАРРИ
Если увидите их вместе, немедленно вмешайтесь и разведите в разные стороны.

 

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Гарри, вы уверены? У меня, разумеется, и в мыслях нет сомневаться в прозорливости кентавров, но Бейн – создание крайне злобное, и… думаю, он вполне способен истолковать предсказания звезд в собственных интересах.

 

ГАРРИ
Я верю Бейну. Альбус не должен общаться со Скорпиусом. Ради своей безопасности и других тоже.

 

ДЖИННИ
Кажется, Гарри имеет в виду, что…

 

ГАРРИ (безапелляционно)
Профессор знает, что я имею в виду.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ с удивлением: как он мог перебить ее, да еще таким тоном?
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Альбуса проверили величайшие колдуны и ведьмы страны, и никто не нашел и не почувствовал никакого заклятия или порчи.

 

ГАРРИ
И Думльдор… Думбльдор сказал…

 

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Кто?

 

ГАРРИ
Его портрет. Мы поговорили. Он высказал некоторые разумные вещи…

 

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Думбльдор мертв, Гарри. И я вам уже объясняла: в портретах нет и половины от того, кого они изображают!

 

ГАРРИ
По его словам, я ослеплен любовью.

 

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Портрет директора – это мемуары. Предполагается, что это механизм, помогающий мне принимать решения. Но, когда я заняла свой пост, мне посоветовали не путать человека с его портретом. И вам бы я настоятельно рекомендовала то же самое.

 

ГАРРИ
Но он был прав. Теперь я и сам понял.

 

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Гарри, вы пережили колоссальный стресс: Альбус пропал, вы его искали, тревожились, что означает боль в шраме. Но поверьте мне, пожалуйста, – вы совершаете ошибку…

 

ГАРРИ
Я Альбусу не нравился прежде – и вряд ли буду нравиться впредь. Зато сам он будет в безопасности. Со всем уважением, Минерва, – у вас нет детей…

 

ДЖИННИ
Гарри!

 

ГАРРИ
…поэтому вы не понимаете.

 

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ (оскорбленная до глубины души)
Я полагала, что целая жизнь, посвященная профессии педагога, способна…

 

ГАРРИ
По этой карте вы всегда узнаете, где находится мой сын, и я рассчитываю, что вы станете ею пользоваться. И если я узнаю, что вы ею пренебрегаете, я устрою такое, что школе мало не покажется, я привлеку все возможности министерства, вам понятно?

 

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ (ошеломленная его злобой)
Абсолютно.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, не понимая, что с ним произошло. Он не смотрит на нее вовсе.

Сцена одиннадцатая

«ХОГВАРЦ», УРОК ЗАЩИТЫ ОТ СИЛ ЗЛА
АЛЬБУС с некоторой робостью входит в класс.

 

ГЕРМИОНА
Ах, здравствуйте… Наш беглец с поезда. Наконец-то к нам присоединились.

 

АЛЬБУС
Гермиона?
Он явно потрясен. Гермиона стоит перед классом.
ГЕРМИОНА
Профессор Грейнджер – так, если не ошибаюсь, ко мне следует обращаться, Поттер.

 

АЛЬБУС
Что вы тут делаете?

 

ГЕРМИОНА
Преподаю. Увы мне грешной. А вы что тут делаете? Обучаетесь, надеюсь?

 

АЛЬБУС
Но вы же… вы же… министр магии.

 

ГЕРМИОНА
Тоже во сне видели, да, Поттер? Сегодня мы будем проходить заклятие Заступника.

 

АЛЬБУС (ошеломленно) Вы нам преподаете защиту от сил зла?
В классе хихикают.
ГЕРМИОНА
Начинаю терять терпение. Минус десять баллов «Гриффиндору» за глупость.

 

ПОЛЛИ ЧЭПМЕН (встает, полная возмущения) Нет, нет. Он же всё нарочно. Он ненавидит «Гриффиндор» – это же всем известно.

 

ГЕРМИОНА
Сядьте, Полли Чэпмен, пока не стало еще хуже. (Полли вздыхает и садится). И вам советую то же самое, Альбус. Хватит уже паясничать.

 

АЛЬБУС
Но вы же не такая злая.

 

ГЕРМИОНА
А потому «Гриффиндору» минус двадцать баллов – в доказательство Альбусу Поттеру, что я злая, и еще как.

 

ЙЕНН ФРЕДЕРИКС
Если ты сейчас же не сядешь, Альбус…
АЛЬБУС садится.
АЛЬБУС
Но можно я хотя бы скажу…

 

ГЕРМИОНА
Нет, нельзя. Сидите тихо, Поттер, иначе растеряете ту скромную популярность, что имели до сих пор. Ну а теперь, кто скажет, что такое Заступник? Нет, никто? Да уж, класс, вы меня изрядно разочаровываете.
ГЕРМИОНА улыбается, поджав губы. Она и правда очень злая.
АЛЬБУС
Нет, это глупость какая-то… Где Роза? Она вам объяснит, что вы себя просто нелепо ведете.

 

ГЕРМИОНА
И кто же эта Роза? Ваша воображаемая подруга?

 

АЛЬБУС
Роза Грейнджер-Уизли! Ваша дочь! (Он вдруг понимает.) Конечно… вы ведь с Роном не женаты, и Роза…
Раздается хихиканье.
ГЕРМИОНА
Как вы смеете! Минус пятьдесят баллов «Гриффиндору». И заверяю вас: если кто-нибудь еще меня перебьет, я сниму и всю сотню!
Она пронзает взглядом учеников. Никто не смеет шелохнуться.
Прекрасно. Заступник есть магическое заклятие, отражение всех ваших самых положительных чувств, принимающее форму наиболее близкого вам животного. Это дар света. Умея вызвать Заступника, вы способны защитить себя от целого мира. Что, в ряде наших случаев, похоже, станет необходимо очень скоро.

Сцена двенадцатая

«ХОГВАРЦ», ЛЕСТНИЦА
АЛЬБУС поднимается по лестнице, озираясь. Он ничего не видит. Уходит со сцены. Лестницы движутся – почти танцуют.
Входит СКОРПИУС. Ему кажется, что он видел АЛЬБУСА, но он понимает, что АЛЬБУСА здесь нет. Он бессильно опускается на пол; лестница проносится над ним.
Входит Мадам Самогони, поднимается по лестнице. С вершины жестом велит СКОРПИУСУ встать и идти. Он удаляется, его жалкое одиночество очевидно.
Входит АЛЬБУС, поднимается по одной лестнице.
Входит СКОРПИУС, поднимается по другой.
Лестницы встречаются. Мальчики смотрят друг на друга.
Потерянные и полные надежды – всё сразу.
Потом АЛЬБУС отводит глаза, и миг надежды исчезает – а вместе с ней, вероятно, и дружба.
Лестницы разъезжаются, мальчики смотрят друг на друга. Один казнится, другой страдает, и оба глубоко несчастны.

Сцена тринадцатая

ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ
ДЖИННИ и ГАРРИ опасливо смотрят друг на друга. Им предстоит спор, и оба это понимают.

 

ГАРРИ
Это правильное решение.

 

ДЖИННИ
У тебя получилось почти убедительно.

 

ГАРРИ
Ты велела быть честным с ним, но на самом деле мне скорее надо быть честным с собой, верить в то, что подсказало мне сердце…

 

ДЖИННИ
Гарри, такого великого сердца, как у тебя, не было и нет ни у кого из колдунов на всем белом свете, и я не верю, что сердце могло подсказать тебе такое.
Раздается стук в дверь.
Дверь тебя спасла.
Она выходит.
Через мгновение входит ДРАКО – он снедаем гневом, но хорошо это скрывает.
ДРАКО
Я не задержусь, да мне надолго и не нужно.

 

ГАРРИ
Чем могу помочь?

 

ДРАКО
Я пришел не затем, чтобы ссориться. Но мой сын постоянно рыдает, и я, его отец, обязан осведомиться, зачем тебе понадобилось разлучать двух хороших друзей.

 

ГАРРИ
Я их не разлучал.

 

ДРАКО
Ты изменил школьное расписание, ты угрожал и учителям, и самому Альбусу. Зачем?
ГАРРИ внимательно глядит на ДРАКО, потом отворачивается.
ГАРРИ
Я обязан защитить своего сына.

 

ДРАКО
От Скорпиуса?

 

ГАРРИ
Бейн сказал, что чувствует тьму вокруг моего сына. Рядом с моим сыном.

 

ДРАКО
Ты на что намекаешь, Поттер?
ГАРРИ поворачивается и смотрит на ДРАКО в упор.
ГАРРИ
Драко, ты уверен… ты абсолютно уверен, что это твой сын?
Повисает гробовая тишина.
ДРАКО
Возьми свои слова обратно… сейчас же.
ГАРРИ свои слова обратно не берет. ДРАКО берется за волшебную палочку.
ГАРРИ
Ты же не серьезно.

 

ДРАКО
Серьезно.

 

ГАРРИ
Я не хочу тебе зла, Драко.

 

ДРАКО
Интересно! А вот я тебе как раз хочу.
Они встают в боевую стойку и целят волшебными палочками.
ДРАКО и ГАРРИ
Экспеллиармус!
Их палочки, сопротивляясь, отталкиваются друг от друга.
ДРАКО
Инкарцерус!
ГАРРИ увертывается от залпа из палочки ДРАКО.
ГАРРИ
Таранталлегра!
ДРАКО бросается в сторону.
Ты практиковался, Драко.

 

ДРАКО
А ты навык подрастерял, Поттер. Денсавгео!
ГАРРИ едва успевает увернуться.
ГАРРИ
Риктусемпра!
ДРАКО хватает стул и отражает удар.
ДРАКО
Флипендо!
ГАРРИ улетает, кувыркаясь в воздухе. ДРАКО смеется.
ДРАКО
Не тормози, старичок!

 

ГАРРИ
Мы однолетки, Драко.

 

ДРАКО
Я лучше сохранился.

 

ГАРРИ
Брахиабиндо!
ДРАКО туго связан.
ДРАКО
И это все, на что ты способен? Эманципаре!
Драко освобождается от пут.
Левикорпус!
ГАРРИ спешно увертывается.
Мобиликорпус! О, такой кайф…
ДРАКО кидает ГАРРИ вверх-вниз на столе, а потом, когда Гарри откатывается, Драко вспрыгивает на стол, целится, но тут Гарри поражает его заклятием…
ГАРРИ
Обскуро!
Драко снимает с глаз повязку, не успела та появиться.
Оба опять встают друг против друга. ГАРРИ швыряет в ДРАКО стул. Драко ныряет под летящий стул и замедляет его движение палочкой.

 

ДЖИННИ
Я же вышла всего три минуты назад!
Она озирает беспорядок в кухне, видит повисшие в воздухе стулья. Палочкой возвращает их на место.
(Суше некуда.) Что я пропустила?

Сцена четырнадцатая

«ХОГВАРЦ», ЛЕСТНИЦА
СКОРПИУС угрюмо спускается по лестнице.
ДЕЛЬФИ выбегает ему навстречу.

 

ДЕЛЬФИ
Теоретически меня здесь быть не должно.

 

СКОРПИУС
Дельфи?

 

ДЕЛЬФИ
По сути, теоретически я подвергаю опасности всю нашу операцию, и это не слишком… ну, ты же знаешь, я вообще-то не люблю рисковать… Я никогда не бывала в «Хогварце». Слабенькая у них тут охрана, скажи? И столько портретов. И коридоров. И привидений! И чудной, почти безголовый, призрак объяснил мне, где тебя найти, представляешь?

 

СКОРПИУС
Ты не ходила в «Хогварц»?

 

ДЕЛЬФИ
Ребенком я несколько лет… недомогала. Другие могли пойти, а я нет.

 

СКОРПИУС
Ты сильно болела? Извини, я не знал.

 

ДЕЛЬФИ
Я об этом не очень распространяюсь – предпочитаю трагической фигурой не выглядеть. Сам понимаешь.
СКОРПИУС понимает прекрасно. Глядит на нее, открывает было рот, но тут появляется какой-то школьник, и ДЕЛЬФИ прячется. СКОРПИУС принимает небрежный вид, дожидаясь, пока школьник пройдет.
Ушли?

 

СКОРПИУС
Дельфи, тебе, наверное, и правда здесь слишком опасно…

 

ДЕЛЬФИ
Ну, кто-то же должен действовать.

 

СКОРПИУС
Дельфи, ничего у нас не вышло, с времяворотом мы провалились.

 

ДЕЛЬФИ
Знаю. Альбус прислал мне сову. Исторические книги изменились, но недостаточно: Седрик все равно умер. Собственно, из-за провала в первом задании Седрик только больше загорелся победить во втором.

 

СКОРПИУС
А у Рона с Гермионой вообще крыши поехали – я так и не понял почему.

 

ДЕЛЬФИ
И поэтому Седрику придется подождать. Все ужасно запуталось. Ты, Скорпиус, абсолютно прав, что пока придерживаешь времяворот у себя. Но я вот о чем: кто-то должен разобраться с вами двоими.

 

СКОРПИУС
Вот оно что.

 

ДЕЛЬФИ
Вы лучшие друзья. В каждой сове, которую он шлет, я ощущаю твое отсутствие. Он просто уничтожен.

 

СКОРПИУС
Похоже, он нашел кому плакаться. Сколько сов он уже послал тебе?
ДЕЛЬФИ мягко улыбается.
Прости, в смысле… я не имел в виду… я просто… не понимаю, что творится. Я пробую встретиться с ним, поговорить, но он всякий раз убегает.

 

ДЕЛЬФИ
Знаешь, у меня в твоем возрасте не было лучшего друга. Но мне хотелось. Ужасно. Когда я была помладше, я себе даже придумала друга, но…

 

СКОРПИУС
Я тоже себе придумал. Его звали Шквалик. Мы поссорились вдрызг – поспорили, как правильно играть в побрякуши.

 

ДЕЛЬФИ
Скорпиус, ты нужен Альбусу. И это прекрасно.

 

СКОРПИУС
Зачем я ему нужен?

 

ДЕЛЬФИ
В том-то и дело. Это же дружба. Ты не знаешь зачем. Просто знаешь, что нужен, и все. Найди его, Скорпиус. Вы двое – вы обязаны быть вместе.

Сцена пятнадцатая

ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ
ГАРРИ и ДРАКО сидят поодаль друг от друга. ДЖИННИ стоит между ними.

 

ДРАКО
Прости, что мы на твоей кухне такое учинили, Джинни.

 

ДЖИННИ
Ой нет, это не моя кухня. Готовит в основном Гарри.

 

ДРАКО
Я тоже не могу с ним поговорить. Со Скорпиусом. Особенно с тех пор, как… Астории не стало. Слова вымолвить не осмеливаюсь даже про то, как ее кончина на него повлияла. Старайся не старайся, мне до него не достучаться. Ты не можешь говорить с Альбусом, я – со Скорпиусом. Вот в чем дело. Не в том, что мой сын – злодей. Как бы ты ни верил своему высокомерному кентавру, ты знаешь, что такое сила дружбы.

 

ГАРРИ
Драко, что бы ты ни думал…

 

ДРАКО
Я всегда тебе завидовал, знаешь. У тебя были Уизли и Грейнджер, а у меня…

 

ДЖИННИ
Краббе и Гойл.

 

ДРАКО
Два болвана, которые метлу не с той стороны оседлают и не заметят. Вы, вы трое прямо-таки блистали, понимаешь? Вы любили друг друга. Вам было весело. Я ничему так не завидовал, как этой вашей дружбе.

 

ДЖИННИ
Я тоже завидовала.
ГАРРИ удивленно смотрит на ДЖИННИ.
ГАРРИ
Я обязан его защищать…

 

ДРАКО
Мой отец тоже думал, что защищает меня. Почти всегда. Мне кажется, однажды так или иначе приходится выбирать, каким ты хочешь быть. И вот тогда тебе нужен либо родитель, либо друг. А если к тому времени ты возненавидел родителей и у тебя нет друзей… ты совсем один. А одному ужасно тяжело. Я был один. Я жил во тьме. Очень долго. Том Реддль тоже рос одиноким. Тебе, Гарри, может, и не понять, а я вот понимаю. И, по-моему, Джинни тоже.

 

ДЖИННИ
Это точно.

 

ДРАКО
Том Реддль так из своей тьмы и не выбрался. И поэтому стал Лордом Вольдемортом. Может, черная туча, которую увидел Бейн, – это одиночество Альбуса. Его боль. Его ненависть. Не потеряй сына. Ты об этом пожалеешь. И он тоже. Ему нужны и ты, и Скорпиус, чувствует это Альбус или нет.
ГАРРИ смотрит на ДРАКО, задумавшись. Открывает рот, собираясь заговорить. Думает.
ДЖИННИ
Гарри, ты достанешь кружаную муку или мне достать?
ГАРРИ поднимает глаза на жену.

Сцена шестнадцатая

«ХОГВАРЦ», БИБЛИОТЕКА
СКОРПИУС входит в библиотеку. Смотрит по сторонам. Потом видит АЛЬБУСА, АЛЬБУС замечает его.

 

СКОРПИУС
Привет.

 

АЛЬБУС
Скорпиус, я не могу…

 

СКОРПИУС
Знаю. Ты теперь в «Гриффиндоре». Ты теперь не хочешь со мной видеться. Но я все равно тут. Разговориваю с тобой.

 

АЛЬБУС
Но я не могу говорить, так что…

 

СКОРПИУС
Тебе придется. Ты думаешь, можно просто взять и сделать вид, будто ничего не случилось? Мир с ума сошел, ты не заметил?

 

АЛЬБУС
Да заметил я! Рон чудит. Гермиона – преподаватель. Все не так, но…

 

СКОРПИУС
А Розы не существует.

 

АЛЬБУС
Я в курсе. Слушай, я вообще ничего не понимаю, но тебе нельзя здесь быть.

 

СКОРПИУС
Из-за того, что мы натворили, Роза даже на свет не появилась. Помнишь, на Трехмудром Турнире был Рождественский бал? Там все чемпионы пришли с партнерами. Твой папа привел Парвати Патил, Виктор Крум…

 

АЛЬБУС
Привел Гермиону. Рон взревновал и вел себя как идиот.

 

СКОРПИУС
А вот и нет. Рита Вритер книгу про них написала. И там все совсем иначе. Гермиону на бал привел Рон.

 

АЛЬБУС
Что?

 

ПОЛЛИ ЧЭПМЕН
Ш-ш-ш!
СКОРПИУС бросает взгляд на ПОЛЛИ и понижает голос.
СКОРПИУС
Они туда пошли как друзья. И танцевали по-дружески, и все было прелестно, но потом он танцевал с Падмой Патил, и это оказалось еще прелестнее, и они начали встречаться, он чуточку переменился, а потом они поженились, а Гермиона между тем превратилась в…

 

АЛЬБУС
Психопатку.

 

СКОРПИУС
Предполагалось, что Гермиона пойдет на бал с Крумом, и знаешь, почему она не пошла? Потому что подозревала, что два странноватых мальчика из «Дурмштранга», которых она встретила перед началом первого задания, как-то причастны к исчезновению волшебной палочки Седрика. Она считала, что мы по указке Виктора провалили Седрику первое задание.

 

АЛЬБУС
Ничего себе.

 

СКОРПИУС
Но без Крума Рон так и не приревновал, а его ревность там решала всё. И поэтому Рон и Гермиона остались очень хорошими друзьями, но не влюбились, не поженились и не родили Розу.

 

АЛЬБУС
Значит, вот почему папа такой… он ведь тоже изменился?

 

СКОРПИУС
Я почти уверен, что твой папа не изменился вовсе. Глава департамента защиты магического правопорядка. Женат на Джинни. Трое детей.

 

АЛЬБУС
Тогда чего он такой…
Через заднюю дверь входит Библио-текарь.
СКОРПИУС
Ты меня слышал, Альбус? Это куда важнее, чем ты и твой папа. Закон профессора Кешифроу: чтобы не навредить себе и серьезно не изменить ход времени, можно путешествовать максимум на пять часов назад. А мы перенеслись на годы. Любая ерунда, любая перемена создает волны. А у нас… такие волны, что хуже некуда. Роза из-за нас вообще не родилась. Роза!

 

БИБЛИОТЕКАРЬ
Ш-ш-ш!
АЛЬБУС напряженно думает.
АЛЬБУС
Ладно, давай вернемся и все исправим. Вернем Седрика и Роуз.

 

СКОРПИУС
Мысль не ахти.

 

АЛЬБУС
Времяворот ведь у тебя, так? Никто его не нашел?
Скорпиус достает времяворот из кармана.
СКОРПИУС
Да, но…
Альбус вырывает его у Скорпиуса.
Нет! Не надо… Альбус, ты что, не понимаешь: все может стать еще хуже!
Скорпиус тянется за времяворотом, Альбус отталкивает Скорпиуса, они неуклюже возятся.
АЛЬБУС
Нам надо все исправить, Скорпиус. Седрика спасти, Розу вернуть. Мы будем осторожнее. Что бы ни говорил Кешифроу, все равно верь мне, верь нам. В этот раз у нас обязательно получится.

 

СКОРПИУС
Нет, не получится. Отдай, Альбус! Отдай!

 

АЛЬБУС
Не отдам. Дело слишком важное.

 

СКОРПИУС
Да, слишком важное – оно не для нас. Мы плохо справляемся, мы все провалим.

 

АЛЬБУС
Кто сказал, что провалим?

 

СКОРПИУС
Я сказал. Потому что только это мы и умеем. У нас все из рук валится. Сплошные неудачи. Мы неудачники, полные и бесповоротные. Ты еще не понял?
Альбусу наконец удается одержать верх, и он придавливает Скорпиуса к полу.
АЛЬБУС
Ну, я, пока тебя не встретил, неудачником не был.

 

СКОРПИУС
Альбус, не знаю, что ты пытаешься доказать отцу, но так нельзя…

 

АЛЬБУС
Ничего я ему не доказываю. Мне нужно спасти Седрика, чтобы спасти Розу. И, очень может быть, если ты перестанешь лезть и мешать, мне все удастся.

 

СКОРПИУС
Я лезу и мешаю? Ах, бедненький Альбус Поттер. Ему бы только в бой. Бедненький Альбус Поттер. Как это печально!

 

АЛЬБУС
Что ты несешь?
СКОРПИУС (не выдерживая)
Побыл бы ты на моем месте! На тебя люди смотрят, потому что у тебя папа – знаменитый Гарри Поттер, спаситель колдовского мира, а на меня – потому что подозревают, будто папа мой – Вольдеморт. Вольдеморт!

 

АЛЬБУС
Даже не думай…

 

СКОРПИУС
Ты хоть на секунду можешь представить, каково это? Не задумывался? Нет. Потому что ты дальше своего носа не видишь. Только и мыслей, что про вашу дурацкую ссору с папой. Он всегда будет Гарри Поттером, ты ведь знаешь. А ты – навсегда его сын. И я в курсе: это очень трудно, и однокласснички у нас не сахар, но тебе придется с этим смириться, ибо есть вещи и похуже, ясно?
Секундная пауза.
У меня был момент, когда я было воспылал надеждой – понял, что время переменилось, и подумал: вдруг мама не заболела? Вдруг не умерла? Но нет, выходит, все-таки умерла. А я по-прежнему сын Вольдеморта, без мамы, и сочувствую человеку, которому на остальных наплевать. Словом, извини, если я испортил тебе жизнь, потому что мою, опять же извини, тебе испортить не удастся – она и так разрушена. Ты просто не сделал ее лучше. Потому что ты ужасный, чудовищный друг.
Альбус пытается это осмыслить. Понимает, что сделал со своим другом.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ (из-за кулис)
Альбус? Альбус Поттер, Скорпиус Малфой. Вы здесь – вместе? Ради вашего блага рекомендую вам это прекратить.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и достает из рюкзака плащ.
АЛЬБУС
Быстро! Прячемся!

 

СКОРПИУС
Чего?

 

АЛЬБУС
Скорпиус, посмотри на меня.

 

СКОРПИУС
Плащ-невидимка? Это ведь Джеймса?

 

АЛЬБУС
Если она нас найдет, считай, нас разлучили навсегда. Пожалуйста. До меня раньше не доходило! Прошу тебя.

 

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ (из-за кулис, всячески стараясь дать им шанс скрыться)
Я уже почти вошла.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ входит в библиотеку, в руках у нее Карта Каверзника. Мальчики исчезают под плащом. ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ раздраженно озирается.
Ну, и куда же они… Я вообще не хотела ею пользоваться, а теперь она еще и чудит.
Она раздумывает, потом опять смотрит на карту, понимает, где должны быть мальчики, и оглядывается.
Вещи шевелятся, когда мальчики, невидимые под плащом, крадутся мимо. Профессор Макгонаголл понимает, куда они направляются, и преграждает им путь, но они ее огибают.
Разве что. Разве что… под плащом твоего отца.
Она снова смотрит на карту, потом на мальчиков. Еле заметно улыбается.
Ну-с, если я вас не видела, значит, я вас не видела.
Она уходит. Мальчики снимают плащ. Некоторое время сидят молча.
АЛЬБУС
Да, я украл это у Джеймса. У него очень легко красть: код на его сундуке – дата, когда он получил свою первую метлу. И с плащом легче спасаться… если дразнят.
СКОРПИУС кивает.
Мне ужас как жалко… Про твою маму. Мы про нее мало говорим… но ты, я надеюсь, знаешь… мне немыслимо жалко… что эта подлость случилась с ней… с тобой.

 

СКОРПИУС
Спасибо.

 

АЛЬБУС
Папа сказал… что ты – такая черная туча вокруг меня. Он так решил, а я понял, что должен держаться от тебя подальше, а иначе, папа говорит, он…

 

СКОРПИУС
Он считает, что слухи – никакие не слухи, и я – сын Вольдеморта?

 

АЛЬБУС (кивает)
Его департамент сейчас разбирается.

 

СКОРПИУС
Отлично. Пускай разбираются. Иногда… иногда я думаю: может, они и правы.

 

АЛЬБУС
Нет, не правы. И я тебе скажу почему: я вот не представляю, чтобы у Вольдеморта вдруг родился добрый сын, а ты добрый, Скорпиус. До самых потрохов, до мозга костей. Я абсолютно уверен, что у Вольдеморта… у Вольдеморта не мог родиться такой ребенок.
Короткая пауза. Скорпиус растроган.
СКОРПИУС
Это приятно… приятно слышать.

 

АЛЬБУС
Я уже давно должен был сказать. На самом деле, ты, пожалуй, лучше всех, кого я знаю. И ты не… ты не стал бы… мне мешать… наоборот, с тобой я сильнее… а когда папа нас разлучил, без тебя…

 

СКОРПИУС
И мне без тебя не очень-то сладко.

 

АЛЬБУС
А я в курсе, что навсегда останусь сыном Гарри Поттера… и с этим как-нибудь разберусь… А уж по сравнению с твоей моя жизнь вполне ничего себе, и нам с ним относительно повезло, и…

 

СКОРПИУС (перебивает)
Альбус, твои извинения, безусловно, восхитительно чрезмерны, но ты опять больше говоришь о себе, чем обо мне, и, пожалуй, лучше тебе вовремя затормозить.
Альбус улыбается и протягивает ему руку.
АЛЬБУС
Дружба?

 

СКОРПИУС
Всегда.
Скорпиус протягивает руку, Альбус тянет его к себе и обнимает.
Ты уже второй раз так делаешь.
Они отступают друг от друга и улыбаются.
АЛЬБУС
Но я рад, что мы сейчас поспорили, – мне как раз в голову пришла замечательная идея.

 

СКОРПИУС
Какая?

 

АЛЬБУС
Насчет второго задания. И унижения.

 

СКОРПИУС
Ты опять хочешь вернуться назад во времени? Мы об одном и том же говорили?

 

АЛЬБУС
Ты прав. Мы неудачники. Мы умеем проигрывать и должны использовать это наше умение. Наши силы. Неудачников обучают быть неудачниками. Причем есть только один способ, и нам он известен, как никому – это унижение. Нам нужно унизить Седрика. Так что во втором задании мы этим и займемся.
Скорпиус размышляет. Долго. Потом улыбается.
СКОРПИУС
А ведь и правда – отличный план.

 

АЛЬБУС
Согласен.

 

СКОРПИУС
Да, впечатляет. Унизить Седрика, чтобы его спасти. Умно. А Роза?

 

АЛЬБУС
А это мой блистательный сюрприз. Я мог бы справиться и без тебя, но хочу, чтобы ты там был. Я хочу, чтобы мы всё сделали вместе. Вместе всё исправили. Ну и… ты со мной?

 

СКОРПИУС
Но… подожди-ка… разве второе задание не проходит… не проходило в озере? А тебе разве не запрещено покидать здание?
Альбус ехидно улыбается.
АЛЬБУС
Запрещено. И поэтому… пошли в девчачий туалет на втором этаже.

Сцена семнадцатая

«ХОГВАРЦ», ЛЕСТНИЦА
РОН спускается по лестнице, погруженный в себя, но видит ГЕРМИОНУ, и лицо его преображается.
Рон
Профессор Грейнджер.
ГЕРМИОНА смотрит на него, и ее сердце тоже на мгновение замирает (хотя она бы этого никогда не признала).

 

ГЕРМИОНА
Рон. Что ты здесь делаешь?

 

РОН
Панжу вляпался в кой-какие неприятности на зельеделии. Он, конечно, выпендривался и неправильно смешал одну дребедень с другой, а теперь, говорят, он без бровей, зато с весьма солидными усами. Что ему совершенно не идет. Я не хотел приходить, но Падма сказала, что, когда речь о лицевой растительности, сыну нужен отец. Ты поменяла прическу?

 

ГЕРМИОНА
Да нет, просто причесалась.

 

РОН
А… причесалась. Тебе идет.
ГЕРМИОНА немного странно смотрит на РОНА.
ГЕРМИОНА
Рон, может, хватит на меня глазеть?

 

РОН (набравшись храбрости) Знаешь, сын Гарри, Альбус, сказал мне как-то на днях, будто думал, что мы с тобой… женаты. Ха-ха! Ха…Ха… Вот чушь, да?

 

ГЕРМИОНА
Редкостная.

 

РОН
Он даже считал, что у нас есть дочь. Было бы странно, скажи?
Они встречаются взглядами. ГЕРМИОНА первая отводит глаза.
ГЕРМИОНА
До крайности.

 

РОН
Точно. Мы … друзья, и все.

 

ГЕРМИОНА
Именно. Только… друзья.

 

РОН
Только… друзья. Смешное слово «друзья». Хотя не так уж, просто слово. Друзья. Друг. Смешной друг. Ты, мой смешной друг, моя Гермиона. Нет, не в смысле… не моя Гермиона, понимаешь… не моя, не принадлежащая мне, а…

 

ГЕРМИОНА
Я понимаю.
Пауза. Оба стоят не шевелясь. Очевидно, что момент для них слишком важен. Потом РОН кашляет.
РОН
Да… Ну, мне пора. Панджу воспитывать. Учить тонкому искусству ухаживать за усами.
Он уходит, оборачивается, смотрит на ГЕРМИОНУ. Она тоже оглядывается, он торопится дальше.
Прическа тебе правда очень-очень идет.

Сцена восемнадцатая

«ХОГВАРЦ», КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ на сцене одна. Она смотрит на карту. Хмурится. Легонько стучит по карте волшебной палочкой. Улыбается верному решению.

 

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Проделка удалась.
Слышно громыхание.
Кажется, что вся сцена вибрирует.
Из камина первой появляется ДЖИННИ, за ней ГАРРИ.
ДЖИННИ
Профессор, извините, но приличней никак не получается.

 

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Поттер. Вернулись. И, похоже, наконец изуродовали мой ковер.

 

ГАРРИ
Я должен найти своего сына. Мы должны.

 

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Гарри, я все обдумала и решила, что не хочу в этом участвовать. Чем бы вы ни угрожали, я…

 

ГАРРИ
Минерва, я пришел с миром, не воевать. Мне не следовало говорить с вами в таком тоне.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Я просто считаю, что не имею права вмешиваться в дела дружбы, и полагаю…

 

ГАРРИ
Я хочу попросить прощения у вас и у Альбуса – вы дадите мне такую возможность?
Грохоча, в клубах золы, из трубы появляется Драко.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Драко?

 

ДРАКО
Ему нужен его сын, а мне – мой.

 

ГАРРИ
Я же говорю – с миром, не воевать.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ вглядывается в его лицо, видит искренность, на которую и рассчитывала. Достает из кармана карту. Открывает.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Что же, с миром… я вполне могу сотрудничать.
Она постукивает палочкой по карте. Со вздохом.
Торжественно клянусь, что не затеваю ничего хорошего.
Карта освещается и оживает.
Да, они вместе.

 

ДРАКО
В девчачьем туалете на втором этаже? Каким немыслимым ветром их туда занесло?

Сцена девятнадцатая

«ХОГВАРЦ», ДЕВЧАЧИЙ ТУАЛЕТ
СКОРПИУС и АЛЬБУС входят в туалет. В центре стоит большая раковина в викторианском стиле.

 

СКОРПИУС
Так, я правильно понимаю, у нас по плану дутое заклятье?

 

АЛЬБУС
Да. Скорпиус, будь любезен… вон то мыло.
Скорпиус выуживает мыло из раковины.
Энгоргио!
Альбус палит заклятием по туалету. Мыло увеличивается в четыре раза.
СКОРПИУС
Миленько. Считай, что я дуто впечатлен.

 

АЛЬБУС
Второе задание выполнялось на озере. Каждому велели вернуть что-то украденное, и это оказались…

 

СКОРПИУС
Любимые люди.

 

АЛЬБУС
Седрик, чтобы плыть под водой, использовал пузыреголовое заклятие. Мы просто последуем за ним и сильно-сильно раздуем его заклятием. Мы знаем, что времяворот нам много времени не даст, поэтому придется поторопиться. Догнать его, раздуть ему голову и проследить, как он вылетает из озера – выбывает из задания, а заодно с Турнира…

 

СКОРПИУС
Но ты мне так и не сказал, как мы до озера-то доберемся…
Внезапно из раковины бьет струя воды, и следом воспаряет очень мокрая Меланхольная Миртл.
МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ
Ух, хорошо. Раньше мне не нравилось, но доживешь до моих лет – будешь радоваться чему придется.

 

СКОРПИУС
Конечно же! Ты гений. Меланхольная Миртл…
МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ пикирует на СкорпиусА.
МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ
Как ты меня назвал? Я – меланхольная? У меня меланхолия? Да? Да?

 

СКОРПИУС
Нет, я не имел в виду…

 

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ
Как меня зовут?

 

СКОРПИУС
Миртл.

 

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ
Правильно. Миртл. Миртл Элизабет Уоррен – красивое имя. Мое имя. И никакой меланхолии.

 

СКОРПИУС
Что ж…

 

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ (хихикает) Давненько тут не встречала… мальчиков. В моем туалете. В моем девчачьем туалете. Это, знаете ли, нехорошо, но, с другой стороны… Поттеры – вечная моя слабость. Да и Малфои – поменьше, но тоже. Вам чем-нибудь помочь?

 

АЛЬБУС
Вы там бывали, Миртл, – в озере. О вас писали. Значит, по этим трубам можно туда попасть.

 

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ
Я везде бывала. Тебе конкретно куда?

 

АЛЬБУС
Второе задание. В озере. На Тремудром Турнире. Двадцать пять лет назад. Гарри и Седрик.

 

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ
Какая жалость, что красавчик умудрился погибнуть. Твой папаша тоже весьма ничего себе, но Седрик Диггори… Не поверишь, сколько любовных заклинаний от девчонок в этом самом туалете я наслушалась… и рыданий, когда он подружкой обзавелся.

 

АЛЬБУС
Помогите нам, Миртл. Помогите пробраться в озеро.

 

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ
Ты полагаешь, я умею путешествовать во времени?

 

АЛЬБУС
Вы главное секрет не выдавайте.

 

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ
Обожаю секреты. Никому не скажу! Умереть мне на этом месте. Ну или что-то подобное. Как там говорят приведения, ну, вы понимаете…
АЛЬБУС кивает СКОРПИУСУ, тот достает времяворот.
АЛЬБУС
Во времени можем путешествовать мы. А вы помогите нам пролезть сквозь трубы, и мы спасем Седрика Диггори.

 

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ (ухмыляется) Что ж, славно повеселимся.

 

АЛЬБУС
И нам нельзя терять ни минуты.

 

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ
Вот эта раковина. Вода из нее сливается прямо в озеро. Это, конечно, против всех мыслимых законов, но школа наша, знаете… антикварная. Ныряйте, и вас смоет прямиком куда надо.
Альбус залезает в раковину, скидывая мантию. Скорпиус делает то же самое. Альбус дает Скорпиусу какие-то зеленые листья в мешочке.
АЛЬБУС
Немножко мне и немножко тебе.

 

СКОРПИУС
Жаброводоросли? Мы поплывем с жаброводорослями? Чтобы дышать под водой?

 

АЛЬБУС
Как мой папа. Ну, ты готов?

 

СКОРПИУС
Помни, на этот раз надо следить за временем…

 

АЛЬБУС
Рассчитываем на пять минут, а после нас утащит обратно в настоящее.

 

СКОРПИУС
Скажи, что все пройдет хорошо.

 

АЛЬБУС (улыбаясь) Все будет супер. Ты готов?
Альбус сует в рот жаброводоросли и исчезает в трубе.
СКОРПИУС
Нет, Альбус… Альбус…
Он поднимает глаза: они с МЕЛАНХОЛЬНОЙ МИРТЛ остались одни.
МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ
Обожаю смелых мальчишек.
Скорпиус (чуточку напуган, совсем чуточку храбр) Тогда я абсолютно готов. Ко всему.
Он глотает жаброводоросли и исчезает в трубе.
Меланхольная Миртл остается на сцене одна. Ослепительный световой вихрь. Оглушительный шум. Время останавливается. Затем оно поворачивается, замирает словно в раздумье и раскручивается назад…
Мальчики исчезли.
Вбегает ГАРРИ, очень нахмуренный, за ним – Драко, Джинни и профессор Макгонаголл.
ГАРРИ
Альбус… Альбус…

 

ДЖИННИ
Его тут уже нет.
Они видят на полу мантии мальчиков.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ (сверяясь с картой) Он исчез. А нет, он где-то под угодьями «Хогварца», нет, он исчез…

 

ДРАКО
Как это у него получается?

 

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ
Ему помогает один красивенький приборчик.

 

ГАРРИ
Миртл!

 

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ
Ой-ой, вот ты меня и поймал. А я прямо так пряталась, так пряталась… Привет, Гарри. Привет, Драко. Опять озорничаете, да?

 

ГАРРИ
Что у него за приборчик?

 

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ
По-моему, это секретик, но от тебя, Гарри, никогда не могла ничего скрывать. И как это ты стареешь, а все красивше и красивше? И вырос!

 

ГАРРИ
Мой сын в страшной опасности. Мне нужна твоя помощь. Что они делают, Миртл?

 

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ
Он хочет спасти одного сердцеедика. Некоего Седрика Диггори, знаком?
ГАРРИ мгновенно понимает, что происходит. Он в ужасе.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Но Седрик Диггори умер много лет назад…

 

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ
Я так поняла, он считал, что это обстоятельство ему не помеха. Он, Гарри, очень в себе уверен. Точь-в-точь как ты.

 

ГАРРИ
Он слышал, как мы разговаривали с Амосом Диггори… неужели у него… министерский времяворот? Нет, немыслимо!

 

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
У министерства есть времяворот? Я думала, их все уничтожили.

 

МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ
Ой, какие все хулиганы, скажите?

 

ДРАКО
Пожалуйста, кто-нибудь, объясните мне, в чем дело.

 

ГАРРИ
Альбус и Скорпиус не появляются и не исчезают. Они путешествуют. Путешествуют во времени.

Сцена двадцатая

ТРЕМУДРЫЙ ТУРНИР. ОЗЕРО. 1995 ГОД
ЛЮДО ШУЛЬМАН
Дамы и господа, мальчики и девочки, мы открываем – грандиознейший – великолепнейший – единственный – и неповторимый ТРЕМУДРЫЙ ТУРНИР. Если вы учитесь в «Хогварце», прошу – поприветствуем друг друга.
Громкие ликующие крики.
Альбус и Скорпиус плывут через озеро. Легко и грациозно устремляются в глубину.
Если вы учитесь в «Дурмштранге» – поприветствуем друг друга.
Громкие ликующие крики.
И ЕСЛИ ВЫ УЧИТЕСЬ В «БЕЛЬСТЭКЕ» – ПОПРИВЕТСТВУЕМ ДРУГ ДРУГА.
Раздаются приветственные крики, несколько менее вялые, чем в прошлый раз.
Вижу, французы разогреваются. И вот будущие чемпионы отправляются в путь… Виктор – акула, естественно, да еще какая, Флёр выглядит потрясающе, Гарри, как всегда героический, решил воспользоваться жаброводорослями, умник Гарри, ах какой умник, а Седрик – о Седрик – какое отрадное зрелище, леди и джентльмены, Седрик ринулся в озеро, защитившись пузыреголовым заклятием.
Седрик Диггори с пузырем на голове приближается к Альбусу и Скорпиусу. Они вместе поднимают палочки и сквозь воду бьют в Седрика дутым заклятием.
Он оборачивается и недоуменно смотрит на них. Заклятие ударяет по нему. Вода вокруг искрится золотом.
И тут Седрик начинает расти – он все больше и больше. Озирается в полнейшей панике. Мальчики наблюдают, как Седрик беспомощно всплывает на поверхность.
О нет, что это… Седрик Диггори выплывает из воды и, видимо, выбывает из соревнования. Ну что ж, леди и джентльмены, хоть у нас пока и нет победителя, но точно есть проигравший. Седрик Диггори превращается в воздушный шар, а шару необходимо летать. Летать, дамы и господа, летать. И он вылетает из задания и с Турнира, и, ой, батюшки, совсем безумие, вокруг Седрика взрываются фейерверки! Из них складываются слова «Рон любит Гермиону» – и толпа в восторге, – ох, дамы и господа, ну и лицо у бедняги Седрика. Вот так картина, вот так зрелище, настоящая трагедия. Унижение, иначе и не скажешь.
Альбус в воде улыбается во весь рот и дает СкорпиусУ пять.
Альбус показывает наверх, Скорпиус кивает, и они всплывают. Седрик взлетает, зрители смеются, и тут все меняется.
Мир темнеет. Собственно говоря, почти чернеет. Затем – вспышка. И грохот. И тиканье времяворота умолкает. Мы вернулись в настоящее.
Скорпиус вдруг вылетает из воды. Он ликует.
СКОРПИУС
Ура-а-а-а-а-а!!!
Он удивленно оглядывается. Где Альбус? Он торжествующе воздевает руки.
Получилось!
Он ждет еще мгновение.
Альбус?
Альбус по-прежнему не появляется. Скорпиус недоуменно бродит по мелководью, размышляет, а потом ныряет обратно в озеро.
Появляется снова, на этот раз смертельно перепуганный. Смотрит по сторонам.
Альбус… АЛЬБУС… АЛЬБУС…
Вдруг слышится шепот на серпентарго. И быстро разносится по залу. Он идет. Он идет. Он идет.
ДОЛОРЕС КХЕМБРИДЖ
Скорпиус Малфой. Выйдите из воды. Выйдите из воды. Сейчас же.
Она вытаскивает его из озера.
СКОРПИУС
Мисс, мне нужна помощь, прошу вас, мисс.

 

ДОЛОРЕС КХЕМБРИДЖ
Мисс? Я профессор Кхембридж, директор вашей школы, я вам никакая не мисс.

 

СКОРПИУС
Вы директор? Но я…

 

ДОЛОРЕС КХЕМБРИДЖ
Я директор, и какой бы знатной ни была ваша семья, это не дает вам права заниматься ерундой и слоняться тут.

 

СКОРПИУС
Там в озере мальчик! Нужно позвать на помощь. Я ищу своего друга, мисс. Профессор. Директор. Он ученик «Хогварца», мисс. Я ищу Альбуса Поттера.

 

ДОЛОРЕС КХЕМБРИДЖ
Поттера? Альбуса Поттера? У нас нет такого ученика. И вообще, в «Хогварце» уже многие годы не бывало Поттеров – а тот, что был, неважно кончил. Не сказать, что он покоится с миром, этот Гарри Поттер, – скорее в вечном отчаянии. Отпетый был смутьян.

 

СКОРПИУС
Гарри Поттер умер?
Внезапно в зале задувает ветер. Среди публики вздымаются черные мантии. Они превращаются в черные фигуры. В дементоров.
Дементоры летят через зал. Черные смертоносные фигуры, черная смертоносная сила. Воплощение всего, чего нужно бояться. И они высасывают из зала все доброе и хорошее.
Ветер не стихает. Это настоящий ад. Затем прямо из глубины зала слышен расползающийся повсюду шепот. Голос, который ни с чем не спутаешь.
Голос ВОЛЬДЕМОРТА
Гааарри Потттттер…
Сон ГАРРИ стал явью.
ДОЛОРЕС КХЕМБРИДЖ
Вы что, наглотались там чего-то? Стали мугродьем, а мы не заметили? Гарри Поттер умер двадцать с лишним лет назад, когда в школе учинили попытку переворота. Он был одним из приспешников Думбльдора, которых мы отважно сломили в Битве за «Хогварц». А теперь пойдемте – уж не знаю, что за фокусы вы тут затеяли, но вы тревожите дементоров и совершенно портите нам День Вольдеморта.
Многоголосый шепот на серпентарго звучит все громче и громче. Чудовищно оглушителен. И огромные знамена с изображением змей повисают над сценой.
СКОРПИУС
День Вольдеморта?
Все погружается в темноту.
КОНЕЦ ПЕРВОЙ ЧАСТИ
Назад: Действие первое
Дальше: Часть вторая