Книга: Осенний трон
Назад: Глава 34
Дальше: Глава 36

Глава 35

Вестминстерский дворец,
февраль 1193 года

 

Алиенора очнулась от тягостного сна, в котором ей явился Ричард в обличье льва, опутанный цепями и рычащий от бессилия. Она открыла глаза и увидела над собой лицо Амирии.
– Госпожа, Уильям Маршал просит аудиенции. Я сказала ему, что вы отдыхаете, и он ответил, что в таком случае вернется позднее, но что у него новости, которые вы хотели бы услышать. Принять его или отослать?
Алиенора потерла глаза и села в кровати. У нее саднило в горле от бесконечных диктовок писцам и от слез, пролитых в минуты уединения, когда никто не мог видеть ее горя и отчаяния. Уильяма не было, когда объявили о пленении Ричарда, она сама послала ему письмо в его поместье Кавершем на Темзе.
– Принеси вина, – велела Алиенора, – и помоги мне одеться. Только сначала попроси его подождать.
Когда Уильям предстал перед ней, она была уже одета и собрана, но при виде этого высокого, сильного и бесконечно преданного ей человека у нее слезы навернулись на глаза. Алиенора сморгнула их и остановила Маршала, когда тот начал опускаться перед ней на колено.
– Иди сюда, сядь. – Она указала на кресло у огня. – Отдай Амирии свои сапоги и плащ. Сегодня дождливо, как я посмотрю, но тебе нет необходимости испытывать неудобства от мокрой одежды, пока мы разговариваем.
Он так и сделал. Служанка разложила плащ рыцаря на сундуке, чтобы тот подсох, и принесла на замену другой, подшитый мехом, и пару мягких кожаных башмаков. Уильям сам подбросил несколько поленьев в очаг и нажал на меха, чтобы пламя разгорелось жарче.
– Что же ты не послал вперед гонца предупредить о своем приезде? Я не ожидала тебя в столь поздний час.
– Я хотел обогнать всех гонцов, которые могут сейчас скакать сюда с новостями, госпожа. Новости эти не из приятных, и мне тяжело сознавать, что огорчу вас.
– Говори! – Алиенора сидела прямая, как копье.
Уильям откинул со лба волосы:
– Я люблю и почитаю вас, поэтому говорю с глубоким прискорбием… Иоанн укрепляет Виндзор и Мальборо, подвозит туда припасы и воинов, а сам уехал к королю Филиппу, чтобы принять его предложение о женитьбе на Адель и принести вассальную клятву на все земли короля Ричарда на том берегу Узкого моря. На этот раз Иоанна ничто не остановило, и он уже покинул страну. – В лице Маршала читалось глубокое беспокойство и даже опасение. Его родной брат командовал крепостью Мальборо, и это означало, что Уильяму придется разорвать связь с семьей ради верности Алиеноре. – У него дурные советчики. У меня есть доказательства того, что он с Филиппом намеревается завоевать Англию. На слово я бы не поверил этому.
– Что за доказательства? – мертвым голосом спросила Алиенора.
– Для него набирают уэльских наемников. Мне это известно от моего человека, который искал воинов для меня самого. И он пересекся с человеком Иоанна, у которого были с собой грамоты, обещающие хорошую оплату и богатые трофеи. Другой из моих посланцев сообщает, что для вашего младшего сына нанимают людей и в Брабанте. Госпожа, принц собирается захватить Англию. Юстициары должны помешать ему.
Алиеноре стало тошно. Ричарда она любила страстно, ради него сдвинула бы и небо, и землю, но Иоанн – тоже ее сын.
– Это не может быть правдой… – Королева и сама знала, что на это надежды нет. Уильям не пришел бы к ней ни с чем иным, кроме правды.
Старый друг посмотрел ей в глаза и промолчал, но взгляд его сказал достаточно.
Но даже перед стеной фактов ее сердце отказывалось сдаваться и хотело пробить эту стену. Она вспоминала о том, каким Иоанн был в детстве: вечно корпел над своей счетной доской, что-то обдумывал, подозрительно глядя на остальных детей, а потом обращал на нее сладчайшую улыбку. Вспоминала о его обаянии, уме, его неустанно работающей мысли… И вдруг поняла, что точно так же повел бы себя Генрих, если бы захотел переиграть своих братьев или подавить ее волю. То, что Иоанн унаследовал от отца эту черту, бесконечно опечалило Алиенору. Сын – предатель, и все равно она хотела найти ему оправдания.
– Вероятно, его сбили с верного пути. А может, он пытается помириться с Филиппом и потом стать посредником между ним и Ричардом?
– Это одна из возможностей, госпожа, – дипломатично ответил Уильям, – тем не менее предпринять меры предосторожности надо незамедлительно. Нужно решить, что делать. Если Иоанн действительно планирует захватить власть с помощью Филиппа, мы должны быть готовы. Если нет, то мы ничего не потеряем.
Алиенора, совершенно обессиленная, кивнула:
– Я еле жива из-за тревог о моем прекрасном, доблестном сыне, которого враги пленили и оклеветали, а теперь узнаю, что его брат готов использовать это несчастье ради собственной выгоды!
Глаза Уильяма наполнились состраданием.
– Госпожа, поверьте, я вам от всей души сочувствую, и простите меня за то, что огорчил вас своими словами.
– А я благодарю тебя за них, но мне нужна будет твоя помощь, а не сочувствие. Что бы ни случилось, Иоанн не должен пострадать никоим образом, потому что он по-прежнему мой сын и потому что это может стать опасным прецедентом. Я разберусь с ним по-своему. Хочу, чтобы это было понятно.
– Да, госпожа. – Лицо Маршала было бесстрастным. – Я сделаю все возможное, чтобы исполнить ваше желание.
Она потерла лоб:
– Уильям, ни одно из моих желаний не исполняется, но нужно жить дальше, потому что другого пути нет. Итак, самое главное сейчас – узнать, где находится Ричард, установить с ним сообщение и выяснить, каким может быть выкуп. Хочу, чтобы ты организовал наблюдение на наших берегах. Нужно быть готовым на тот случай, если Филипп начнет вторжение.
– Будет сделано, госпожа.
Уильям поднялся, чтобы уйти, и Алиенора тоже встала, провожая его.
– Ты – моя скала. – Она сжала его руку. – Я знаю, что ты будешь твердо стоять, какие бы бури ни бушевали вокруг.
– Можете не сомневаться, госпожа, – произнес Уильям с глубочайшей убежденностью, и она любила его за это, хотя знала: у него в душе затаились сомнения. Как есть они и у нее самой.

 

На совете, который состоялся в Оксфорде, было решено, что настоятели аббатств Боксли и Робертсбридж отправятся в Германию с целью выяснить, где содержится Ричард. Алиенора жаждала узнать его местонахождение, потому что без этого знания сын по-прежнему потерян и по-прежнему может с легкостью исчезнуть навсегда. Она прекрасно осознавала, что за его возвращение потребуют огромный выкуп. Можно надеяться только на то, что папа римский воздействует на Леопольда Австрийского и императора Генриха, с тем чтобы они отпустили Ричарда без денег, но вряд ли его влияния хватит. Пока же аббаты рыщут по Германии, ее задача состоит в том, чтобы понять, какую сумму можно будет собрать и какие ресурсы потребуются для защиты владений.
Она обвела взглядом притихших юстициаров:
– В этом деле мы должны быть осторожны. Нельзя, чтобы наши враги узнали, какие у нас есть ресурсы. Я полагаюсь на вашу сдержанность.
Замечание встретили согласными кивками, потому что это было единственно возможное решение.
– Что насчет графа Мортена? Ведь он плывет через Узкое море, чтобы договориться с французами, – вступил Уильям Брюэр, беря быка за рога. – Что нам с этим делать?
И опять Алиенора приготовилась защищать и оберегать Иоанна. Она возвысила голос:
– Филипп Французский – паук, плетущий свои сети. Мне кажется, что придется выкупать обоих моих сыновей. Если начнется вторжение, то это будет целиком инициатива Филиппа, потому что он полностью подчинил Иоанна своему влиянию. Пусть все вассалы принесут клятву верности Ричарду. Хочу, чтобы поклялся каждый. – Она опять оглядела собравшихся. – Как ни повернется дело, Иоанн не должен пострадать. Его нужно будет привезти ко мне, и я сама буду решать, что с ним делать. Я, и никто иной.
– Но, госпожа, – сказал Брюэр, заходя туда, куда и ангелы не смеют заглядывать, – он опасен для страны, опасен для жизни и благополучия всех нас. Если бы вы согласились отослать его в надежное место, чтобы с ним поступили по закону, тогда мы смогли бы спокойнее спать по ночам.
Алиенора переводила горящий взор с одного юстициара на другого, но все они избегали встречаться с ней глазами.
– Он ваш принц, – произнесла она с величественным гневом, – и нет такого принца, который бы не совершал ошибок. Но это не значит, что в будущем Иоанн не будет ни на что годен. Я разберусь с ним сама и хочу, чтобы все это понимали.
Уильям Маршал до сего момента почти не говорил, но теперь решил, что настала пора внести свою лепту:
– Для графа Мортена можно найти надежное место, которое не будет тюрьмой. И несомненно, его мать лучше кого-либо другого сможет образумить его. Наша главная забота – не допустить, чтобы французы высадили на наш берег сколько-нибудь значительные войска, и по приказу королевы вдоль побережья уже выставлена охрана. На вершинах холмов готовят сигнальные башни, и береговые отряды укрепляются.
Она послала ему благодарный взгляд:
– Как сказал милорд Маршал, меры уже предпринимаются. Пока же мы ждем новостей и ищем дипломатические решения и способы, чтобы вызволить Иоанна из-под французского влияния. Как только установим связь с Ричардом, времени на это у нас не будет.

 

Несколько недель спустя совет в том же составе собрался в Вестминстере. День уже начал прибавляться. Хотя в феврале было сыро и хмуро, бледное солнце намекало на скорую весну. Первые ягнята резвились подле матерей, и люди понемногу высовывали носы на улицу, нюхали воздух и задумывались о посевной.
Алиенора с трудом поднялась после молитвы в личной часовне и чуть не упала – у нее закружилась голова от изнеможения, недостатка еды и сна и нескончаемой тревоги. Из Германии никаких известий не поступало, и она едва не теряла разум. Настоятели аббатств Боксли и Робертсбридж давно уже должны были отыскать Ричарда и выяснить, что с ним. Или ей так и посылать людей на чужбину, чтобы они снова и снова бесследно исчезали там? В апреле пойдет семидесятый год ее пребывания на этой земле, и сейчас она ощущала на себе вес каждого прожитого года. Это бремя становилось все тяжелее, а плоть ее ветшала и усыхала. Куда ушла ее жизнь и ради чего? Она не смела задумываться о бесплодности своих усилий.
После подсчета всех средств, имеющихся в королевстве, и с учетом собственных ее финансов у Алиеноры складывалось ощущение, что этого не хватит. Император Генрих относился к тем людям, которые при случае готовы обобрать человека до нитки. Она уже решила, что часть суммы внесет Иоанн из доходов со своих земель. Он только что вернулся из Франции, но Алиенора еще не успела побеседовать с ним о том, какие именно переговоры сын вел с Филиппом. И вдруг он сам попросил о встрече с королевой и юстициарами в Вестминстере. Теперь она узнает больше.
Ее покои подготовили к заседанию совета. Очаг раскалился от жаркого огня, фляги хорошего гасконского вина стояли на боковом столике вместе с кувшином родниковой воды для тех, кто строже придерживается поста. Там же дожидались своего часа блюда с сушеными фруктами и орехами, с хлебом и копченой рыбой – на тот случай, если кто-нибудь проголодается, а это более чем вероятно, коли среди членов совета был Уильям Маршал. Вокруг большого стола поставили длинные скамьи, а для Алиеноры принесли резное кресло.
Один за другим начали заходить юстициары. Им предлагалось вино и еда, после чего их провожали к месту за столом. Иоанн пока не появился. Присутствующие обменивались взглядами, но помалкивали. Разговор шел об общих темах: о погоде, о шансах на хорошую посевную. Уильям Маршал, как и предполагала Алиенора, без лишних слов занялся копченой рыбой.
Иоанн рассчитал время прибытия так, чтобы все успели понять: он специально заставил их дожидаться. С ним был клерк, который положил рядом с местом своего господина маленький кожаный кошель.
– Милорды. – Иоанн отвесил юстициарам довольно небрежный кивок и потом опустился на колено перед Алиенорой: – Госпожа матушка.
Алиенора отметила неприязнь, с какой юстициары отвечали на его приветствие. Взаимная холодная вежливость предрекала тяжелые переговоры.
– Добро пожаловать, – произнесла она. – Рада видеть тебя. Надеюсь, ты прибыл сюда сегодня, потому что искренне стремишься снять наши разногласия и найти приемлемое решение.
Иоанн принял от слуги кубок вина и с высокомерным видом занял отведенное ему место.
– Воистину таково мое желание. – Его оценивающий взгляд перебегал с одного юстициара на другого. – Я пытался помочь. Не знаю, почему вы неправильно истолковали мои действия. Все, что я делаю, направлено на благо Англии.
Начатая с упреков речь вызвала почти осязаемое неприятие у членов совета. Алиенора даже расслышала тихое ворчание, но не смогла понять, от кого оно исходило. Уолтер Кутанс сидел с плотно сомкнутыми губами. Уильям Маршал сохранял на лице бесстрастное выражение.
– Нам всем нужно трезво оценить наше положение, и в отсутствие Ричарда я тот человек, кто сдерживает подступающие силы, – продолжал Иоанн. – Без меня что случится с этими землями? Кто взойдет на трон? Вам пора прекратить сражаться со мной и объединиться для отражения общей опасности. Я знаю, что моя мать согласна со мной.
Алиенора выпрямилась. Она впервые слышала от Иоанна это заявление, но не опровергать же его перед всем советом. Тем не менее королева бросила ему предостерегающий взгляд.
– Разумеется, – начал Уолтер Кутанс, – мы все заботимся прежде всего об интересах страны, и нам важно знать, что вы в свою очередь поддерживаете нас. Нам пришлось многим пожертвовать, чтобы достичь нынешнего положения. Когда речь идет о защите Англии, вы не найдете ни единого сломанного кольца в наших доспехах. – Он смотрел на Иоанна холодными голубыми глазами. – И мы продолжим это дело до тех пор, пока король не вернется, ибо именно такую задачу он поставил перед каждым из нас.
Иоанн отпил вина, отставил кубок и с презрением бросил:
– Он не вернется. Вы обманываете себя. Ричард мертв.
Алиенора подавила вскрик, зажав рот ладонью.
Младший сын только поморщился:
– Прости, мама, я надеялся, что мне не придется извещать тебя об этом и что все решится иначе. Но у меня есть письма. – Он потянулся к кошелю, который положил около него писец, и достал оттуда свернутый пергамент с печатями Филиппа Французского и Генриха Германского. – Сама прочитай. Аббаты, которых вы послали, сообщат тебе точно такое же известие, когда вернутся. Ричарда больше нет среди живых, и вот доказательство.
Уолтер Кутанс взял письма так, словно это были ядовитые змеи, и уставился на печати. Алиенора боялась, что вот-вот потеряет сознание.
– Сир, – произнес Кутанс, – я не вижу здесь никаких доказательств, только слова на листе пергамента, которые могут что-то значить, а могут и не значить ничего. Ничто в этом свитке не убеждает меня в том, что король Ричард мертв и что мы должны немедленно принести вам, как его преемнику, клятву верности. – Он сковырнул одну из печатей. – Это вполне может быть подделкой.
С невероятным усилием Алиенора взяла себя в руки:
– Как заметил милорд архиепископ, эти документы могут оказаться фальшивыми. Если же будет доказано, что в них содержится правда, тогда все необходимые церемонии состоятся в установленном порядке. – Но это не может быть правдой, нет, не может!
Кутанс отодвинулся от стола. Его взгляд был, как никогда, внимателен.
– В этом деле не должно быть поспешности. Королевство не испытывает особых трудностей вопреки тому, что вы говорите, сир, и мы не вправе действовать, исходя лишь из содержания писем. Когда у нас будут еще новости, когда появятся убедительные доказательства, тогда мы сможем принимать решения обоснованно. Пусть сначала вернутся аббаты и сообщат нам больше подробностей, чем эти письма.
– То есть вы отвергаете меня? – Иоанн со стуком опустил кубок на стол и вскочил на ноги. – Даже имея доказательство перед своими глазами?
– Нам требуется знать, что письма настоящие, сир, – заговорил Уильям Маршал. – И как упомянул милорд архиепископ, нет нужды торопиться. Даже если трагическая правда состоит в том, что король Ричард погиб, следует подождать несколько недель во избежание ошибки. Поспешишь – людей насмешишь, как говорится.
Казалось, Иоанн хочет испепелить взглядом всех присутствующих.
– Вы потом узнаете, что я прав! – выпалил он. – Ричард не вернется. Если вы не хотите принять этот факт, то мне больше нечего сказать, но сам я не стану медлить с приготовлениями. – Схватив кошель, он стремительно вышел.
В наступившей тишине Алиенора поставила локти на стол и опустила голову на ладони.
– Это наглая подделка, о чем граф Мортен прекрасно знает, – пробормотал Уолтер Кутанс, не скрывая своего презрения. – Думаю, мы все согласны в том, что ничего не нужно предпринимать, пока не узнаем больше, надо только охранять владения от покушения волков.
– А если он прав? – едва слышно спросила Алиенора, поднимая голову. – Что тогда?
– Тогда, госпожа, у нас будет чистая совесть и уверенность в том, что мы придерживались здравого и осторожного курса.

 

Миновало еще полмесяца без новостей о Ричарде и двух аббатах, которые отправились его искать. Алиенора не позволяла себе ни минутной передышки: занималась финансами, управлением, организацией, а еще писала многочисленные послания. Страх за Ричарда жил в ней постоянно. Если королева останавливалась, то он вырастал в невыносимые видения и мысли.
Иоанн умчался прочь и заперся в Виндзорской крепости, которую, как и Уоллингфорд, затем осадили юстициары. Алиенора понимала, что младшего сына нужно поместить под стражу, но ее беспокоило будущее. Если в какой-то момент Иоанн все же станет королем, то подданные будут воспринимать его как человека, которому можно бросить вызов и которого можно победить, и тогда вся династия окажется под ударом.
Она разбирала пергаментные свитки, когда к ней прибыл Уильям Маршал. С широкой улыбкой он поставил на стол небольшой бочонок:
– Дар от короля Франции, госпожа, доставленный к нашим берегам конвоем фламандцев на отличном морском судне. – (Алиенора вскинула брови.) – Три корабля, битком набитые фламандскими наемниками, пристали к берегу недалеко от Шорхэма, но их уже поджидали местные жители. А это было на одном из тех кораблей. – Он вскрыл бочонок, чтобы королева увидела массу серебряных монет. – Всего пятьдесят марок. Два судна побольше будут проданы или включены в наш флот, а самый маленький корабль шериф отдал тем, кто задержал фламандцев, и еще наградил каждого шиллингом за бдительность и бесстрашие.
– Это ли не повод взволноваться? – встревожилась Алиенора. – Разве это не попытка выведать, в каком состоянии наша оборона?
Маршал потряс головой:
– Береговая охрана исправно несет службу. Мы получаем доклады только о единичных рейдах и малых отрядах, пытающихся пробраться к Уоллингфорду или Виндзору. Еще одну группу из десяти человек на рыболовной лодке поймали позавчера. Похоже, крупного вторжения не будет.
– Ну хотя бы тут хорошие новости. Я рада, что наша бдительность оправдывает себя. – Она опустила руку в бочонок и зачерпнула монеты сверху. Они со звоном потекли у нее между пальцами. – Из Виндзора нет вестей?
– Нет, госпожа.
Они обошли молчанием то, что оба прекрасно знали: осада хотя и не прекращалась, но не была слишком настойчивой, потому что Алиенора приказала юстициарам не доводить Иоанна до позорного поражения. Она хотела принудить сына по собственной воле попросить о мире и так достичь взаимоприемлемого соглашения. Хотя в любом случае ему придется изменить отношение к Ричарду.
– Я… – Она умолкла и повернулась к двери, потому что в комнату, почти позабыв о приличиях, ворвался слуга с красным от радостного возбуждения лицом. Он так спешил, что споткнулся и едва не упал королеве под ноги.
– Госпожа, госпожа! Здесь настоятели аббатств Боксли и Робертсбридж, и епископ Солсбери с ними!
У Алиеноры сердце замерло в груди. Хьюберт Уолтер, епископ Солсбери, был в Святой земле вместе с Ричардом. Наконец-то она получит ответы на все свои вопросы, будь то к радости или к печали.
– Приведи же их сюда. Немедленно! – Она обратилась к Уильяму: – Я хочу, чтобы ты остался и услышал то, что будет сказано, и поддержал меня, если новости плохие.
– Конечно, госпожа. – Он поклонился.
Священников ввели в комнату, и они исполнили приветственный ритуал. Все трое был покрыты пылью после долгой дороги, но на лицах их светилась радость.
– Госпожа, король жив, а также в крепком здравии и бодром настроении, учитывая обстоятельства, – заговорил настоятель аббатства Боксли. – Его содержат в замке Трифельс. Он шлет вам оттуда сердечный привет и просит, чтобы вы не жалели усилий для его освобождения.
– Вот письма. – Хьюберт Уолтер положил перед ней сумку.
Это был высокий, воспитанный и красивый человек с умом острее бритвы и удивительной способностью к счету: в том, что касалось денежных расчетов, никто не мог с ним сравниться. Он направлялся домой через Рим, но, когда услышал о том, что произошло с королем, повернул в Германию, чтобы присоединиться к двум другим священнослужителям.
– Я знала, что он не погиб! – Алиенора глотала слезы. Знание того, что вот эти три человека недавно видели Ричарда, наполняло ее жаждой лицезреть сына собственными глазами, а понимание того, что пока это невозможно, было пыткой. – Каковы условия освобождения короля?
Правильные черты Хьюберта Уолтера исказила гримаса неудовольствия.
– Требуют выкуп, госпожа, и еще заложников.
– Как и ожидалось. Мы готовились.
Она отправила прислугу за едой и питьем для гостей, а сама вскрыла письма. Однако из-за возраста и слез ее глаза видели плохо, буквы сливались, поэтому Алиенора вернула свитки обратно Хьюберту Уолтеру.
– Прочитай! – велела она.
Епископ откашлялся. Голос у него был звучный и глубокий – такой, какой нужен, чтобы удерживать внимание паствы.
Ричард обращался к ней «милая матушка», и при этих словах Алиенора судорожно сжала кулаки. Сын писал, что с ним все хорошо, но ему нужно, чтобы она как можно скорее организовала его освобождение. Условия выкупа были согласованы: как только сумма в размере семьдесят тысяч марок будет заплачена, его немедленно отпустят, а гарантией того, что оставшиеся тридцать тысяч не заставят себя ждать, станут заложники из числа его родственников.
Потрясенная Алиенора уставилась на Хьюберта Уолтера:
– Сто тысяч марок? – Это было гораздо больше, чем они предполагали.
Он встретил ее изумленный взгляд, потом быстро глянул на Уильяма, который сохранял бесстрастное выражение лица.
– Госпожа, боюсь, что так. Мы не смогли договориться о меньшей сумме. К сожалению, это еще не все. Король пообещал императору предоставить на год пятьдесят галер и двести рыцарей.
– Но это же смешно! – взорвалась Алиенора. Она всегда знала, что император заставит Ричарда платить и просто так его не отпустит, но такие условия переходят всяческие границы. Если они заплатят требуемую сумму, то окажутся нищими. А это значит, что Англия ослабеет, чего и добивается, по-видимому, Генрих Германский. – Что еще там говорится?
Хьюберт Уолтер возобновил чтение. Ричард рекомендовал сделать Уолтера следующим архиепископом Кентербери и советовал Алиеноре поручить ему сбор средств для выкупа. Также он выражал пожелание, чтобы к сопровождению заложников и выкупа привлекли Уильяма Лонгчампа. Алиенора слушала и кивала. Лонгчамп вечно будет чинить неприятности, но его преданность Ричарду не вызывает сомнений. По крайней мере, его можно с толком использовать. И у нее не было возражений против того, чтобы Хьюберт Уолтер занял трон архиепископа Кентербери, когда тот освободится. Она с удовольствием поддержит его избрание.
– Что касается графа Мортена, – продолжал Хьюберт, – король уверен, что его брат не тот человек, который сможет чего-то добиться с помощью меча, если ему будет оказано хотя бы малейшее сопротивление. Поэтому он советует не переживать, графа Мортена легко остановят.
– Тем не менее лучше не воевать, а договориться о мире. Только в единстве, а не враждуя, мы сможем собрать этот немыслимый выкуп. – Алиенора прикоснулась к бочонку с серебряными монетами.
– Воистину, госпожа. Король передает это все в ваши руки и просит, чтобы вы написали папе римскому письмо в самых сильных выражениях.
– Я немедленно займусь этим.
Принесли угощение, и следом появился Уолтер Кутанс, запыхавшийся от спешки. Письмо вновь зачитали, и вскоре разгорелось всеобщее обсуждение того, как собрать выкуп. Алиенора была в ужасе от его размера. Он обескровит страну и к тому же восстановит против короля население. Стоило преодолеть один холм, как впереди вырастал другой. Ей казалось, что она одна, как вьючное животное, тащит на себе весь мир.
Когда речь зашла о возможных доходах от настрига шерсти, дополнительных налогов и пожертвований, в комнату явился один из рыцарей Хьюберта Уолтера с тяжелым кожаным мешком. Когда он опустил его на пол у ног епископа, раздался лязг. За рыцарем следовали два оруженосца со стойкой и двумя перекладинами.
– Я привез с собой хауберк короля, – объявил Хьюберт.
И действительно, в мешке лежала свернутая кольчуга Ричарда, которую Алиенора в последний раз видела на сыне, когда он выезжал из Везле три года назад. Там же находился шлем, подшлемник, кольчужные чулки и даже один из его мечей. Хьюберт приказал оруженосцам установить хауберк на подставку. На доспехах местами была ржавчина, а где-то – потертости оттого, что они долго путешествовали в сложенном виде, а кое-где висели железными слезами поврежденные кольца.
– Король велел выставить хауберк в Лондоне на всеобщее обозрение, а потом провезти по всему королевству, чтобы побудить подданных жертвовать деньги на выкуп.
Алиенора вздрогнула: ей показалось, что это не хауберк, а Ричард собственной персоной стоит перед ней.
– Его надо будет почистить, – озабоченно нахмурился Уолтер Кутанс. – Никто не поверит, что это доспехи с плеча самого короля.
– Но следы, полученные в сражениях во имя христианства, должны остаться, – сказал Уильям Маршал, обернувшись к Алиеноре. – Если вы доверите это дело мне, госпожа, я прослежу, чтобы хауберку вернули достойный вид, сохранив при этом отметки благородной борьбы.
– Спасибо. – У Алиеноры в глазах защипало. – Тебе первому из всех моих лордов я бы доверила исполнить такую задачу. Ты знаешь моего сына, и ты сам сражался в Святой земле.
– Для меня это честь, госпожа.
Когда совет закончился и все разошлись выполнять свои обязанности, Уильям задержался помочь своему рыцарю, Жану Д’Эрле, убрать хауберк в кожаный мешок.
– Над ним придется потрудиться, – заметил Д’Эрле, потирая затылок.
Уильяма это не смутило.
– Ничего сложного. Потрясти как следует в бочке с песком – и все будет в порядке.
Алиенора взяла в руки подшлемник Ричарда. Подкладка блестела от постоянной носки и почернела от металлических частиц шлема.
– А подшлемник пусть останется как есть. Он свидетельствует о ратной доблести едва ли не больше, чем остальные доспехи: вот человек, который сражался и страдал за своего Спасителя, который потел, истекал кровью и был унижен злобными предателями. Пусть все видят это, как и меч. – Она едва устояла перед тем, чтобы не уткнуться лицом в поношенный подшлемник.
Уильям согласно кивнул:
– Вы правы, госпожа. Порой мелочи красноречивее больших дел. – Его взгляд выражал сочувствие. – Мне прискорбно видеть, сколько страданий вам приходится выносить. Должно быть, вам мучительно смотреть на эти доспехи, хотя в то же время они могут служить утешением. Но не тревожьтесь. Мы соберем выкуп, и он вернется.
– Да! – с яростной убежденностью ответила Алиенора. – Ради этого я сделаю все возможное и невозможное!

 

Позже, сидя в своих покоях, она смахнула слезы и выпила вина. Это был уже третий кубок за короткий промежуток, и Алиенора напомнила себе, что пора остановиться. Последний час королева провела с дипломатом и придворным писцом Питером Блуа – они составляли письмо папе римскому. Несколько раз она вынуждена была делать паузу, потому что обуревающие ее чувства причиняли слишком острую боль, но потом опять собиралась с силами и продолжала. Питер Блуа слыл непревзойденным мастером пера, и Алиенора знала, что он превратит ее черновик в произведение искусства.
Папе Целестину было восемьдесят семь лет, и Алиенора не могла не питать сомнений относительно того, сколь действенным окажется ее письмо, даже будь оно самым красноречивым на свете. Но в любом случае нужно высказать наболевшее. День прошел ужасно. Удерживать равновесие между юстициарами и Иоанном – изматывающая задача. Иоанн – ее сын, она, несмотря ни на что, горячо любит его и старается любыми способами оправдать его. Юстициары это знают, в том числе и неколебимо преданный ей Уильям. Но что же ей остается делать? Пока один сын томится в неволе в Германии, заточить в темницу второго? Потерять всех сыновей?
– Прочитай, что получилось, – приказала она.
Текст был написан на нескольких восковых табличках, и Питер Блуа отложил стилус, чтобы выбрать среди них первую.
– «Преподобному отцу и синьору Целестину, милостью Божьей Папе Римскому, – несчастная Алиенора и, если угодно Небу, достойная жалости королева Англии, герцогиня Нормандии и графиня Анжу в мольбе о том, чтобы явил он себя милосердным отцом горемычной матери».
– Продолжай, – кивнула Алиенора, кусая губы.
– «Терзают меня муки душевные и телесные так, что слова мои исполнены скорбью. Горе точит меня, сжигают слезы до самого мозга костей. Потеряла я посох, призванный поддержать меня в старости, погас свет очей, и молюсь я только о том, чтобы Господь обрек меня на вечную слепоту, ибо не могу я больше видеть несчастья народа моего. Святая Матерь милосердная, обрати взгляд на мою беду, и коли твой Сын, бесконечный источник милости, взыскивает за грехи матери с сына, то пусть Он взыскивает их только с меня, а не с невинного. Пусть меня Он погубит, пусть меня Он не пощадит. Почему я, жалкая и ни у кого не вызывающая сострадания, дошла до унижения отвратительной старости, хотя в прошлом была королевой двух королевств и родила двух королей? Плоды утробы моей были оторваны от меня; меня лишили моей семьи. Молодой король и граф Бретонский покоятся во прахе, а их несчастная мать обречена на пытку памяти о мертвых. В утешение мне остались два сына, но сегодня они лишь умножают мои страдания. Король Ричард, пленник, томится в оковах. Его брат Иоанн опустошает королевство пленника огнем и мечом. Сыновья мои сражаются друг против друга, – конечно, если можно говорить о битве тогда, когда один из сражающихся заключен в оковы плена, а другой, умножая несчастья, становится жестоким тираном, стремясь захватить королевство изгнанника!»
Питер Блуа сделал паузу и оторвал взгляд от дощечек. Алиенора сглотнула комок в горле и опять утерла слезы. Во взгляде писца было сочувствие и проницательность.
– Не хотите ли передохнуть, госпожа?
– Нет, продолжай, – качнула она головой, – если только тебе самому не нужен отдых.
– Госпожа, я выдержу, – отвечал писец, – но в словах этих действительно великая мощь.
– Будем же молиться о том, чтобы их мощи оказалось достаточно. Ради своего ребенка я готова сделать что угодно.
Питер Блуа отпил вина, откашлялся и возобновил чтение, откладывая одну табличку и беря в руки следующую.
– «Почему же я, несчастная, не еду свидеться с тем единственным, кого любит моя душа, с тем, кого сковали нищета и железо? Разве могла мать забыть сына утробы своей так надолго? Но если я поеду к нему, покинув королевство сына, окруженное со всех сторон грозными врагами, то оно останется без защиты и совета в мое отсутствие. Если же я останусь, то не увижу лица, самого желанного для меня лица сына моего. Не будет с ним никого, кто станет рьяно добиваться его свободы, и, чего боюсь я превыше всего, из-за невозможности требуемой суммы, сведут сына моего в могилу его мучители».
Слезы текли по лицу Алиеноры, а голос Блуа все звучал, негромкий, но отчетливый и выразительный. И шептал за раскрытыми ставнями дождь в мягких весенних сумерках.
– «Отец, почему же Вы медлите так долго, так равнодушно, воистину – так жестоко, не веля освободить моего сына, или же Вы не смеете? Свяжите души тех, кто держит моего сына в заточении, и освободите его. Верните мне сына, ежели Вы человек Бога, а не кровопийца. Легаты обещаны нам вот уже в третий раз, но так и не присланы. Если бы мой сын процветал, они быстро приехали бы, рассчитывая на богатые дары из доходов королевства. Волк бродит вокруг добычи, и притихшие псы не желают лаять. Вы обрекаете меня на отчаяние, Вы, кто единственный после Господа составляет мою надежду. Спаситель останавливает меч Петра, и тот убирает его в ножны, а молчание его принимается за согласие».
Алиенора одобрительно кивнула, когда Блуа закончил читать последнюю табличку.
– Поручаю тебе проследить за тем, чтобы послание переписали как нужно. Добавь или удали то, что ты сочтешь нужным для достижения наибольшей выразительности.
– Госпожа, оно уже очень выразительно! – Он довольно блестел глазами. – Но я сделаю все, что смогу, чтобы довести каждое слово до совершенства. – С бесшумной ловкостью он собрал свои принадлежности, поклонился и исчез.
Измотанная, но удовлетворенная, Алиенора отправилась спать, но никак не могла остановить поток мыслей. Она все время думала о Ричарде, представляла его в темнице и вспоминала дни, когда сама томилась в Саруме. История повторялась, и конца ей не видать. Надо что-то делать! Сон – пустая трата времени, пока Ричарда держат в плену. Закрыв глаза, она потянулась к нему мыслями через сотни миль, зная, что он там и ждет ее. Даже когда ей говорили, будто его нет в живых, Алиенора им не верила, потому что чувствовала, как бьется его сердце. Когда-то она носила это сердце в себе и питала его собственными соками и кровью. Она и теперь отдаст сыну свою кровь, всю до последней капли.
Назад: Глава 34
Дальше: Глава 36