Книга: Война роз. Право крови
Назад: 37
На главную: Предисловие

38

Великан-людоед (фр.).

39

Зд. Дуврский пролив (Па-де-Кале) – самая узкая часть Ла-Манша, разделяющая Великобританию и материковую часть Европы.

40

Зд. Восхитительно, мессир Браво! (фр.)

41

Самсон – могучий иудейский воин, сила которого заключалась в его волосах, которые он не должен был стричь (библ.).

42

«Пусть устыдится подумавший об этом плохо» (старофр.).

43

Этельстан (924–939) – король Уэссекса, первый монарх Англии и один из величайших англосаксонских королей.

44

«Старый» собор Святого Павла (сгорел при пожаре 1666 г.), как и нынешний Сент-Пол, находился на Ладгейт-Хилл, самом высоком месте Лондона.

45

Флит – один из притоков Темзы, в настоящее время его русло убрано под землю.

46

Ворота Ладгейт – самые западные в лондонской стене (снесены в 1780 г).

47

Левант – общее название стран Восточного Средиземноморья.

48

Онфлер – морской порт во Франции, расположенный в устье Сены напротив Гавра.

49

Руан – историческая столица Нормандии. С 1419 по 1449 г. был в руках англичан.

50

Прозвище Эдуарда I (1272–1307), короля Англии из династии Плантагенетов.

51

Стратагема – хитроумный план, направленный на достижение военных, политических, экономических или личных целей.

52

Табард – накидка с короткими рукавами, открытая с боков; обычно костюм герольда.

53

Саутворк – район на юге Лондона, отделенный Темзой от Вестминстера и Сити.

54

Король Эдуард Плантагенет (лат.).

55

Солент – пролив в северной части Ла-Манша, отделяет остров Уайт от южного берега Великобритании.

56

Благоухание (фр.).

57

«Народ Севера – народ коварный, народ, склонный к разбою» (лат.).

58

«Великий бастард Бургундский» (1421–1504) – Антуан, незаконнорожденный сын и первенец Филиппа III Доброго, герцога Бургундии.
Назад: 37
На главную: Предисловие