Примечания
1
Сосуд един. (лат.)
2
Фея, персонаж мультфильма «Питер Пен».
3
Софокл, «Антигона», перевод С. Шервинского и Н. Познякова.
4
Сей камень суть вода живительного источника (лат.).
5
Соцветия и верхушечные листья неопыленных женских растений культурной конопли.
6
Крупный книжный магазин в Сан-Франциско, место паломничества интеллектуалов.
7
Двухсотлетие основания государства США.
8
1 американская кварта = 2 американским пинтам = 0,969 британской кварты = 1,101 литра.
9
Крупный супермаркет в Сан-Франциско, в районе Марина.
10
Texas holdʼem — самая популярная разновидность покера.
11
Stud — разновидность покера. Существует пятикарточный и семикарточный.
12
Наблюдатели за карточной игрой, лезущие к игрокам с непрошенными советами.
13
Американка мексиканского происхождения.
14
Мужчина (исп.).
15
Завтра утром (исп.).
16
Большие деньги (исп.).
17
Первичная материя (лат.).
18
Мировой дух (лат.).
19
2,5-диметокси-4-метиламфетамин, мощнейший наркотик-галлюциноген с крайне продолжительным периодом воздействия.
20
Яичница по-деревенски (исп.).
21
«Amazing Grace», знаменитый в Америке религиозный гимн, написан в XVIII веке капитаном Джоном Ньютоном.
22
Ничего (исп.).
23
Альфред Нойес (1880–1956) — английский поэт, автор романтической баллады «Разбойник» («The Highwayman»).
24
Moon — луна (англ.).
25
Семинолы — племя североамериканских индейцев, образовавшееся во Флориде к концу XVIII в. из переселенцев с территории современных штатов Алабама и Джорджия.