Книга: Свобода
Назад: Кентербридж-на-озере
На главную: Предисловие

Примечания

1

Перевод Т. Щепкиной-Куперник. (Здесь и далее – прим. перев.)

2

“Миннесота майнинг энд мэньюфэкчеринг” – инновационная компания, занимающаяся производством товаров для медицины и многих других отраслей.

3

Классическая детская книга Маргарет Уайз Браун, которую вот уже пятьдесят лет читают детям перед сном.

4

Булгур – разновидность пшеничной крупы.

5

Города+близнецы – Миннеаполис и Сент-Пол, два крупнейших города штата Миннесота. Они расположены так близко друг к другу, что постепенно фактически слились в единое целое, юридически оставаясь независимыми муниципальными образованиями. Миннеаполис стоит на правом берегу реки реки Миссисипи, а Сент-Пол – на левом.

6

Джеймс Шибель – американский политик-демократ, в 1990–1994 годах – мэр Сент-Пола.

7

Гаррисон Кейлор – голливудский актер.

8

Кирби Пакетт – центральный принимающий игрок из Главной бейсбольной лиги.

9

Уникальна (лат.).

10

Тедди – Эдвард (Тедди) Кеннеди, младший брат убитых Джона и Роберта Кеннеди. В 1972 году его убеждали выставить свою кандидатуру на президентских выборах, но он отказался из страха повторить судьбу братьев. В 1980 году сам попытался выдвинуть свою кандидатуру в президенты, но безуспешно.

11

Луиза Мэй Олкотт (1832–1888) – американская писательница, автор романа “Маленькие женщины” (1868).

12

Проводится в Нью-Йорке во второе воскресенье июня. Главное событие праздника – парад нью-йоркских жителей пуэрториканского происхождения, во время которого происходят непременные драки с представителями других общин.

13

Старинная юридическая формула. Суд присяжных вырос из требования: “Судите меня судом равных мне по положению”. Дворян могли судить только дворяне, купцов – купцы, крестьян – крестьяне. В неявной форме от этого принципа стараются не уходить слишком далеко и в наши дни.

14

“Ром ударил мне в голову” (исп.).

15

Три войны – Вторая мировая, корейская и вьетнамская.

16

Бьерн Борг – шведский теннисист, в 1977–1980 годах – первая ракетка мира.

17

Нэнси Дрю – неизменно восемнадцатилетняя девушка-детектив, героиня 350 книг, выходивших в 1930–2003 годах, и многих экранизаций.

18

Комедийный сериал “Мэри Тайлер Мур” повествовал о жизни успешной незамужней женщины, предпочитающей карьеру личной жизни, и пользовался огромной популярностью.

19

Большая Десятка – старейшая спортивная университетская ассоциация в США, на данный момент объединяющая, вопреки своему названию, двенадцать учебных заведений.

20

Спортивная команда Университета Миннесоты.

21

Государственный защитник – адвокат, чьи услуги оплачиваются государством (например, в тех случаях, когда обвиняемый не может сам за них заплатить). Государственным защитником работает и отец Патти.

22

Имя главной героини пишется Patty, в то время как известную певицу зовут Patti.

23

Голубой бык по имени Малыш – спутник Пола Баньяна, национального героя штата Миннесота.

24

По преданию, в этом городе родился Пол Баньян.

25

“Утром я выхожу замуж…” (I’m getting married in the morning) – популярная строка из арии отца Элизы Дулитл Get Me to the Church on Time в мюзикле My Fair Lady .

26

Патти впервые увидела фотографию Каддафи через несколько лет после того, как закончила колледж, но даже тогда, хотя и поразилась его схожести с Ричардом Кацем, не сделала никакого вывода из того факта, что сочла главу ливийского государства самым очаровательным главой из существующих в мире. (Прим. авт.)

27

“Я обвиняю!” (фр.)

28

Мононуклеоз – острое вирусное заболевание, при котором у больного возникают лихорадка, ангина и увеличиваются лимфоузлы.

29

“Участница свадьбы” – пьеса американской писательницы Карсон Маккалерс (1917–1967).

30

Гарри Блэкман – член Верховного суда США. Автор мнения большинства в суде по делу “Роу против Уэйда” о легализации абортов на сроке до 6-го месяца беременности.

31

На этом маленьком острове на реке Саскуэханна расположена атомная электростанция, где в 1979 году произошла первая в истории ядерной энергетики крупная авария.

32

“Угнетение женщин” (1869) – работа английского философа и экономиста Джона Стюарта Милля.

33

Телевизионный сериал, который шел по каналу Эй-би-си больше шести лет.

34

Извините; очень жарко; чего желаете? (исп.)

35

Костыли (исп.).

36

Римский клуб – международная общественная организация, занимающаяся изучением биосферы и гармонизацией отношений человека и природы.

37

В семейном кругу (фр.).

38

“Ржавый пояс” – промышленный регион на северо-востоке США, включающий в себя штаты Иллинойс, Индиана, Огайо, Мичиган, Нью-Йорк, Нью-Джерси, Пенсильвания, Мэриленд и Западная Вирджиния.

39

По дороге из Чикаго в Хиббинг Патти пришло в голову, что Ричард мог отвергнуть ее потому, что его бесило равнодушие к его песням. Впрочем, она все равно не могла ничего с этим поделать. (Прим. авт.)

40

Антон Веберн (1883–1945) – австрийский композитор, оказавший большое влияние на Стравинского, Шнитке и других.

41

Эдвард Бенджамин Бриттен (1913–1976) – британский композитор и пианист.

42

Дьердь Шандор Лигети – венгерский композитор. Его музыка звучала в фильме “2001: Космическая одиссея”.

43

Джон Майкл Стайп – американский музыкант, вокалист группы R.E.M.

44

Джефф Твиди – американский музыкант, лидер группы Wilco.

45

Компания “Трекс” (Trex) производит настилы, перила, ограждения и отделочные материалы.

46

Вулворт+билдинг – один из 50 самых высоких небоскребов в Нью-Йорке.

47

Морган Стэнли” – американский коммерческий банк (осн. в 1939 году).

48

“Верайзон” (Verizon) – одна из крупнейших телекоммуникационных компаний в США и мире.

49

Гирос – греческая разновидность шаурмы: мясо с овощами, завернутое в питу.

50

Моя вина (лат.).

51

Уолтер вспоминает об их с Ричардом детстве, т. е. начале 60-х годов: население земного шара тогда составляло около трех миллиардов человек.

52

Нативизм – теория о превосходстве граждан, родившихся в стране, над иммигрантами.

53

Клуб Сьерра – самая старая и самая обширная общественная организация по охране окружающей среды в США.

54

Учредитель дискреционного фонда предоставляет его совету широкие полномочия по распоряжению средствами фонда.

55

Бен Гиббард – американский музыкант, лидер нескольких групп.

56

Джек Уайт – американский рок-музыкант и актер, лидер группы The White Stripes.

57

На общественных началах (лат.).

58

Джерри Сайнфелд – голливудский актер и сценарист.

59

Томас Вулф – американский писатель и журналист, создатель литературного течения “новая журналистика”.

60

Майкл Блумберг – мэр Нью-Йорка, бизнесмен и владелец информационного агентства Bloomberg.

61

Джон Керри – старший сенатор от штата Массачусетс, соперник Джорджа Буша на президентских выборах в 2004 году.

62

Пол Вулфовиц – американский политик, бывший президент Всемирного банка.

63

Гровер Норквист – известный американский адвокат и общественный деятель.

64

Bad Brains – американская хардкор-панковая группа.

65

Ян Маккей – американский певец и гитарист.

66

По традиции названия студенческих обществ часто состоят из названий букв греческого алфавита. Общество “Хи Фита” (Chi Phi) – одно из крупнейших студенческих обществ Америки.

67

Голубой хребет – цепь горных хребтов и массивов на юго-восточной окраине Аппалачей.

68

Имеется в виду американская баскетбольная команда “Кливленд кавалерс” (Cleveland Cavaliers).

69

Озера Верхнее, Гурон, Мичиган, Эри и Онтарио.

70

Региональный телевизионный канал Миннесоты и Сен-Пола (KSTP).

71

Правило десятого игрока в бейсболе позволяет команде назначить подающего, чтобы тот бил по мячу вместо питчера.

72

Здесь – “на самом деле” (лат.).

73

Belle and Sebastian – британская инди-поп-группа.

74

САТ (SAT – Scholastic Aptitude Test) – общеамериканский экзамен, прохождение которого дает право поступления в высшее учебное заведение, его российский аналог – ЕГЭ.

75

Утренняя программа новостей на канале Эн-би-си.

76

Эли Визель – еврейский, французский и американский писатель и журналист, лауреат Нобелевской премии мира 1986 года.

77

Хаим Поток – американский еврейский писатель и историк.

78

Культовая книга американского еврейского писателя Леона Юриса.

79

Слим Шэйди” (Slim Shady) – альбом Эминема, известнейшего американского рэпера.

80

Песнь Соломона” – роман афроамериканской писательницы Тони Моррисон.

81

Тина Фей – американская комедийная актриса и сценаристка.

82

Сара Сильвермен – американская актриса, автор сатирических скетчей.

83

Роза Ли Паркс – американская общественная деятельница, зачинательница движения за права чернокожих граждан США. 1 декабря 1955 года Роза отказалась по требованию водителя освободить свое место для белых пассажиров, и общественная реакция на поступок Паркс привела к бойкоту автобусных линий города.

84

She moved in mysterious ways (англ.) – отсылка к песне U2.

85

Лошади (исп.).

86

Осторожней (исп.).

87

Девушка (исп.).

88

Пятнадцать тысяч долларов (исп.).

89

Тридцать (исп.).

90

Восемнадцать (исп.).

91

Двадцать пять (исп.).

92

Фриганизм – стиль жизни, отрицающий принципы потребительства. Его приверженцы ограничивают свое участие в экономической жизни и стремятся к сокращению потребляемых ресурсов. В качестве источника продуктов питания и других материальных благ фриганы нередко используют свалки, мусорные контейнеры и т. п.

93

Ржавый пояс – географическая зона США, где добывают железную руду и производят и перерабатывают сталь; охватывает Пенсильванию, Западную Вирджинию, Средний Запад.

94

Майкл Стэнли Дукакис – американский политик, губернатор штата Массачусетс и кандидат в президенты США (1988).

95

Даг Хаммаршельд (1905–1961) – шведский государственный деятель, дипломат; с 1953 года до конца жизни – генеральный секретарь Организации Объединенных Наций; Адам Клейтон Пауэлл (1908–1972) – американский священник и политик.

Назад: Кентербридж-на-озере
На главную: Предисловие

3% льготное кредитное предложение подать заявку сейчас
Я г-н Марк Джо из корпорации, мы являемся законной, зарегистрированной и гарантированной кредитной компанией, мы предоставляем 3% -ое кредитование частным лицам, компаниям, государственным учреждениям и коммерческим организациям, а также людям всех видов. Свобода кредитов является решением всех ваших финансовых проблем. свяжитесь с нами сейчас по электронной почте: [email protected] Номер WhatsApp: +18635356458