Глава 16
— Запустите рекламу и начните уже работать! — приказала Бернадетта. — Я хочу, чтобы к концу этой недели мой крем лежал на прилавке каждого магазина!
Скарлетт записала инструкции в блокнот. Вокруг стола сидел персонал, делая пометки и ожидая, что Бернадетта наконец раскроет все карты.
Та же в свою очередь наблюдала за реакцией своей команды мечты, сливками косметической моды, законодателями красоты, журналов, и рассматривала финансовые таблицы, лежащие перед ней на столе. Комната была наполнена журчащей энергией. Она переманила в свою компанию самых умных, самых амбициозных женщин со всего мира. Это был ее собственный океанариум с акулами. Если они не найдут, чем закусить, начнут поедать друг друга, а ведь большинство из них даже не были ведьмами! Лайла Дюран, глава отдела по работе с общественностью, была одета в костюм от «Прада» в тонкую полоску. Женщина нервно теребила прядь волос.
— У нас еще не готов пресс-релиз, не говоря уже о компрометации того случая с птичкой и пантерой. Правда, Берн, мне нужно еще несколько дней. — У нее был британский акцент, указывающий на частную школу весьма привилегированного положения.
— Да, Лил, — отозвалась Бернадетта, — у тебя его нет. — Она встала и подошла к треноге, где была доска с временной шкалой. Женщина переложила самый маленький камень из одной руки в другую. — Если бы ты проводила поменьше времени в постели диджея Wub It Out, у тебя оставалось бы время на работу.
— Это всего лишь слухи, — покраснела Лайла. — Мы просто сидели рядом на шоу Канье.
— Рассказывай это его жене. Тебе повезло, что ты мне нравишься, — фыркнула Бернадетта. — Слушай, я не из тех, кто любит осуждать, но если работа должна быть сделана, то так тому и быть.
— Мне нужно все согласовать со студиями. У нас есть ролик, где по сюжетной линии показывается крем. Ты не можешь в последнюю минуту все переиграть.
— И то верно, — с сарказмом отозвалась Бернадетта. — Как же много у тебя сегодня вечером будет работы. Правда, Лил? — Она зловеще произнесла ее имя.
— Достаточно ли продукции, чтобы покрыть все магазины? — спросила Рони Эллен, руководитель по продажам. Ее очки сползли на самый кончик обгоревшего носа. Загорала женщина в кабинке солярия, стоявшего у нее прямо в офисе. Это было одной из привилегий главы по закупкам. Бернадетта почти ни в чем не отказывала своим сотрудникам. — Я пообещала около двух миллионов единиц этого крема, но если это невозможно, тогда это просто катастрофа. Люди сметут магазины… — В ее голосе появилась паника. — Поставщики разозлятся. Мы можем потерять доверие! Где Ву? Мне нужны ее контакты в Сингапуре.
— Ву сейчас нет в городе, — пренебрежительно сказала Бернадетта.
— Но она мне нужна, — умоляюще сказала Рони, но ее голос затих, когда девушка столкнулась с каменным взглядом начальницы.
— Что же, тебе придется справляться без нее. — Она холодно улыбнулась. — Дамы, дамы, пожалуйста. — Бернадетта вскинула руки, демонстрируя в каждой из них по камню. Все успокоились. — Я плачу вам заоблачные зарплаты не для того, чтобы вы бегали по ресторанам и якшались со всякой шушерой почем зря. Лайла, для своего бывшего начальника ты была всего лишь красивой куклой. Да, конечно, он разрешал тебе пользоваться самолетом компании, но для тебя в том какая была польза? Шарлотта… — Бернадетта повернулась к холеной женщине, главе юридического отдела. — Ты покрывала финансовую пирамиду своего боса, а потом очень выручила его, когда появились копы, так, советник? Рони… — она посмотрела на загорелое лицо, — скрывала расходы своего работодателя от правительственных органов, что, на мой взгляд, является уголовно наказуемым преступлением, и, Сибил, я даже не хочу вспоминать ту вооруженную разборку, случившуюся в отеле того мудака, на которого ты работала. Последний раз, когда я на вас смотрела, видела группу сильных женщин, способных справиться с любой задачей, законна она или нет. Я всего лишь попросила сдвинуть сроки начала реализации продукции. — Голос Бернадетты рикошетом отскакивал от черных стен. В кабинете стояла гробовая тишина. Женщина положила камни на стол перед собой. Все знали о существовании этих камней, знали, что Бернадетта любит их поглаживать. Многие думали, что это от нервов. Но никто не был в курсе их кристально чистой силы, способной упорядочивать мысли Бернадетты, нацеливаться на определенный результат, упорядочивать хаос. Скарлетт считала, что эти камни обладают властью и мощью. Бернадетта никогда не распространялась об их свойствах. Только Моргана интуитивно что-то ощущала.
Распахнулась дверь. В кабинет ворвалась коренастая женщина в синем деловом костюме. Свисающие жировые складки и толстые ноги, обутые в туфли на низком каблуке, делали ее похожей на чучело. Короткие тонкие волосы были беспощадно зачесаны на бок, а выцветшие голубые глаза полнились страхом.
— Бернадетта! — вскрикнула она.
За ручку двери, все еще пытаясь предотвратить вторжение, схватилась Жасмин. Ее жалкое, усыпанное угрями личико, было обеспокоенно повернуто к босу.
— Я пыталась не пускать ее, — объяснила она тоненьким голоском.
Бернадетта натянула улыбку на напряженное лицо. Потом повернулась к своим сотрудникам.
— Вопросы есть?
Кабинет наполнился хором голосов: «Никаких проблем. Все понятно, босс. Все будет на вашем столе в течение часа», и все потянулись на выход. На пепельных лицах было написано ожидание бессонной ночи.
— Все в порядке, Жасмин, — отмахнулась Бернадетта, когда кабинет опустел. — Скарлетт, сделай что-нибудь с ее лицом. Нет сил больше на это смотреть. К тому же, это вредит бизнесу. — Она отпустила обеих девушек. — Джульет, что привело тебя в Нью-Йорк? — радостно поинтересовалась она.
Скарлетт закатила глаза.
— Ладно, идем, — обратилась она к обезображенной помощнице.
— Они про нас что-то знают! — Джульет принялась нарезать круги по кабинету. — Они до нас добрались. Бернадетта, они задавали Лари слишком много вопросов.
— Джульет, все под контролем. И ты об этом знаешь. Мы долгие годы все планировали. Присядь. — Бернадетта указала на стул возле стола. Сама же уселась в свое огромное кожаное кресло, положив руки на камни. Ей хотелось напомнить Джульет, кто здесь главный. — Что за вопросы?
— Они забрали Лари вчера. Он не многое мог рассказать, но они хотели знать все про «Бонсай Инвестментс».
«Бонсай» — это компания, которую они использовали, чтобы купить радиотрансляционную сеть.
— Ну что он мог сказать? Он же ничего об этом не знает, — Джульет тревожно поджала губы.
— Он и не должен знать, — заверила ее Бернадетта.
— Они спросили… спросили, практикую ли я, и может ли он поручиться, что я все еще… Давина. — Джульет поднялась на ноги. — Я знала, что не стоит во все это втягиваться. — Она опять начала ходить по комнате.
Бернадетта вышла из-за стола и успокаивающе приобняла женщину за плечи.
— Слишком поздно давать задний ход, моя дорогая. Кто допрашивал тебя?
— Не знаю. Не знаю, кто они такие. ФБР, полиция, понятия не имею, даже если они и говорили, — добавила испуганная женщина. — Они были вооружены, гипнотическими фиксаторами. Я подумала, что ты не можешь идти дальше. Все это так ужасно. Нужно все остановить.
— Я уверена, это пустое сотрясение воздуха. Ничего у них нет. Идем, Джульет. Пора оформлять приглашения.
— Что еще за приглашения? — поинтересовалась Джульет, вытаращив глаза.
— Образно говоря, твои приглашения на инаугурацию, госпожа Президент. Перестань волноваться. У меня все под контролем.
— Ты обещала, что никто не сможет сопоставить эти данные. Ты поклялась, Бернадетта.
— Я никогда не нарушаю своего слова. Твоя репутация в безопасности. Никто ничего не узнает. Твою кандидатуру выставим тогда, когда и планировали. Позволь мне со всем разобраться. А, Скарлетт, ты вернулась. Пожалуйста, проводи миссис Гилрой до ее машины. — Бернадетта повернулась к Джульет. — Помни, что я тебе говорила. Нельзя, чтобы сейчас нас видели вместе. — Она погрозила женщине пальцем. — Не приходи сюда больше.
Скарлетт увела Джульет из кабинета. Бернадетта села в кресло и развернулась к окну. Отражение смотрело на нее взглядом кошачьих глаз. Женщина повернулась на звук открывшейся двери.
— Где они, Винченца?
В руках Винченца несла большую миску, наполненную прозрачной жидкость. Она нежно подула на поверхность, наблюдая за тем, как от центра расходится круг, заполняющий всю миску.
— Винченца! — резко окликнула ее Бернадетта.
— Терпение. Вижу машину. — На поверхности воды показалось изображение внедорожника и четырех лиц.
— Она там? — требовательно спросила Бернадетта.
Винченца кивнула, не отрывая глаз.
— Да, она со стариком, юнцом и…
— И?
— Одной из нас.
Винченца опустила палец в миску, провела им вокруг изображения женщины.
— Одна из нас, но еще не с нами. Они едут в Джерси.
— Джерси?
— Склад, — подтвердила Винченца.
— Задержите их. Приведите племянницу ко мне.
Винченца поставила миску на стол и вышла, тихо прикрыв за собой дверь. Бернадетта посмотрела на колыхающуюся воду, но ничего не увидела.
Скарлетт, стоявшая в приемной, подняла взгляд на Винченцу, когда та вышла из кабинета.
Винченца лукаво улыбнулась.
— Ты знаешь, что мне нужно, — обратилась она к Скарлетт, оглядев ее пышное тело.
— Доставишь то, что нужно мне, — страстно прошептала в ответ та, — и я дам тебе то, что ты хочешь.
Винченца рыкнула, ее глаза сверкнули, и девушка рванула в сторону лифта.