Глава двадцать седьмая
Язычники, служители темных сил, пришли в Бале-Аха-Клиат и учинили резню светловолосым чужеземцам, и подвергли великим грабежам весь берег, где стояли корабли, и уносили имущество, и угоняли жителей.
Анналы Ульстера
Лоркан мак Фаэлайн привыкал к качке или думал, что привыкает. Сандарр сын Гримарра был недоволен.
Застенчивость и неуверенность всегда вредят людям. Они могут заставить любого замереть в нерешительности, подобно испуганному кролику. Сандарр уже не раз становился тому свидетелем. Но робкий человек по крайне мере не натворит бед.
Лоркан был самоуверенным и дерзким. И в этом заключалось его преимущество — пока он пребывал в своей стихии. Но сейчас Лоркан находился на борту корабля, в море, а значит, находился в стихии Сандарра. Однако, казалось, начинал об этом забывать.
На берегу события развивались именно так, как они предполагали, хотя наступление ирландцев началось слишком рано. Маэлану и Сентану было приказано дождаться, пока сокровища выкопают, а потом уже выступать против Гримарра. План Сандарра и Лоркана состоял в том, чтобы позволить норманнам отыскать серебро, после чего на берег должны были вырваться люди Лоркана и отобрать у викингов добычу.
Но Маэлан, ведущий войска с севера, ждать не стал. Никто не знал почему. Такое случается во время боя. И как только он пошел в атаку, Сентану не оставалось ничего другого, как бросить свои войска с юга.
Теперь оба были мертвы: и Маэлан, и Сентан пали от мечей норманнов, когда сошлись с ними стенка на стенку.
И, наверное, это было неплохо. Лучше уж погибнуть в бою, чем после боя попасть под горячую руку разъяренному Лоркану. И они достойно встретили свою смерть, с мечами в руках. Любой викинг, павший в бою, умирал с уверенностью, что будет драться и пировать в огромном чертоге Одина до самого Рагнарёка. Сандарр не знал, как христианский бог относится к доблестной смерти в бою, но он, ради душ Маэлана и Сентана, надеялся на его благосклонность.
А в итоге эти двое погибли, как погибли и другие ирландцы, и многие викинги пали в бою — бывшие товарищи Сандарра, — а награбленное из земли так и не выкопали. Лоркан был вне себя от ярости, а Сандарр, поразмыслив, начал подозревать, что никаких сокровищ там нет и эта девчонка, Конандиль, привела Гримарра не туда.
Только он не знал, поступила она так намеренно или случайно. Ее расспрашивали в Вик-Ло, но она была молчаливой и угрюмой, а поскольку общались с ней через молодого норвежца, Сандарр так и не понял, то ли она хитрит, то ли просто дура.
Однако сокровища Ферны являлись лишь частью планов Лоркана — планов, которые с каждой маленькой победой становились все грандиознее. Еще он хотел заполучить корабль; его желание обладать кораблем так же бросалось в глаза, как и его борода. И если нападение на берегу сложилось не так, как рассчитывал Лоркан, то захват корабля прошел успешно, а не закончился поражением, как предполагал Сандарр.
Как только люди Маэлана и Сентана полностью вовлеклись в схватку, Лоркан с Сандарром и еще семьюдесятью отборными воинами обошли утес с севера, у самого дальнего конца пляжа, незамеченные норманнами. Они продвигались вдоль линии прибоя, во главе шли Лоркан и Сандарр. Последнему больше не было нужды притворяться хромым, чтобы не участвовать в очередной дурацкой затее отца, и он был несказанно этому рад. Ближайшим кораблем оказался «Морской Жеребец», поэтому они направились прямо к нему, хотя Сандарр с удовольствием захватил бы «Крыло Орла».
Они вытолкали корабль по мелководью, полезли через борт, но тут не все пошло гладко. Сандарр поспешил на корму и взялся за румпель. Он посмотрел на нос корабля, ожидая, что тридцать человек станут просовывать весла в отверстия, но вместо этого увидел, что все семьдесят воинов стоят, оглядываясь и не имея ни малейшего понятия, что делать дальше. Сандарр предполагал, что люди Лоркана все же знают, что нужно делать. Но он ошибался.
— Роннат! — крикнул он, и девушка тут же оказалась рядом с ним. — Скажи Лоркану, чтобы приказал свои людям доставать весла, просовывать их в отверстия в бортах корабля и начинать грести!
Судно по инерции относило кормой вперед в море, благодаря той силе, которую они приложили, чтобы оттолкнуть его от берега. Но это движение все замедлялось, а небольшие волны с моря возвращали корабль к земле, и вскоре он вновь оказался бы на берегу.
Роннат, на лету уловив в голосе Сандарра нетерпение, тут же быстро, громко и выразительно заговорила с Лорканом. Тот уставился на нее, развернулся и стал отдавать приказы; люди на палубе зашевелились, принялись доставать весла, обращаясь с ними с изумительной неловкостью.
— Это же всего лишь весла, о боги! — воскликнул Сандарр. — Неужели эти идиоты никогда раньше не видели весел? — Это Роннат переводить не стала. Что ж, ей виднее.
Одно за другим весла просунули в отверстия, некоторые ирландцы даже попытались грести, задевая лопасти передних и задних весел. Стало понятно, что их знания о мореходстве ограничивались умением управляться с куррахами, а длинные тяжелые весла драккара были для них такими же чуждыми, как и язык норманнов.
Глядя мимо носа корабля, Сандарр видел, как скандинавы бегут к воде, стремясь попасть на свой корабль и только теперь сознавая, что «Морской Жеребец» у них увели. Некоторые дрались, отступая, не желая поворачиваться к врагу спиной. Кто-то уже нарушил строй и бежал. Царил хаос, и только благодаря ему они с Лорканом смогли выиграть достаточно времени, чтобы «Морской Жеребец» как следует лег на курс.
Он перевел взгляд на палубу. Почти все весла уже просунули в отверстия, большинство воинов уже сели на гребные скамьи — многие лицом не в ту сторону. Пока это было не важно, поскольку им предстояло преодолеть лишь метров сто, чтобы увеличить расстояние между кораблем и теми, кто остался на берегу, а потом они наведут порядок.
— Роннат! — вновь закричал Сандарр. — Пусть Лоркан прикажет им нагнуться вперед, опустить весла в воду, откинуться назад и потянуть весло на себя! Вели ему отсчитывать ритм!
Отдавать приказы через других лиц было непривычно, но ему казалось, что у Роннат недостаточно громкий голос, чтобы ее команды могли услышать все, да и вряд ли Лоркан позволит ей распоряжаться.
Лоркан отдал приказ. Большинство воинов поступили так, как Сандарр и рассчитывал, но не все. А кто-то даже умудрялся задевать весла тех, кто греб правильно. Но и этого оказалось достаточно. «Морской Жеребец» стал набирать скорость и инерцию, отдаляясь от пляжа.
Некоторые воины Гримарра, пробежав по прибою, стали карабкаться на борт своего корабля, но другие еще только пытались выйти из боя, а люди Берси не могли решить, куда же им податься теперь, когда они потеряли свой корабль. Гримарру понадобится драгоценное время, чтобы во всем разобраться, отбиваясь при этом от ирландцев.
Голос Лоркана гремел по всей палубе «Морского Жеребца», какие-то слова звучали через определенные промежутки времени, и Сандарр догадался, что он, как ему было велено, отсчитывает ритм для гребцов, чтобы они работали в унисон. И в известной степени это помогло. Взмахи становились более ровными, весла все меньше путались, расстояние между кораблем и пляжем увеличивалось.
Это было хорошо, но корабль продолжал двигаться задним ходом. Сандарр, держа руль, еще какое-то время позволил ему так идти, пока не решил, что они достаточно далеко отошли от берега и теперь пора совершить более сложный маневр — сложный для ирландских крестьян.
— Роннат, — позвал Сандарр, и невольница подошла ближе. — Передай Лоркану, что мы должны развернуться.
Приказы передавались от Сандарра через Роннат Лоркану, а от того — уже всей команде. И иногда в этой цепочке возникали сбои. Весла втянули на борт, гребцов на лавках пересадили — на этот раз лицом к кормовой части, и весла опять опустились в воду. Те, кто находился по правому борту, держали лопасти в воде, а сидевшие по левому борту сделали рывок, и «Морской Жеребец» развернулся на киле в двухстах метрах от берега, где в пене прибоя дрались норманны и ирландцы.
— Отлично, отлично, — радовался Сандарр. Он вздохнул с облегчением от того, что все для него осталось позади. — А теперь нужно только грести всем вместе, и нам следует выйти в море.
Опять возникла неловкость, когда ирландские воины взялись за непривычное для них дело, но вскоре они приспособились, и весла задвигались вверх, вперед, к корме почти согласованно. «Морской Жеребец» выровнялся и пошел против небольших волн, накатывающих с северо-запада, покачиваясь из стороны в сторону на этих волнах, которые бились о нос судна под косым углом. И Сандарр наслаждался тем, что корабль под ногами словно бы стал живым существом.
Он оглянулся через плечо. «Крыло Орла» было на ходу, как и норвежский корабль. «Лисица» тоже отчаливала от берега. Но происходило что-то еще. Сандарр ожидал, что все драккары бросятся за «Морским Жеребцом» в погоню, но никто за ними не поплыл. Корабль норвежцев развернулся и двинулся на «Крыло Орла», как будто собирался его атаковать. Сандарр недоумевал, пытаясь понять, что произошло, какая измена открылась и кто сейчас затеет новый бой.
Как бы его ни мучило любопытство, времени на размышления у него не было. В какой-то момент Гримарр уладит все дела с норвежцами, а потом бросится в погоню за «Морским Жеребцом», а когда это произойдет, он будет управлять своим кораблем со значительно большей сноровкой, чем ирландцы будут управлять своим. Сандарр понимал, что, если он хочет избежать позорной казни на площади Вик-Ло, ему лучше увеличить расстояние между кораблем отца и своим кораблем.
А точнее, кораблем Лоркана.
— Роннат! — позвал Сандарр. — Передай Лоркану, что мы должны поставить парус. — Роннат перевела. Лоркана эти слова не обрадовали, он что-то ответил.
— Лоркан говорит: мы хорошо идем, зачем нам нужен парус? — перевела Роннат.
— Скажи ему, что на судне Гримарра и прочих обязательно поднимут паруса, и они нас догонят, если мы попытаемся уплыть на веслах.
Роннат перевела. Лоркан нахмурился. Эти большие суда были для Лоркана в новинку — совершенно незнакомое средство передвижения, а это означало, что ему приходилось позволять распоряжаться здесь Сандарру, и, как подозревал сам Сандарр, Лоркану это было не по душе. Во всяком случае, в искусстве гребли Лоркан не разбирался. Ему казалось, что если поднять парус, они смогут расправить крылья и оторваться от воды, как чайка.
Почти полминуты Лоркан молчал, колеблясь. Тогда Сандарр добавил:
— Передай Лоркану, что он нужен мне здесь. Мне нужно чтобы он встал у руля.
И вновь Роннат перевела. Лоркан все еще колебался, но Сандарр отошел в сторону и жестом указал на дубовый румпель, который управлял рулем. Лоркан подошел и положил на него руки, как до этого делал Сандарр.
— Скажи ему, чтобы держал ровно, пока я проверю парус, — сказал Сандарр.
Вообще-то ему совсем не нужна была помощь Лоркана у румпеля. Любой мог посидеть у руля. Его и вовсе можно было привязать, закрепив в определенном положении. Но зато теперь Лоркан был занят и не путался под ногами, к тому же чувствовал, что именно он управляет кораблем. Сандарр кивнул громиле-ирландцу, а потом они с Роннат прошли на нос.
На борту оказалось достаточно людей, и Сандарру не пришлось отвлекать кого-то из гребцов, чтобы поднять парус. С помощью Роннат он подозвал тех, кто не был занят на веслах, чтобы они отдали рифовые шнуры, которыми парус принайтовили к рею, а потом похлопал по фалу, чтобы его подняли на рей. Других людей отправили к брасам, и Сандарру пришлось в буквальном смысле вкладывать канаты им в руки. Рей подняли почти вдоль всего судна, пока корабль не лег на галс левым бортом. Но тут Сандарр присмотрелся к такелажу бейти-аса, к которому крепился наветренный угол паруса.
— Скажи гребцам, чтобы втянули весла, — велел Сандарр.
Роннат передала приказ, но ее голос был едва слышен из-за шума ветра и бьющейся о корпус корабля воды. Сандарр повторил ее слова, стараясь изо всех сил, и, несмотря на неправильное произношение, его приказ поняли. Длинные весла втянули на борт, и Сандарр указал на высокие ростры у мачты. Гребцы встали, неловко передвигаясь и раскачивая корабль, но в конце концов уложили весла на ростры и привязали их.
Сандарр услышал, как треснула ткань, поднял голову и посмотрел на наветренную шкаторину квадратного паруса. Она начала сворачиваться, и корабль слишком далеко развернуло по ветру. Сандарр не стал терять драгоценные секунды, гадая, как объяснить Лоркану, что делать, поскольку догадывался, что тот его не поймет. Он побежал на корму, вскочил на ют и отобрал у Лоркана румпель. Потянул его назад, и «Морской Жеребец» повернул в наветренную сторону, а парус распрямился, когда ветер опять стал дуть с кормы.
Он посмотрел на Лоркана. Тот был недоволен.
Прочие воины тоже хмурились, но их недовольство было вызвано иными причинами. «Морской Жеребец» теперь накренился, едва не черпая воду правым бортом, парус и такелаж натянулись, поймав усиливающийся ветер. Для моряка Сандарра это зрелище казалось прекрасным. Он чувствовал корабль. Но ирландцев, обычных крестьян и солдат, а значит, сухопутных жителей, все это пугало — корабль явно выходил из повиновения, несся по стихии, среди которой они жить не привыкли.
Сандарр по их лицами видел, как им плохо. Ситуация только усугубилась, когда по всей палубе воинов начало выворачивать наизнанку. Он хотел, чтобы Роннат перевела им: пусть блюют в море с подветренной стороны, но подозревал, что никто не станет перегибаться через борт. Кроме того, сама Роннат выглядела неважно.
И вновь Сандарр посмотрел на корму. «Морской Жеребец» и остальные корабли разделяло уже полмили, и все равно еще ни один не бросился за ними в погоню. Все три драккара в кильватере, казалось, сошлись в каком-то неведомом, но тщательно продуманном танце, кружа друг вокруг друга. Он понятия не имел, что они делают, да ему было на это наплевать. Теперь догнать «Морской Жеребец» шансов у них не осталось.
Он перевел взгляд на наветренную сторону. Туман немного рассеялся, и видимость стала лучше: по крайней мере, он сейчас видел на несколько миль. И ему нравилось то, что он видел, — ничего… только море, только небольшие волны, ничего такого, что вызывало бы тревогу. Он глубоко вздохнул. Уже давно он не чувствовал себя таким счастливым. На суше царили неразбериха, предательство и боль. А море было только морем. Чистым. Непорочным. Опасным, но понятным.
«Морской Жеребец» почти час шел выбранным курсом. Сандарр, погруженный в свои мысли, вел корабль крутым бейдевиндом, делая пять-шесть узлов, уводя его далеко от берега. В соответствии с ранее разработанным планом они должны были направиться на север вдоль побережья, потом войти в реку, которая приведет их ближе к Ратнью, к форту Лоркана, а там уже они будут решать, что делать дальше. Это Сандарр решил держаться в открытом море, а потом повернуть на другой галс. Если ветер не изменится, они поднимутся выше и пойдут вдоль побережья, прежде чем им вновь понадобится сменить курс, и благодаря длинным проводкам им придется менять галс всего пару раз, прежде чем они достигнут устья реки. И поскольку больше никто на борту не смыслил в морском деле, Сандарр предполагал, что они не станут с ним спорить.
Но он опять ошибся.
Из задумчивости Сандарра вывел голос Лоркана — его слова больше походили на какой-то животный рык.
— Лоркан говорит, что мы слишком далеко отошли от земли, — сказала Роннат.
Сандарр оглянулся на Лоркана, а потом на сбившихся в кучки на палубе воинов. Он видел на их лицах озабоченность, перерастающую в страх. Некоторые вытягивали шеи, чтобы взглянуть на серую кромку ирландского побережья, от которого они быстро удалялись. Никто из присутствующих, за исключением Сандарра, казалось, не получал удовольствия от пребывания на борту корабля.
— Скажи Лоркану, что мы должны выйти в открытое море, а потом повернуть назад к берегу. Это единственная возможность плыть на север.
Роннат перевела. Она выглядела такой же недовольной, как и остальные. И Сандарру не понравился тон, которым она разговаривала.
Лоркан выслушал и почти полминуты переваривал сказанное. Потом ответил. Роннат перевела:
— Лоркан говорит, чтобы ты сейчас же разворачивал корабль. — В голосе рабыни Сандарр не уловил фальши, как ничего не смог прочесть и на лице Лоркана.
— Спроси Лоркана, что, о боги, он вообще понимает в судоходстве? — воскликнул Сандарр. — Скажи ему: если боится, пусть сядет с остальными, я позову его, когда понадобится.
Роннат не стала ничего говорить Лоркану. Она лишь сердито посмотрела на Сандарра. А потом опять повторила, на сей раз медленнее:
— Лоркан велит, чтобы ты разворачивал корабль… сейчас же.
Сандарр переводил взгляд с Лоркана на Роннат. Они были напуганы, потому что оказались далеко от берега в открытом море. Ситуация усугублялась тем, что чем дальше они отходили от берега, тем больше зависели от его опыта и знаний. От него, норманна, а норманнам никогда нельзя было доверять. В открытом море, находясь во власти этого таинственного паруса, Лоркан больше не мог управлять происходящим, и ему это не нравилось. Даже Роннат, которую Сандарр всегда считал своей союзницей, уже не была на его стороне. И у него не осталось места для маневров.
— Хорошо, — согласился Сандарр. — Но в таком случае, если вы не будете меня слушать, мы не достигнем реки к наступлению ночи. Все же здесь не я капитан. Лоркан, держи руль, повернешь, когда я скажу.
Он отошел, Роннат передала его просьбу. Он понимал, что она не сможет перевести его команды, а даже если бы и смогла, Лоркан их не поймет. Но Сандарру это было даже на руку. Небольшое унижение напомнит этому ирландскому здоровяку, что он ничего не знает ни о кораблях, ни о море.
Лоркан встал у руля. Сандарр видел, как он пытается стереть неуверенность с лица. Не говоря ни слова, Сандарр прошел на нос, послал по шесть человек к брасам обоих бортов, остальным жестами приказал ставить спинакер, а сам намертво закрепил снизу этот носовой парус.
— Отлично. Роннат, скажи Лоркану, чтобы повернул румпель под ветер! — прокричал Сандарр, но Роннат молчала, не зная, что это значит, и тем более — как передать это по-ирландски. Лоркан также был сбит с толку.
— Руль под ветер! Подтягивай под ветер, мы ложимся на другой галс! — прокричал Сандарр, намеренно подбирая еще более непонятные слова.
Никто не отреагировал. С преувеличенным раздражением Сандарр вернулся на корму, рванул румпель у Лоркана из рук и толкнул руль вперед. «Морской Жеребец» повернул, ловя ветер, — довольно проворно, учитывая скорость, с которой он двигался. Квадратный парус ожил, затрепетал, наполняясь ветром, задувавшим под острым углом, затем выгнулся в обратную сторону — ветер успел перемениться.
Судно стало поворачивать быстрее, кренясь на подветренную сторону. Сандарр опять выровнял руль, всем видом показывая свое нетерпение, и жестом дал понять Лоркану, чтобы тот вновь взял управление на себя. Лоркан крепко ухватился за румпель, а Сандарр прошел на нос, отдавая оттяжки по правому борту и жестами указывая тем, кто стоял по левому борту, что им следует делать. Потом ослабил линь на спинакере.
Всюду царили неразбериха и хаос, и это понимали даже те, кто больше других скучал по земле. Рей стал медленно поворачиваться; ложиться круто к ветру было очень сложно, когда ветер выдувал парус в другую сторону. Но потом парус поймал ветер, корабль лег на правый галс и пошел ровно. Сандарр жестом показал ирландцам, чтобы они крепили шкоты и помогли ему повернуть шпринтов.
В общем, это был опасный и неловкий маневр, который не стал бы выполнять ни один опытный моряк, и Сандарр надеялся, что ясно дал понять: без него они не смогут справиться с кораблем. Он оставался посередине, показывал находящимся на борту, как правильно управляться с парусом, как укладывать канаты, подтягивать брасы, оттягивать шкоты, доводя до сведения всех и каждого, что он один здесь владеет морским ремеслом и без него — никуда.
Минут через двадцать после того, как они перевели судно на другой галс, Сандарр вновь взглянул на корму. Лоркан все еще сидел у румпеля. Он немножко переместил его вперед, чтобы понять, как отреагирует корабль, потом потянул на себя — тоже испытывал маневренность. Курс изменился незначительно, но Сандарр по его лицу и всей его позе понял, что Лоркан начинает разгадывать тайну румпеля, руля этого корабля.
Здоровяк-ирландец посмотрел на парус, на небо, и Сандарр подумал: «О, нет, бык-здоровяк! Не воображай, что ты уже знаешь, как управлять драккаром…»
Сандарр повернулся к теперь уже далекому берегу, откуда они отчалили. Наконец один из оставшихся кораблей лег на курс — норвежский корабль. Они поставили парус и явно собирались обойти мыс с наветренной стороны, а дальше, вне всякого сомнения, отправятся на север, в Вик-Ло. Казалось, они не обращали на «Морской Жеребец» ни малейшего внимания, как и предполагал Сандарр. Норвежцам нет дела до их разборок.
«Крыло Орла» его отца и «Лисица» зависли у берега, как будто не знали, на какой курс лечь. Сандарр ожидал, что они сломя голову бросятся за «Морским Жеребцом». Если бы Берси остался жив, он, без сомнения, настаивал бы именно на этом. Но, похоже, они не намеревались догонять их.
Затем Сандарр взглянул вперед, за нос «Морского Жеребца». На фоне темной полоски земли двигалось что-то маленькое и яркое. Сперва он решил, что это морская птица, но потом понял, что объект двигается слишком медленно для птицы. Он стал всматриваться вдаль, пытаясь разглядеть, что же это такое. И тут он понял, что это парус — небольшой парус, скорее всего, на одной из ирландских лодок, которые они называют куррахами, с мачтой и парусом с такелажем. Необычное зрелище — ирландцы предпочитали идти на веслах, а не под парусом, — но не настолько из ряда вон выходящее, чтобы надолго задуматься об этом.
Сандарр выбросил из головы и норвежцев, и этот куррах. У него были дела поважнее. Судя по всему, Лоркан стал привыкать к качке, или, по крайней мере, ему так казалось, что было почти одно и то же. С каждой саженью, на которую сокращалось расстояние до берега, создавалось впечатление, что уверенность ирландца все крепнет, а страх перед кораблем и морем исчезает.
И у Сандарра невольно возник вопрос: «Если Лоркан думает, что может сам управлять этим кораблем, какой тогда прок во мне?»
Он предавался этим невеселым размышлениям, когда рядом с ним возникла Роннат.
— Лоркан хочет с тобой поговорить, — передала она, развернулась и, не дожидаясь ответа, двинулась на корму, нисколько не сомневаясь, что Сандарр последует за ней.
И не ошиблась, потому что неповиновение сейчас было не в интересах Сандарра. Он шагнул на ют. Лоркан держал руль, переводя взгляд с паруса на горизонт, а потом на берег, протянувшийся по левому борту. Его массивные руки едва заметно двигали румпель. Он заговорил.
— Что это за корабль? — перевела Роннат.
Рабыня указывала на одинокое судно, идущее в сторону мыса. До него было еще несколько миль, но даже в свете садящегося за горизонт солнца оно четко вырисовывалось на волнах.
— Это корабль норвежцев, — ответил Сандарр.
— А почему они отчалили одни? — удивился Лоркан. Роннат перевела.
— Не знаю, — ответил Сандарр. — Они не подчиняются отцу.
Лоркан мотнул своей окладистой бородой, указывая на остальные корабли, которые были довольно далеко от них и продолжали кружить у берега.
— Почему они не уплывают? Что их там держит?
«Этот тупица считает меня каким-то друидом? Думает, что я мысли умею читать?» — подумал про себя Сандарр, но Лоркану ответил:
— Не знаю.
Лоркан выслушал короткий ответ в переводе Роннат, сердито посмотрел на Сандарра, уже не скрывая своей подозрительности. Минуту он молчал, ощупывая взглядом дальний горизонт, корабль норвежцев и другие корабли. Потом заговорил.
— Мы захватим норвежский корабль, — сказала Роннат.
Сандарр нахмурился. В его голове теснились возражения.
— Зачем нам это делать? — наконец произнес он. — У нас теперь есть корабль. Мы и с ним едва управляемся.
Лоркан говорит, что два корабля лучше одного, — передала его ответ Роннат. — Команда норвежского корабля побывала в бою, явно вымоталась и ослабела. А мы свежие. И нас много.
Сандарр посмотрел на норвежский корабль, потом поднял голову на солнце, опять взглянул на норвежцев. Плевать он хотел на желания Лоркана… хочет он один корабль или тысячу. Его заботит только то, что будет лучше для него, Сандарра, какие действия приведут к тому, что он станет хозяином Вик-Ло. Собственно, именно поэтому он согласился сотрудничать с Лорканом. А перечить Лоркану, создавая себе дополнительные помехи, он не собирался. Ирландец этого не допустит. Сандарр кивнул.
— Мы поравняемся с этим судном еще до заката, — сказал Сандарр. — Но нам придется еще раз сменить курс. Развернуть судно, как мы делали раньше.
Лоркан нахмурился.
— Зачем разворачивать корабль? — Роннат перевела его вопрос. — Мы же опять будем плыть в открытое море. Почему мы не можем идти прямо на них?
Сандарр вздохнул. Медленно, терпеливо, понятными Роннат словами он стал объяснять, что такое подветренная сторона и почему они не могут идти под парусом прямо на норвежцев. Он ясно дал понять, что если корабль норвежцев слишком далеко отнесет в наветренную сторону, «Морскому Жеребцу» никогда его не догнать.
Лоркан послушал. Кивнул. И улыбнулся.