Книга: Шпионские страсти
Назад: Глава 16
Дальше: Глава 18

Глава 17

— Простите, лорд Ибарра, вы нужны мне. Как мужчина, — с придыханием уточнила Катрин, буквально вцепившаяся в руку повстречавшегося ей на лестнице мага.
Орландо, разумеется, воспринял это заявление с некоторым удивлением, однако воспоминания о вчерашнем (не менее удивительном) показательном выступлении, устроенном леди Борфор рядом с танцовщицами, до сих пор будоражили кровь. К тому же маг не привык отказывать женщинам в просьбах такого рода. Поэтому он не раздумывая взял гостью под руку и прошествовал туда, куда она указала.
К некоторому разочарованию (хотя и не сказать, чтобы к большому удивлению) Орландо, направились они не в спальню девушки, а на другой этаж, как вскоре выяснилось — в библиотеку. Тут уж в душе Ибарры разыгралось любопытство. После вчерашнего он был почти готов увидеть черноволосую красавицу отплясывающей на столе, и всё же рациональное мышление вынуждало фантазию не заходить пока столь далеко. Тем не менее вопрос о том, каким именно образом он мог понадобиться Катрин в качестве мужчины в библиотеке, приобретал всё большую актуальность.
Меж тем девушка прошествовала в глубь немаленького помещения к стулу, уже пододвинутому вплотную к стеллажу, и, нисколько не смущаясь, поставила на сиденье ногу, тем самым обнажив её до середины икры и продемонстрировав тонкий алый (под цвет сегодняшнего платья) чулок.
— Вы очень нужны мне как мужчина, Орландо, — проникновенно повторила она.
После чего спустила ногу на пол, отошла от стула и совершенно прозаически завершила:
— Не могли бы вы перенести на ближайший стол вон ту книгу? Как видите, она совершенно огромна.
Проклиная всё на свете, включая собственное опрометчиво данное разрешение называть себя по имени, Ибарра послушно снял с полки увесистый том под названием «Энциклопедия вышивки: старинные узоры и изысканные приёмы».

 

День клонился к вечеру, и обычный в это время суток ветерок тревожил податливые берёзовые ветки. Орландо заглянул в библиотеку, где девушка не так чтобы пропадала сутками, но всё же любила провести часок-другой.
— Леди Катрин, — обратился он к ней, остановившись на почтительном расстоянии и дождавшись, пока она поднимет голову от книги. — Я, что бы вы там себе ни думали, не изверг и отлично понимаю, насколько нелегко вам даётся это вынужденное заточение. Погода стоит хорошая. Как вы относитесь к тому чтобы немного покататься на лодке?
— На лодке?!
Катрин почувствовала, что у неё вот-вот глаза полезут на лоб от удивления. Предложение было совершенно неожиданным и, что ни говори, соблазнительным. Ведь пусть Ибарра и держал слово, предоставляя ей свободно разгуливать по замку, за пределами оного девушка не бывала уже давненько. А для её деятельной, неприспособленной к сидению сиднем натуры это было непросто. Пожалуй, только бесконечное противостояние с магом и спасало.
— А разве мне можно покидать замок? — с сомнением уточнила она.
— Строго говоря, мы его не покинем, — откликнулся Ибарра. — На территории моего парка есть приличных размеров озеро. Там вполне реально поплавать на лодке. При этом можете мне поверить: в границах моих владений никакой недруг до вас не доберётся.
Сказано это было не без бахвальства, но и основания для такого заявления у мага, без сомнения, были. За время пребывания в его замке Катрин успела как припомнить всё, что ей доводилось когда-либо слышать об этой личности, так и собрать кое-какую новую информацию. Так что в надёжности своей защиты и вправду не сомневалась.
— Ну хорошо, — согласилась она.
— В таком случае, поторопитесь, — удовлетворённо кивнул Ибарра. — У нас есть время до заката.
До заката оставалась пара часов. Переодевшись и прихватив с собой лёгкий плащ, Катрин спустилась по старым каменным ступеням, где её поджидал хозяин замка. Вместе они пересекли внутренний двор, а затем, пройдя под невысокой аркой, добрались до совсем небольшой и неприметной двери во внутреннем кольце окружавших замок стен. Дежуривший у выхода стражник вытянулся по струнке. Катрин обратила внимание, что Ибарре, для того чтобы пройти через дверь, пришлось слегка пригнуть голову.
За стеной не было никаких строений, только царство природы. Зелёный луг, через который бежала, извиваясь, узкая тропинка. Затем небольшая роща, а вот за ней открывался вид на то самое озеро. Конечно, не огромное, но действительно вполне достаточное для того, чтобы полчасика покататься на одной из стоявших на берегу лодок. Всего их было три, и Катрин мельком подумала: используют ли каждую из них хотя бы раз в месяц?
Впрочем, девушке было недосуг надолго погружаться в подобные мысли. Она наслаждалась свободой. Пусть временной, пусть иллюзорной, но всё равно невероятно приятной. С наслаждением вдыхала свежий воздух, в котором смешались запахи травы и цветов, а также совершенно не казавшийся сейчас неприятным аромат озера.
Орландо без труда спустил на воду лодку. Катрин устроилась на носу. Ибарра сел на вёсла. Магией, что характерно, не пользовался совершенно. Ему, в отличие от большинства современных дворян, не казалось ни обременительным, ни позорным немного размяться при помощи гребли. Её, в отличие от многих современных аристократок, не смущало ни жёсткое сиденье, ни необходимость поджимать ноги, ни запах рыбы, каковая в этом озере водилась с избытком. И обоих полностью устраивали друг в друге эти качества.
Они катались, должно быть, с четверть часа. Ветер приятно обдувал лицо, по воде практически без перерыва бежала рябь. И внезапно Ибарра отпустил вёсла. Сперва Катрин не придала этому особого значения. Ну, захотел человек передохнуть. Это вполне логично. Глупыми иллюзиями, будто мужчины как представители сильного пола в отдыхе не нуждаются, девушка не страдала. Но время шло, минуты текли одна за другой, а маг снова браться за вёсла не торопился.
А потом лодку внезапно сильно качнуло влево. Внезапно, потому что не настолько уж беспокойной была вода, не таким сильным — ветер. Катрин специально устремила взгляд на росшие вдоль берега деревья. Да, ветви тонких берёзок покачивались, а вот более устойчивые верхушки елей были практически неподвижны. Ещё один качок, на этот раз вправо. И ещё. Девушке пришлось вцепиться в края лодки.
Зато Ибарра сидел неподвижно и вид имел при этом самый что ни на есть невозмутимый. Катрин нехорошо прищурилась. Теперь всё было понятно. Именно за этим он и притащил её на эту чёртову прогулку. Решил напугать? Не на ту нарвался!
— Извольте немедленно прекратить, — повелительным тоном заявила она, глядя Ибарре прямо в глаза и изо всех сил стараясь игнорировать локальный шторм искусственного происхождения.
— Прекратить что именно? — с совершенно невинным видом поинтересовался маг.
Девушка поджала губы. Давать Ибарре ответ, который и без того был прекрасно ему известен, казалось ниже её достоинства.
— Я повторяю: прекратите. И верните лодку к берегу. У меня пропало желание кататься.
— Так скоро? — С невинным выражением лица маг уже расстался, или, во всяком случае, так показалось Катрин.
— Делайте то, что вам говорят! — раздражённо бросила она.
— Не имею такой привычки, — улыбнулся Ибарра.
Вот на этот раз он точно говорил искренне.
Лодка вновь резко качнулась на несуществующих волнах.
— К вашему сведению, мне отлично известна разница между небольшим озером и штурмующим морем, — холодно сообщила магу Катрин.
— В самом деле? Откуда? — светским тоном поинтересовался он.
— У меня нет ни малейшего настроения вступать с вами в беседы, — отрезала леди Борфор.
— Вот как? Зачем же тогда вы в них вступили? В беседы, я имею в виду. Мы ведь так хорошо молчали.
Маг определённо получал от происходящего удовольствие и уже даже не пытался это скрывать.
— Гребите к берегу! — сердито приказала девушка, вынужденная повторно вцепиться в край лодки.
Знать бы, как он заставляет её качаться! Ведь ни рукой не взмахнёт, ни слова волшебного не скажет. Даже выражение лица не меняется! Вот уж воистину магия — зло!
— А мне и здесь хорошо, — откровенно признался Ибарра. — Впрочем, если вам так уж хочется, вот вёсла. Пожалуйста, можете грести.
Вообще-то Катрин была из той породы девиц, с которых сталось бы. Но не доставлять же мерзавцу такое удовольствие.
— Ах, так! — воскликнула она. — Ну, как знаете!
И совершенно неожиданно для своего спутника, резво вскочила, полностью игнорируя почти не прекращавшуюся теперь качку, и прыгнула в воду. Причём по выражению лица Катрин перед прыжком невозможно было понять: то ли она намеревается добраться до берега вплавь, то ли утопиться на глазах у мага, чтобы тому было стыдно.
— Эй, вы чего?!
Трудно сказать, испытал ли Ибарра чувство стыда, да и вообще был ли он способен на эмоции такого рода, однако поступок девушки его всё-таки взволновал. Маг вскочил на ноги и сразу же вынужденно вскинул руки, балансируя, чтобы не упасть.
— А-а-а! — завизжала между тем Катрин, кое-как барахтаясь в воде. — Тону! — Дыхание её сбилось, а голова по ноздри погрузилась под воду. Но вскоре девушке всё-таки удалось выплыть чуть выше. — Помогите! — заорала она, едва в лёгких оказалось достаточно воздуха.
— Сюда! Руку давайте! — крикнул Ибарра, наклоняясь в её сторону.
Злость на девиц, которые самовольно прыгают в воду, не умея плавать, он решил оставить на потом.
Однако Катрин в своём нынешнем состоянии, похоже, неспособна была как следует соображать и подчинять свои действия хоть какой-то минимальной системе. Она просто барахталась, беспорядочно размахивая руками, поворачиваясь то лицом, то спиной к лодке, глотая воду, кашляя, затем ловя ртом очередную порцию воздуха.
— Караул! — выкрикнула она, прежде чем закашляться особенно сильно.
— Сейчас! Иду к вам, держитесь! — закричал Ибарра и прыгнул в воду.
…И чуть было не ударился о дно, на удивление близкое.
Распрямив спину, Катрин, которой воды оказалось по пояс, громко хохотала, без малейшего стеснения показывая пальцем на вымокшего насквозь мага.
Впрочем, смех длился недолго, вскоре сменившись вызванной холодом гримасой. Девушка обхватила себя руками, дрожа так, что зуб не попадал на зуб. Ибарра хорошо её понимал, поскольку испытывал приблизительно те же ощущения. Вода в озере оказалась очень холодной, что в данном случае явилось неприятной неожиданностью.
— Так, быстро на берег! — с ходу сориентировался Ибарра.
Очередное дуновение ветра заставило обоих задрожать сильнее: холод пробирал до костей.
— Плавать умеете? — осведомился Ибарра, не удержавшись от лёгкого ехидства.
— Представьте себе: да, — не без труда ответила Катрин, которую колотило, будто в лихорадке.
— Тогда давайте к берегу. — Взмахом руки маг указал направление. Плыть предстояло туда, где были по-прежнему причалены две лодки. Не самый короткий путь, но самый быстрый способ возвратиться в замок. — Не бойтесь, я подтолкну, — заметил Ибарра, отвечая на невысказанные сомнения девушки.
Оставалось надеяться, что он имеет в виду не буквальное подталкивание, а свои очередные магические штучки.
Так и оказалось. Катрин оставалось делать базовые движения руками и ногами, но всё остальное, похоже, Ибарра взял на себя. Держаться на поверхности и, главное, приближаться к берегу оказалось непривычно легко. Лодка так и осталась сиротливо покачиваться посреди озера, но это в данный момент никого не волновало. Первым выбравшись на берег, Ибарра подал девушке руку и помог выйти из воды. С одежды и волос обоих стекали холодные струи. В сапогах мага хлюпала вода, но Катрин пришлось в этом отношении ещё хуже: её туфли и вовсе слетели с ног во время «купания». О чём она быстро вспомнила, напоровшись на маленький, но острый камушек, затерявшийся среди травы.
— Давайте быстро в замок, — распорядился Ибарра, после чего, даже не подумав спросить на то дозволения, взял девицу на руки.
— С-сама дойду, — машинально возразила та, но вырваться даже не попыталась.
Во-первых, физических сил на пререкания особо не осталось, а во-вторых, прижаться к телу мага всё-таки было теплее. Пусть даже его одежда была такой же вымокшей, как у неё.
До замка дошли довольно быстро. Маг лишь пару раз останавливался для короткой передышки, но с рук Катрин не спускал. Возможно, он использовал какое-то заклинание, придающее дополнительные силы, но девушка не могла бы этого сказать с определённостью.
Зато Ибарра, без сомнения, применил магию, едва они зашли в незнакомую Катрин комнату второго этажа, обставленную наподобие гостиной, но при этом совсем небольшого размера. Такой выбор стал понятен очень быстро, едва Ибарра мановением руки заставил пылать сложенные в камине дрова. Камин был непропорционально большим для довольно-таки тесного помещения, и потому прогрелось оно очень быстро. Кроме того, маг приказал слугам незамедлительно принести сухую одежду, плед и пунш. Плед — для Катрин, остальное — для обоих. Ширма позволяла переодеться, не напрягаясь из-за постороннего присутствия, но, впрочем, Ибарра по-джентльменски покинул комнату на то время, пока Катрин облачалась в сухое платье.
Когда оба, периодически чихая и покашливая, сидели в тёплой комнате, Катрин — закутанная в плед, а Орландо — протягивая руки к камину, слуга с невозмутимым видом разлил по бокалам пунш. Отпустив его, маг поднялся с кресла.
— Вам не кажется, что нашей небольшой войне настало время перейти в стадию перемирия? — заметил он, извлекая на свет небольшой пузырёк, наполненный оранжевой жидкостью.
Должно быть, этот предмет магу принесли вместе с сухой одеждой.
— Вы делаете такое предложение уже в третий раз, — напомнила Катрин. И в ответ на вопросительный взгляд Орландо уточнила: — Первый был, когда вы пригласили меня на «представление», — она особо выделила это слово, — а второй — не далее как сегодня, когда вы предложили покататься на лодке.
— Вы правы, — усмехнулся маг и, откупорив пузырёк, добавил часть его содержимого в один из бокалов. — Мне следовало быть осторожнее со словами, чтобы не утратить ваше доверие.
Всё это было сказано с иронией и без малейших признаков раскаяния. Ибарра подошёл к Катрин и протянул ей бокал — тот самый, в который только что подлил жидкость неизвестной природы.
— И тем не менее, хотите верьте, хотите нет, на сей раз я совершенно искренен, — заверил он. — Возможно, вы согласитесь, что наше противостояние несколько затянулось. К тому же, как недавно выяснилось, оно может привести к малоприятным последствиям.
Он выразительно посмотрел на закашлявшуюся в очередной раз девушку. Та не менее выразительно поглядела на свой бокал.
— Я бы, возможно, и хотела вам поверить, — призналась она. — Однако меня терзает подозрение, что я поплачусь за излишнюю доверчивость, едва выпью вот это.
Маг усмехнулся:
— Если бы я хотел обеспечить вам какую-нибудь неприятность, не стал бы подливать жидкость из пузырька на ваших глазах.
— Возможно. — Катрин повертела бокал в руке. — Или, наоборот, стремились усыпить таким образом мою бдительность.
Орландо рассмеялся:
— Легковерием вы точно не страдаете. Что ж, рассудите сами. Пунш безобиден, его нам с вами налили из одного графина. Что же касается второго компонента…
Взяв со стола так и не закупоренный пузырёк, маг плеснул себе щедрую порцию оранжевой жидкости.
— Как видите, себе я налил ещё больше, чем вам, вопреки законам гостеприимства. — Подмигнув Катрин, он залпом осушил две трети бокала.
— Не проще было бы объяснить, что вы туда добавили? — поинтересовалась Катрин, подозрительно прищурившись.
— Лекарство, — пожал плечами Орландо. — Средство, которое не позволит вам схватить воспаление лёгких. Я ведь всё-таки маг, — с весёлой хитринкой во взгляде напомнил он.
Ещё немного подумав и поглядев на бокал, Катрин сперва пригубила напиток, а затем, прислушавшись к собственным ощущениям и не обнаружив ничего необычного, отпила половину.
Чихнула и с укоризной уставилась на Ибарру.
— Никакое лечение не действует мгновенно, — развёл руками тот. — Но могу пообещать, что к утру вы думать забудете об этой простуде.
Они ещё немного посидели, греясь и попивая пунш. Атмосфера, как ни странно, была спокойной и даже уютной.
— Скажите, — проговорила Катрин некоторое время спустя, — этот герцог, который хочет захватить трон… Он в самом деле так твёрдо вознамерился взять меня в жёны?
— Видите ли… — промолвил Орландо, отставляя на стол свой бокал, успевший опустеть наполовину во второй раз. — Я не так уж внимательно слежу за политикой, и узнал об этой истории, как и вы, от женщины, которая приходила сюда некоторое время назад.
— Эрталийки? — уточнила Катрин, не запомнившая имени своей собеседницы.
— Именно, — подтвердил маг. — Несмотря на то что она — эрталийка, у меня есть причины ей доверять. Тем не менее, прежде чем оказать ей содействие, я проверил информацию по своим каналам. Ромеро, ясное дело, не распространяется направо и налево о своих планах, но очень похоже на то, что всё сказанное леди Корбетт справедливо.
Девушка слушала внимательно и сосредоточенно, плотно сжав губы.
— Кроме всего прочего, однажды он уже пытался упрочить свои позиции подобным образом, — добавил Орландо. — Только в тот раз речь шла об иностранной принцессе. Он пробовал похитить её, воспользовавшись для этой цели кое-какими магическими средствами. Кстати, именно наша с вами общая эрталийская знакомая и помешала ему это сделать.
— Магическими? — Катрин ощутимо напряглась. — Стало быть, этот Ромеро ещё и маг?
— Не так чтобы маг… — Ибарра брезгливо поморщился. — Скорее лишённый таланта самоучка, нашедший способ паразитировать на силе артефакта. Вам доводилось что-нибудь слышать про Перстень Могущества?
Недоверчиво щурясь, Катрин подпёрла щёку рукой.
— Сказки, — с надеждой прокомментировала она.
— Увы, не совсем, — возразил Ибарра. — А вот беспокоиться вам не о чем, — добавил он, видя, как вытянулось лицо девушки. — Пока вы в моём замке, вам ничто не угрожает.
Сказано это было без ложной скромности, но и без бахвальства; маг просто констатировал факт.
— Хотите сказать, вы сильнее Ромеро? — уточнила Катрин.
— Во-первых, сильнее. — И вновь констатация факта. — Но дело даже не в этом. Вы действительно очень мало знаете о магии, леди Борфор. Одолеть мага в его собственном… логове, — Орландо подмигнул, употребив это слово, — почти невозможно. Фраза о том, что дома и стены помогают, в нашем случае приобретает буквальное значение. Сюда даже проникнуть без ведома хозяина практически нереально. На моей памяти был только один случай удачного вторжения, — сообщил он, отчего-то с весьма довольным видом.
— Значит, всё-таки был? — В голосе девушки отчётливо читалась тревога.
— Я уже принял меры, — заверил Орландо. — Повторить подобное никому не удастся.
— А тем же людям? — не успокаивалась Катрин.
Маг усмехнулся:
— Их вам точно не стоит бояться.
— Вы их убили? — по-своему истолковала эти слова девушка.
Вопрос был задан по-деловому, без сантиментов, исключительно ради получения информации.
— Убийство — не единственный способ избавиться от врагов, — уклончиво ответил Ибарра. Так уклончиво, что Катрин весьма заинтересовало, каким бы оказался развёрнутый отрет.
— Какова же альтернатива? — вместо этого поинтересовалась она.
— В некоторых случаях они становятся союзниками, — пояснил Орландо. Немного подумал и, усмехнувшись, добавил: — И порой оно того стоит.

 

Часовня и вправду располагалась на самой окраине, в отдалении от маленьких покорёженных домиков, чтобы не сказать — лачуг. С одной стороны лес, с другой — кладбище, с третьей — пустынная дорога. И посреди всего этого — небольшая каменная постройка с арочной дверью и — выше — таким же арочным окном. В самом верху можно было разглядеть ещё одно окошко, круглое.
Я остановилась, заблаговременно найдя убежище возле раскидистого дуба, Нарцисс же проследовал к часовне.
Ждать пришлось довольно долго, в особенности учитывая напряжённость ситуации. Больше получаса. Всё это время поблизости от часовни царила тишина. Никто не входил и не выходил. Я потихоньку подобралась поближе. Информации это не добавило. Когда высокая деревянная дверь наконец открылась и вышедший из неё Нарцисс широким шагом направился по пыльной дороге в направлении города, не скрою: я вздохнула с облегчением.
— Ну что? — спросила я, пропустив агента вперёд и нагнав его уже вне зоны видимости часовни.
— То же, что и Антолье, — поморщился он. — Принял меня благосклонно, но не более того. Я уж и так там крутился, и эдак. Молился, фрески рассматривал. Так ничего и не дождался. Разве что убедился, что войска там нет, — усмехнулся он. — Если кто где и прячется, вряд ли больше пары человек.
— Что теперь? — Я подстроилась под его шаг, и мы в едином темпе удалялись от обсуждаемой часовни. — Уходим ни с чем? Будем тянуть за другие ниточки?
— Не совсем, — качнул головой Нарцисс. — Думаю переждать где-нибудь поблизости и наведаться туда этой ночью. Место-то интересное. Надо бы осмотреть.
— Я с тобой.
Небезопасно, конечно, но — работа у нас такая.
— Уверена? — изогнул бровь он.
— Абсолютно, — с беззаботным видом откликнулась я. И, лукаво улыбнувшись, добавила: — Ночные приключения — это как раз по моей части.

 

В часовню мы возвратились глубокой ночью. Я, как и в первый раз, осталась караулить снаружи, но теперь — близко от входа, чтобы в случае необходимости вовремя предупредить Нарцисса о чужом присутствии. Либо быстро прийти на помощь. Собственно говоря, именно последнее я и сделала, точнее, так мне в первый момент показалось. Услышав раздавшийся из часовни грохот, я ринулась внутрь, держа в одной руке метательный нож, а в другой — кинжал. Но, оказавшись в тёмном помещении с высоким потолком, обнаружила там лишь беззвучно сквернословящего Нарцисса, умудрившегося опрокинуть конструкцию из старых доспехов непонятного назначения.
— Полагаешь, это случайность? — шепнула я, озираясь. Невозможность отслеживать происходящее со всех сторон одновременно заставляла испытывать чувство резкого дискомфорта.
— Не думаю. Уходим, — решил агент и, напоследок оглянувшись, шагнул к выходу.
Видимо, Нарциссу пришла в голову та же мысль, что и мне: он только что напоролся на своеобразную «мышеловку», специально оставленную здесь на случай появления незваных гостей.
Мы вместе поспешили прочь, но, когда до двери оставалось лишь несколько ярдов, под нами внезапно провалился пол… Вернее, как выяснилось впоследствии, перевернулась одна из составлявших его крупных плит. И мы полетели вниз.
Падение было недолгим, результат — болезненным. Оставалось благодарить собственный профессионализм и отработанные до уровня инстинктов навыки. Сгруппироваться удалось, и, несмотря на многочисленные ушибы, ни один из нас, во всяком случае, ничего себе не сломал. Я, правда, слегка поранилась о собственный вылетевший из руки кинжал, но на общем фоне это была мелочь, не стоящая внимания. По-настоящему важным было то, что мы оказались в ловушке, а именно — на дне глубокого колодца. С самого верха сюда проникал свет фонаря. В действительности довольно слабый, на фоне обступавшей нас густой темноты он слепил глаза. Но постепенно мне удалось разглядеть склонившуюся над проёмом фигуру, облачённую в рясу священника.
— Я всё-таки правильно вас заподозрил, — констатировал он, обращаясь, видимо, к Нарциссу. — В нашем нынешнем богоугодном деле важны осторожность и предусмотрительность.
— Давайте поговорим! — крикнул, задрав голову, агент. — Уверен, вас удовлетворят мои объяснения.
— Объяснения не понадобятся, — возразил священник — Приберегите их для того, кто стоит несоизмеримо выше меня. Я ведь сказал: осторожность превыше всего. Живыми вы отсюда не выйдете.
— Уверен, ваших нанимателей заинтересует информация, которой мы обладаем! — предпринял ещё одну попытку Нарцисс.
— У меня нет нанимателей, — равнодушно произнёс священник, распрямляя спину. Фонарь покачнулся в его руке, свет соскользнул на стенку колодца. — Можете кричать. Здесь вас никто не услышит.
Он отошёл и, видимо, нажал на какую-то одному ему известную пружину. Каменная плита возвратилась на своё место. Ловушка захлопнулась.
Первые несколько часов мы перебирали все возможные способы выбраться на свободу. Дюйм за дюймом ощупывали дно и стены, залезали друг другу на плечи, продолжали проверять стены на этом уровне, пытались забраться выше при помощи ножей и кинжалов. Безрезультатно. Колодец был глубоким, каменные стены — отвесными и неподатливыми. Кричать мы тоже пробовали, но, как и следовало ожидать, это не дало результата. Даже если нас и можно было услышать снаружи, часовня располагалась слишком далеко от жилых домов. Непосредственно же сюда захаживали редко, и, как видно, по большей части сторонники Ромеро. То есть те, кто помогать нам не станет.
От бурной деятельности вскоре захотелось пить. Чувство жажды нервировало, ибо у нас оказалась при себе лишь одна фляга на двоих, да и та наполнена хорошо если на треть. Еды не было вовсе, но это пугало меньше, поскольку навряд ли нам грозила смерть от голода. Смерть от жажды наступает значительно быстрее.
Устав физически, но, главное, осознав тщетность всех предпринятых попыток, мы сели на дно колодца. Отпили из фляги совсем по чуть-чуть, старательно экономя воду. Оба понимали, что надолго её всё равно не хватит.
На ощупь дно оказалось гладким. Никаких следов чьего-либо здесь пребывания или останков предыдущих жертв. То ли мы первыми удостоились права быть заживо похороненными в этом колодце, то ли тела предыдущих жертв исправно выносили наружу. Ни тот, ни другой вариант не добавлял оптимизма.
Постепенно нами овладевало уныние. Мы привыкли бороться до последнего даже в самых безнадёжных ситуациях, но в данном случае все способы борьбы были исчерпаны и признаны негодными. Счёт времени мы потеряли, но его, без сомнения, прошло немало. Вода во фляге успела закончиться, мы вытряхнули в рот самые последние капли. Живот начинало сводить от голода, отчаянно хотелось пить. Сверху по-прежнему не доносилось ни звука, и надежда на то, что нами всё-таки заинтересуются, пусть даже враги, угасала с каждым часом. Вдобавок здесь было холодно, и мы боролись с этой напастью традиционном способом: прижавшись друг к другу, стараясь согреться теплом собственных тел.
Сидя на коленях у Нарцисса, гладя его по щеке, на которой уже пробивалась щетина, я почувствовала, как сердце сжимается от мысли, что он разделит эту участь со мной. Странно, я всегда считала себя слишком эгоистичной для подобных эмоций. Мне казалось, что перед лицом собственной смерти чужая не сможет взволновать меня сильнее. Я и не утверждаю, что тревожилась за Нарцисса больше, чем за себя, но непосредственно в тот момент мне было невыразимо больно именно из-за судьбы того, к чьей тёплой пока ещё коже я прикасалась.
— Знаешь, если бы смерть одного из нас могла вытащить другого… — еле слышно прошептала я в его ухо. Я хотела продолжить, сказав, что готова была бы отдать свою жизнь, и не покривила бы душой. Но подобные слова вдруг показались столь пафосными и оттого неестественными, что вместо этого пришлось отшутиться: —…То я бы приняла эту жертву.
Нарцисс тихонько рассмеялся и погладил меня по волосам. Стало очевидно, что заменённая в последний момент концовка нисколько его не обманула.
— Ты опоздала, — тихо ответил он. — Я уже успел подумать об этом раньше.
Я прижалась к нему посильнее, он крепче обнял меня в ответ.
— Если хочешь, можешь меня съесть, — щедро предложила я, радуясь, что Нарцисс не может видеть слёз, которыми сопровождалась очередная шутка.
— Отравлюсь, — хмыкнул он, ласково отводя волосы с моего лба. — Такую язву, как ты, есть рискованно.
— На себя посмотри, — парировала я, погладив его по лбу.
Под подушечками пальцев пролегли незнакомые прежде морщинки.
Нарцисс перехватил мою руку, перевернул ладонью вверх и поцеловал.
— Знаешь, Дейзи…
У меня комок встал в горле. Он никогда не называл меня по имени.
— …Мне до сих пор не довелось тебе сказать… Удобного случая не было…
Я приложила пальцы к его губам и даже надавила сильнее, чем собиралась.
— Не надо, — попросила я, чувствуя, как непрошеные слёзы опять подступают к глазам. Пришлось замолчать и приложить усилие, чтобы взять себя в руки. — Сейчас и так тяжело. А после твоих слов это будет уже слишком.
Он понял и промолчал. Потом, правда, приоткрыл было рот, чтобы что-то сказать, но не успел произнести ни звука: сверху со скрипом сдвинулась каменная плита.
Мы оба вскочили, задирая головы, испытывая смешанные чувства — от пьянящей разум радости до опасения, что из проёма вот-вот польётся кипящая смола. Я пошатнулась и схватилась рукой за стену, лишь теперь понимая, насколько ослабла за проведённые здесь часы… или всё-таки дни?
Свет, от которого мы совершенно успели отвыкнуть, слепил глаза, и я с трудом разбирала силуэт… или два силуэта склонившихся над проёмом людей.
— Ну вот, здесь они! — послышался знакомый голос. — А говорил «Не знаю, не знаю». Как вы там, живы, леди Кобра? — крикнул он в колодец.
— Сколь ни странно, всё ещё да, лорд Ибарра! — крикнула я в ответ.
Точнее сказать, попыталась крикнуть. От слабости и из-за пересохшего горла слова получились тихими, так что не знаю, разобрали их наверху или нет. Но в данном случае это было не слишком важно: факт ответа говорил сам за себя.
— Вот и отлично, — откликнулся маг.
— Оба живы, — констатировали наверху, и я окончательно успокоилась, услышав ещё более знакомый голос. — Так, меньше разговоров. Дейзи, осторожнее: сейчас я спущу вам лестницу.
— Рэм!!!
Я понятия не имела, каким образом эти двое могли оказаться в часовне, но была готова вознести за это благодарную молитву всем богам.
Лестница оказалась верёвочной и доходила почти до самого пола. Когда её закрепили сверху, я начала было подниматься, но почти сразу же остановилась, ощутив сильный приступ головокружения. Пришлось замереть, вцепившись в верёвки, а потом и вовсе спуститься обратно, поскольку от раскачивания лестницы голова кружилась ещё сильнее.
— Кажется, это будет не так просто, как казалось вначале! — вынужденно призналась я.
— Чёрт, я об этом не подумал! — покаянно прокричал сверху Рэм. — Сейчас я спущусь к вам и помогу.
— Не дёргайся, — остановил его Ибарра. — Лучше постой тихо и не мешай сосредоточиться.
Спустя несколько мгновений я оторвалась от пола, ровным счётом ничего для этого не предприняв. Словно волна воздуха сама подняла меня и теперь продолжала подталкивать вверх, всё ближе к слепящему свету фонаря. Мне даже подумалось, что, возможно, именно так люди чувствуют себя после того, как умирают. Но я постаралась отогнать эту мысль.
Нарцисс поднимался рядом, точно тем же способом, что и я. Вскоре проём оказался совсем близко, и протянувший мне руку Рэм помог выбраться на каменный пол часовни. И только после того, как Нарцисс оказался рядом, соседняя плита со скрипом сдвинулась на место.
Темноту помещения разгоняли многочисленные свечи, и я поняла, что тут тоже не обошлось без помощи мага: вряд ли кто-то ходил и методично зажигал их одну за другой традиционным способом. Сил на более подробное изучение обстановки пока не было.
Рэм обнял меня радостно, но не слишком крепко, делая скидку на моё состояние.
— Всё-таки свалила на свои плечи больше, чем нужно, — констатировал он при этом.
— У вас нет чего-нибудь попить? — спросила я, подслеповато щурясь.
То ли перепад в освещении оказался чересчур резким, то ли от слабости, но держать глаза открытыми было тяжело.
— Вот ведь Орэнд, кажется, мы и это не продумали, — сокрушённо выругался Рэм. — Так спешили вас разыскать, что взять с собой подобные вещи даже не пришло в голову. У тебя нет воды? — обратился он к Ибарре.
Тот отрицательно покачал головой.
— У меня тоже, — вздохнул Рэм. — Вернее, фляга есть, но там не вода.
Я была готова вылить себе в горло всё что угодно, лишь бы оно было жидким, но маг высказал иную точку зрения на этот счёт.
— Не стоит рисковать, — заявил он. — Сейчас я всё устрою.
Ибарра на миг прикрыл глаза, и мне показалось, что за сегодняшний день ему уже довелось колдовать достаточно, чтобы испытывать чувство усталости. Затем в его руке появилась фляга, наверняка наполненная водой, и все прочие мысли будто смыло из моей головы мощной волной.
Я припала к сосуду, стараясь не глотать слишком жадно, а потом пусть с трудом, но оторвала его от себя, чтобы скорее передать Нарциссу. Получив флягу обратно, выпила ещё, а затем снова вручила ему.
Жажда отступила, и это определённо пошло моему состоянию на пользу. Правда, теперь на первый план вышло чувство голода, но его вполне можно было потерпеть.
— Давно мы здесь? — задала я затем один из вопросов, которые в данную секунду казались первостепенными.
— Больше суток точно, — откликнулся Ибарра. — Остальное зависит от того, когда точно вы сюда попали.
— Вовремя вы нас нашли. — Я прикрыла глаза, стараясь сэкономить силы и одновременно немного расслабиться. — Самим нам идея немножко полетать в голову не пришла.
— Чувство юмора тебя не подводит. — Рэм, расчувствовавшись, притянул меня к себе и обнял. — Орэнд! Дейзи, как же хорошо, что мы успели!
— Да уж, наша Кобра — красавица! — с удовольствием подтвердил Ибарра. — При таких обстоятельствах сохранить присутствие духа — это дорогого стоит. Но в том, что Дейзи Корбетт — необычная женщина, я и не сомневался.
И он по-свойски потрепал меня по плечу.
— Господин маг, — процедил сквозь зубы Нарцисс, — совсем недавно я всерьёз был готов кого-нибудь съесть. Состояние моё, конечно, слегка улучшилось, но не настолько, чтобы я не мог задуматься о подобном снова. Так что очень не рекомендую сейчас меня злить.
Ибарра рассмеялся и демонстративно от меня отстранился, выставив руки ладонями вперёд.
— Молодец, парень! — похвалил Рэм и тоже выпустил меня из объятий, хотя отодвигаться не стал.
— Оба отлично держатся, — согласился маг. — Да ладно тебе, не кипятись! — обратился он к Нарциссу, которого расточаемые конкурентами комплименты совершенно не успокоили. — Дама твоя, конечно, хороша, тут не поспоришь. Но мы с Монтереем оба некоторым образом заняты. Ринольд обожает свою жену — и это сложно вменить ему в вину: там действительно есть кого обожать. — Ибарра подмигнул Рэму, который, однако же, весьма недовольно поморщился от этих слов. Его недовольство чем-то напоминало раздражение Нарцисса. — Да и я, похоже, с недавних пор пропал для дамского общества… Хотя сам до сих пор не понял, как это произошло.
— Ты лучше поменьше болтай и достань им какой-нибудь еды, — посоветовал Рэм, по-прежнему немного сердитый на мага за упоминание Аделины.
— «Достань», — передразнил Ибарра. — Что бы такой солдафон, как ты, понимал в искусстве магии.
— Слушай, дитя Орэнда! Не зли меня! — не остался в долгу Рэм.
Ибарра лишь равнодушно отмахнулся и на несколько мгновений сосредоточился. Вскоре в руках его появился кувшин, из которого пахло… куриным бульоном!
— Сразу объедаться чем попало после голодания нельзя, — наставительно сообщил маг.
Рэм лишь скривился его менторскому тону.
Я же почувствовала, как в борьбе за моё внимание желудок уверенно вытесняет мозг. Есть хотелось ужасно, жажда тоже не прошла полностью. Бульон удовлетворял обе потребности одновременно.
Рэм и Ибарра о чём-то тихо переговаривались, пока мы с Нарциссом расправлялись с содержимым кувшина. Когда на дне оставалось лишь немного жёлтой жидкости с плавающими на поверхности каплями жира, мы чуть-чуть посидели неподвижно, просто чтобы отдышаться. Потом я почувствовала, как пальцы Нарцисса сжали моё запястье.
— Ты ведь понимаешь, что после всего этого я точно тебя не отпущу? — тихо и серьёзно спросил он.
Я ответила лишь продолжительным взглядом. Там, внизу, всё было до слёз болезненно, но одновременно предельно просто. Теперь, когда мы возвратились на земную поверхность, многие сложные вопросы снова приобретали актуальность. Но погружаться в них прямо сейчас желания не было.
— Как я понимаю, экипаж мы в такой час, тем более в этой глуши, не снимем, — заметил тем временем Рэм.
— Не беда, телегу у кого-нибудь из местных одолжим, — отозвался Ибарра. — Куда вас будет лучше отвезти? — Этот вопрос был адресован нам с Нарциссом. — Во дворец?
— Лучше к нашему послу, — возразил Рэм. — Так будет надёжнее.
Я переглянулась с агентом. Возражений ни он, ни я не имели.
— Как вы нас нашли? — Из часовни, конечно, пора было уходить, но я не удержалась от вопроса.
Впрочем, сколь ни странно, наши спасители, похоже, никуда особенно не торопились.
— Я прибыл в Эркландию с несколькими ребятами вчера вечером, — принялся рассказывать Рэм. — По официальной версии — чтобы подготовить всё к приезду дяди.
— Его высокопреосвященство собирается в Эркландию? — изумилась я.
— Да, — подтвердил Рэм. — Чтобы от лица Церкви осудить бунтовщиков. Было решено, что это станет самым лучшим противовесом мятежным священнослужителям.
— А для чего ты приехал на самом деле? — продолжила расспросы я, сделав для себя заметку касательно скорого визита кардинала.
— Оказать посильную помощь здешнему гарнизону, если возникнет такая необходимость, — беспечно пояснил Рэм. — Лучше всего было бы прислать полк наших солдат, но ты ведь понимаешь, как к этому отнесётся здешняя власть. Они и слышать не желают ни о чём подобном. А несколько офицеров, приехавших в королевство с иной целью и между делом, заодно, оказавших профессиональную помощь, — такое они принять готовы.
Я улыбнулась. Дипломатическая деятельность никогда не являлась стихией Монтерея-младшего. Неудивительно, что сейчас я слышала в его голосе раздражение.
— Ну так вот, прибыл я во дворец и почти сразу отправился тебя разыскивать. Вернее, начал с твоего напарника, учитывая особенности вашей легенды. Мне это не удалось, и я переключился на тебя, но тоже безрезультатно. Я стал наводить справки, пообщался с нашими друзьями во дворце. Время утекало, а вы всё не появлялись. В общем, поняв, что вы оба на месте не ночевали, а твой напарник вдобавок пропустил встречу с помощником ристонийского посла, я забил тревогу. Куда вы делись, никто не знал, но я был в курсе, что незадолго до исчезновения ты встречалась вот с этим… — Рэм покосился на Ибарру и явно какое-то время подыскивал подходящий эпитет, — …с этой личностью. — Маг усмехнулся, но больше на «личность» никак не отреагировал. — К тому же мне хорошо известно, что он умеет разыскивать людей, даже если они находятся на большом расстоянии… В общем, я отправился к нему, а дальше… — Рэм сделал небрежный взмах рукой в сторону Ибарры, передавая тому слово.
В очередной раз усмехнувшись, маг продолжил:
— Вы, Кобра, действительно навещали меня незадолго до появления вашего приятеля, и кое-какие следы в доме ещё остались. Так что мне удалось определить ваше местонахождение. Не точно, конечно, но вариантов в этой части города, сами понимаете, не слишком много.
— В общем, магия в сочетании с логическими выводами возымела успех, — заключил Рэм.
— Но даже когда вы добрались до часовни, — всё ещё не могла разобраться я, — как поняли, что мы внизу?
— А в этом нам помогли, — довольно осклабился Ибарра.
— Кто? — непонимающе нахмурилась я.
— Господа! — послышалось откуда-то сверху. — Господа, снимите меня, умоляю!
Мы с Нарциссом синхронно подняли глаза. На стене, размахивая руками и ногами, словно пришпиленный, висел священник, более суток назад оставивший нас умирать в каменном колодце.
— Господин маг, пожалуйста, я больше не могу! — взмолился он. — Нет моих сил оставаться в таком положении!
— Нет? — холодно переспросил Ибарра. — Ну, тогда положение можно сменить.
Он сделал вращательное движение рукой, и священник, по-прежнему вися на стене, перевернулся вниз головой.
— А-а-а! — заорал он, схватившись рутами за норовящую опуститься на лицо рясу. — Нет! Отпустите! Не трогайте! Пощадите!
— С чего бы это? — равнодушно осведомился маг. — Ты же бросил людей умирать от голода и жажды. Что уж мне, сыну Орэнда?
Он с усмешкой покосился на Рэма. Сказать по правде, смотреть на Ибарру в этот момент и впрямь было жутковато. Было вполне очевидно, что, если сочтёт нужным, действительно убьёт — и даже лишний раз об этом не вспомнит. Хотя что это я? Никогда не отличалась такой чувствительностью. Не иначе, долгое заточение в кромешной темноте плохо отразилось на душевном состоянии.
— Вниз головой долго не протянет, — флегматично констатировал Нарцисс.
— А что? Надо, чтобы протянул? — с показным удивлением поинтересовался Ибарра.
Нарцисс, прищурившись, поглядел на запаниковавшего священника:
— Может, и не помешает. У него ведь здесь много кто бывает. Серьёзные вещи обсуждаются. Не так ли, святой отец?
Назад: Глава 16
Дальше: Глава 18