Книга: Ходячие мертвецы. Вторжение
Назад: Глава двадцать третья
Дальше: Глава двадцать пятая

Глава двадцать четвертая

Лилли приземлилась на задней кромке платформы грузовика, и ее походные сапоги соскользнули с выступа. Она проскользила несколько футов и уцепилась за поручень. Носы сапог заскребли по полотну дороги. Чтобы удержаться, Лилли пришлось ухватиться за буксировочный кран. Металл был скользкий от крови освежеванного трупа.
На один ужасный момент она повисла на кране. Ноги волочились за грузовиком по несущемуся шоссе, и подошвы начинали дымится. Грузовик поворачивал. Лилли занесло вправо. Человеческие останки слетели с крюка и покатились по соседней полосе в кювет. Грузовик дернулся в другую сторону.
Лилли за малым не падала, но нашла в себе силы – вероятно, исключительно благодаря ненависти, – втащить себя обратно наверх.
Ветер бил ее по лицу. Сильные порывы угрожали сорвать ее с грузовика, пока она пробиралась по скользкой платформе, залитой кровью. Она опустилась ниже. Ветер обжигал глаза. Лилли всмотрелась через заднее окно кабины и увидела затылок проповедника, который боролся с управлением и искал что-то на сиденье, вероятно, пистолет. Она быстро осмотрела содержимое грузового отсека, увидела перекатывающиеся небольшие кабельные катушки, рельсовые крепления и пустые бутылки. Заметила железную монтировку и подхватила ее.
Снова посмотрела в заднее стекло и увидела Иеремию, который целился в нее из «глока». Прежде чем он успел выстрелить, Лилли швырнула монтировку. Изогнутый конец ударил по стеклу, но не пробил его. Проповедник вздрогнул, грузовик снова свернул. Лилли споткнулась и упала. Монтировка отлетела прочь. Иеремия заметил препятствие, которое быстро приближалось по левой полосе.
Он свернул в другую сторону, чтобы избежать его, из-за чего Лилли полетела кувырком через голову на противоположную сторону грузового отсека. Позади грузовика скалилась широкая передняя решетка «Челленджера», будто пытаясь укусить болтающуюся часть буксировочной системы. Майлз отказывался покидать Лилли, сломанные тормоза, чтоб их. Он останется с этим грузовиком навсегда.
Лилли опять встала на ноги, подхватила монтировку и с силой замахнулась на стекло – раз, другой, третий. С третьего удара оно разлетелось на кучу осколков. Они градом полетели в кабину. Грузовик круто завернул. Лилли услышала крик проповедника. «Глок» Иеремии скользил, вращаясь, по сиденью. Лилли подтянулась на краю разбитого окна. Осколки резали ей ладони, а боль гнала ее в кабину.
Она схватила Иеремию за руку. Половина тела болталась в разбитом окне, она извивалась и пыталась протиснуться дальше. Иеремия вырывался и сыпал проклятиями. Лилли дернула его за руку, и руль повело. Эвакуатор свернул через две полосы по направлению к обочине. Шины завизжали. Рев двигателя усилился. Грузовик летел вдоль края канавы на скорости семьдесят пять миль в час. Колеса дико стучали по скалистым, разбитым участках голой земли. Тряска превратила происходящее в кабине в дикую свистопляску.
Иеремия пытался задушить Лилли. Он держал огромную узловатую руку вокруг ее горла. Лилли оттолкнулась и наконец полностью провалилась в кабину. Иеремия замахнулся на нее и ударил. Удар гигантского кулака выбил искры из ее глаз. У Лилли короткие ногти, но она ухитрилась располосовать врагу часть лица, в то время как грузовик вихлял по грязному склону. Автомобиль наклонился под углом сорок пять градусов, а ногти Лилли прошли через правый глаз проповедника и его щеку. Иеремия взревел от боли. Он потерял контроль над грузовиком, и тот начал опрокидываться.
Проповедник ударил по тормозам. Задние шины закопались в грунт. Лилли мотало по кабине, пока грузовик шел в занос. Иеремия пытался удержать его. Автомобиль заскользил боком. Затем раздался крик Лилли: казалось, что весь мир повернулся вокруг своей оси и бросил ее к потолку.

 

Майлз простонал. Он видел, как опрокинулся эвакуатор. Выкрутил руль в сторону. Эвакуатор катился по его стороне. В облаке пыли «Челленджер» пронесся мимо места аварии. Хотя тормоза в машине и не работали, Майлз злобно вдавил в пол бесполезную педаль.
В зеркале заднего вида он наблюдал, как эвакуатор с жуткой неотвратимостью скользил на боку. Он скользил и скользил, почти на протяжении ста ярдов, выкорчевывал деревца на обочине. И только после этого он замер в пыльном кювете.
Майлз отчаянно пытался сделать что-нибудь, чтобы остановиться. Он давил на педаль тормоза обеими ногами, переводил машину на низкую передачу. Двигатель скрипел, но замедление происходило слишком неспешно. «Челленджер» продолжал движение – миля, две мили от опрокинутого грузовика.
Майлз пытался поставить машину на нейтралку, чтобы она снижала скорость постепенно, и это начало срабатывать. Но груды обломков на дороге вновь заставили его включить привод, чтобы их объехать.
Затем, спустя мгновение, он сделал критическую ошибку. Посмотрел в зеркало заднего вида. Майлз хотел проверить, виден ли еще эвакуатор позади. Но его взгляд задержался там слишком долго. И когда он вновь посмотрел на дорогу, то взвизгнул от шока.
Два больших передвижных дома лежали в руинах на обеих полосах шоссе.
«Челленджер» врезался в центр обломков, Майлза швырнуло на руль, он выбил зуб и получил сотрясение мозга. Автомобиль юзом протащило еще сто футов через искореженный металл. Майлз боролся с управлением. «Челленджер» крутился на триста шестьдесят градусов вокруг своей оси.
Майлз окончательно вырубился, когда автомобиль перевалил через край обрыва и покатился вниз. Он перевернулся в общей сложности пять раз до того, как замер в сухом русле реки.

 

Две человеческие фигуры, вытянув шеи, заглядывали за импровизированную баррикаду в северо-восточной части города.
– Я иду за ним, – пробормотал мужчина, пристально глядя в бинокль. В овале окуляров виден гигантский комбайн, лежащий на боку на гравии парковки в конце Кендрикс-роуд.
– Ты уверен, что это хорошая идея? – Норма Саттерс стояла рядом с Дэвидом Штерном, вытирая пухленькие руки о полотенце. На ее лице все еще остались пятна вонючей грязи, которую она размазала, чтобы слиться со стадом. Но сейчас ее рубаху покрывала и свежая кровь Гарольда Стобача. Она ухаживала за ним последний час.
Дэвид взглянул на женщину.
– Мы не можем оставить там бедного ребенка.
– Ребенка, возможно, уже нет, Дэвид. Я понимаю, это звучит кошмарно жестоко, но…
– Норма…
– Послушай, мы не должны терять еще одного из нас для того, чтобы спасти кого-то, кто уже мертв.
Дэвид поглаживал седую бородку, раздумывая.
– Я иду. Иду, и все.
Он спустился по лестнице и ушел искать патроны для своего «TEC-9».

 

Лилли пришла в себя внутри дымящегося перевернутого грузовика. Моргая с непривычки, щурясь от резких бликов облачного дня, падающих в кабину из выбитого водительского окна, ставшего теперь потолком, она молча проверила, все ли цело. Спина, искореженная ударом, пульсировала, на укушенном языке чувствовался медный привкус крови, но все кости, по-видимому, в порядке.
Внезапно она осознала, что проповедник – все еще без сознания – лежал, наткнувшись на руль, прямо над ней, его длинные конечности, запутавшиеся в ремне безопасности, упирались в бока. Она смотрела на обвисшее тело. Лилли осознавала, что он уже мог быть мертв. Его кожа бледно-серая. Но женщина разглядела его выгнутую грудную клетку и увидела, что та медленно и незаметно поднималась и опадала – он жив. Лилли только собиралась поискать оружие, как вдруг его глаза широко открылись, и проповедник бросился на нее.
Лилли закричала. В ответ Иеремия сжал большие, жилистые руки вокруг ее горла.
Он давил на нее всем весом, и за ним слышался трек рвущейся материи – его жилет, все еще зацепленный за руль, рвался по швам. Лилли хватала ртом воздух, билась в конвульсиях – обычная реакция в первую стадию асфиксии, – пытаясь дать воздух своим легким, но пальцы пастора неумолимо сжимались. Она инстинктивно рвалась вверх и пыталась оторвать их от горла, но это было легче сделать в теории, чем на практике. Его хватка оставалась твердой, неподвижной.
Иеремия смотрел в глаза жертве с удивительным спокойствием, еле слышно шепча что-то, что звучало почти как заклинание, как будто он накладывал проклятие. Их лица оказались настолько близки, что ей видны были желтые табачные пятна на его зубах, мельчайшие линии капилляров в белках глаз и следы псориаза на коже щек. Она достигала второй стадии – гипоксии.
Лилли казалось, что он душил ее уже несколько часов. Легкие охватил огонь, глаза застелил туман, ткани испытывали кислородное голодание, и поэтому все тело начало колоть. Ее сотрясала непроизвольная дрожь – серия жестоких пароксизмов, похожих на эпилептический припадок. Ноги конвульсивно дергались. Каблуки сапог ударялись об пол. Руки тщетно молотили по воздуху, делая слабые попытки ударить мужчину, когда внезапно правая ладонь задела что-то металлическое, холодное и знакомое, что-то, лежащее рядом на полу, запавшее между ковриком и дверью.
Она почти достигла третьей стадии – потери сознания, короткой тропинки к смерти – когда ее мозг осознал, чего она касалась, – пистолет.
Это открытие явилось последней мыслью, молнией пронесшейся по синапсам Лилли, перед тем как все пропало и она потеряла сознание.

 

Лилли Коул выпадала из времени несколько раз в жизни: пьянки в колледже, наркоманские вечеринки с Меган Лафферти, случай, когда она попала в страшную аварию в Форт-Лодердейле, – но все это даже близко не стояло с тем, что происходило сейчас. Будто какой-то вселенский режиссер вырезал сцену из ее жизни.
Она понятия не имела, как пистолет поднялся, курок спустился, а пуля нашла в анатомии проповедника такое критичное место. Лилли и под страхом смерти не могла бы вспомнить ни то, как она целилась, ни тем более то, как стреляла.
Все, что она помнила, как очнулась от очень странного шума, который поначалу мог показаться детским плачем, – высокое, пронзительное завывание, переходящее в хриплый, скрипящий стон. Сейчас она чувствовала себя как глубоководный ныряльщик, отчаянно плывущий вверх к поверхности океана, к чудному, чудному кислороду, к свободе, к жизни.
Разорвав черную водную гладь, она хватала воздух огромными, судорожными глотками.
Ее мучила вернувшаяся чувствительность. Шея пульсировала, как в огне. Она держала «глок», горячий, как раскаленное железо, а воздух был полон синего дыма, и Иеремия лежал в позе эмбриона на другой стороне кабины. Он держался за живот, залитый кровью, и захлебывался в агоническом крике: вот откуда детский плач.
И вдруг она вспомнила все разом. Как они оказались в боковой части кабины, как он душил ее и как она нащупала пистолет как раз перед потерей сознания. Теперь она понимала, что попала в яблочко.
Она успокоила дыхание, потерла шею свободной рукой и попыталась заговорить, но получился только тихий, тонкий, похожий на кашель звук. Она усиленно глотнула и ощупала горло. Кажется, оно не повреждено. Она сосредоточенно подышала еще немного, потом ей удалось встать на колени в перевернутой кабине. Она извлекла магазин, увидела большое количество патронов, поставила магазин на место и навела пистолет на проповедника.
– Заткнись, – голос ее слабый и хриплый, но твердый, решительный, холодный, – и делай, что я говорю, или следующая пробьет твой череп.
Проповедник кое-как сел, судорожно глотая, тяжело и часто дыша. Его лысая голова в пятнышках крови. Он морщился, держась за окровавленный пах. Сглотнул снова и в конце концов выдавил:
– Просто покончи с этим.
– Выходи, – она показала на дверь в потолке, которая была когда-то на стороне водителя. – Сейчас же!
Он поднял свою лысую голову и разглядел дверь как раз над собой. Потом взглянул на нее.
– Ты шутишь.
Она нацелилась на его колено, но до того, как Лилли выстрелила, он с трудом поднялся.
– Я иду, – простонал Иеремия и с огромным усилием встал во весь рост.

 

Прошла вечность, прежде чем раненый проповедник выкарабкался из массивной кабины, спустился по решетке радиатора и упал на землю с мучительным хрипом. Его штаны пропитались кровью, кожа приобрела цвет штукатурки, дыхание стало липким и влажным.
Лилли выбралась из кабины за ним и спрыгнула на землю.
– На колени, – категорично произнесла она, нацеливая на него пистолет. Он сделал глубокий вдох, встал лицом к ней и расправил плечи, как будто собираясь сражаться.
– Нет.
Она выстрелила ему в колено.
Иеремия вскрикнул. Пуля вырвала клок ткани из брюк, выбросила фонтан крови из ноги сзади и заставила его пошатнуться. Он тут же опустился, держась за колено, завывая. Его лицо – маска мучительной боли.
– Зачем?.. Зачем ты делаешь это?
Она стояла над ним с каменным выражением на лице, с мыслями о Бобе и Вудбери. Наконец ответила:
– Затем, что так хочет Вселенная.
Весь в крови, слезах и соплях, он пристально посмотрел на нее и начал смеяться. Не весело. Сухо, иронично, отрывисто.
– Ты думаешь, что ты – Бог?
Она глядела на него без тени милосердия:
– Нет, я не Бог. – Она прицелилась ему в плечо. – И ты тоже.
Пистолет выстрелил.
В этот раз пуля взорвала часть левой стороны его груди и вышла в красной дымке тканей трапециевидной мышцы, заворачивая тело в причудливом арабеске и заставляя распластаться на земле. Задыхаясь, он попытался уползти. Он изнемогал. Он болезненно пропыхтел в грязь лицом, перевернулся и уставился в небо.
Она спокойно подошла. Ничего не говорила, просто внимательно смотрела на него.
– М-мисси, п-пожал… – он учащенно дышал, его лицо, похожее на лицо ведущего какого-нибудь игрового шоу, было все в пятнах крови, бритая макушка выглядела почти комично. – П-прошу… п-покончи с эт-тим… и-избавь меня от страданий.
Тогда она улыбнулась – наверно, это одна из самых холодных улыбок, которыми когда-либо обменивались два человека, – и ответила:
– Не-а… У меня есть идея получше.
Назад: Глава двадцать третья
Дальше: Глава двадцать пятая