Книга: Магазинчик мороженого
Назад: Глава 25
Дальше: Глава 27

Глава 26

– Что это тебя так развеселило? – спросила Анна Имоджин в следующую субботу. Сестра сидела за прилавком и листала журнал.
– Ничего особенного, – ответила Имоджин. – Что, человеку нельзя уже быть в хорошем настроении в выходные?
– Я давно уже не видела тебя в таком хорошем расположении духа, ты просто светишься всю неделю, – заметила Анна, наливая чашку кофе из автомата. – Что-то произошло на фестивале? – спросила она. – Я знаю, что ты продала все мороженое, но это вряд ли может быть причиной улыбки до ушей.
– Просто хорошо иногда сменить обстановку, – небрежно пожав плечами, сказала Имоджин. – Очень тонизирует.
Анна в ответ только многозначительно хмыкнула.
Выходные, проведенные на фестивале, явно пошли Имоджин на пользу. Солнечные лучи искрились золотом в ее выгоревших прядях, но самой большой переменой была позитивная энергия, которую она излучала.
– О, и у меня есть кое-какие хорошие новости для тебя, – весело заявила Имоджин.
– Выкладывай, – сказала Анна. – Немного хороших новостей мне не помешает.
– Ты когда-нибудь слышала о Саре Кавелли? Или Канелли?
– Канелли, – поправила ее Анна. – Конечно, слышала – кто ее не знает? Ее фото было на обложке Heat на этой неделе. А что ты хочешь про нее рассказать?
– Представь себе, она самая большая наша поклонница, – расплылась в улыбке Имоджин. – Утром в Твиттере я прочитала ее восторги по поводу шербета «Эрл-Грей», который она отведала на музыкальном фестивале в Гластонбери в «прелестном винтажном фургончике для мороженого».
– Ты шутишь, – произнесла Анна, чувствуя, как поднимается настроение.
– Это чистая правда. Отличная бесплатная реклама, правда?
– То, что нам надо, – согласилась Анна.
– А почему тогда ты такая грустная, сестрица? – спросила Имоджин. – Может, ты просто устала? Синяки под глазами – бессонная ночь, не так ли?
– Ты угадала, – ответила Анна неохотно. Она бы хотела, чтобы ее неудачи на личном фронте не так бросались в глаза. – Хотя в отличие от тебя я и не отплясывала всю ночь на рок-концерте. Просто не легла, пока не приготовила три новые партии мороженого: на основе крюшона «Пиммс», клубнично-сливочный «Уимблдон», разумеется, и огуречный шербет в придачу – не представляешь, как освежает!
«Ничто так не повысит вашу продуктивность, как полное крушение личной жизни», – подумала Анна. После выяснения отношений с Джоном на прошлой неделе она целиком погрузилась в приготовление мороженого, чтобы занять руки и освободить голову. Джон выглядел таким потерянным и несчастным во время этого разговора. Ее мысли были как в тумане – доверие к Джону, вера в искренность их отношений были разбиты. Вряд ли это можно исправить за один день. Но просто уйти, забыв все, что было между ними, покинуть Элфи? Она не могла заставить себя так поступить. Она должна была понять, что из прошлого еще можно спасти.
– Вот это да – ты трудилась как пчелка! – сказала Имоджин.
– Так и есть, – ответила Анна. Обычно она делилась всеми своими невзгодами с Имоджин, но теперь лучше было делать вид, что ничего не произошло. – Итак, что скажешь по поводу плодов моего труда? Я придумала название – «Британская летняя коллекция».
– Звучит неплохо, – сказала Имоджин. – Даже очень неплохо. Но что ты собираешься делать с таким количеством мороженого? Я имею в виду, ты же знаешь ситуацию, которая здесь сложилась. Кто это будет есть?
– На халяву все будут, – сказа Анна. – Я все хорошо обдумала. Некоторые производители мороженого в Италии дают бесплатно попробовать новые виды, и в этом есть свой смысл. Как мы можем убедить покупателей приходить в наш магазин, если они понятия не имеют, что мы продаем? Джесс сказала, что готова мне помочь. Ты не возражаешь, если я попрошу тебя побыть в магазине одной пару часов?
– Пока ты будешь таскать тяжеленные сумки-холодильники по пляжу? Меня устраивает такое распределение труда!
Через несколько минут пришла Джесс. Они с Анной отобрали мороженое, разложили его по контейнерам и надели лямки на плечи.
– Чувствую себя прямо как вьючная лошадь, – рассмеялась Джесс. Она подняла мешок с рожками, и они обе вышли из кафе и направились на пляж, осторожно ступая по гальке ногами, обутыми в резиновые шлепанцы.

 

– Как я рада, что ты захватила с собой из Италии немного солнечного света, – сказала Джесс. Налетевший откуда-то ветер играл подолом ее цветастого платья. – В такую чудесную погоду продавать мороженое намного интереснее.
– Я старалась, – улыбнулась Анна. Было приятно наблюдать, как наконец чудесным образом оживает морской берег, на котором местные жители наслаждались долгожданным солнечным светом. – Мне кажется, я вычислила первых жертв нашего эксперимента. – Она указала на молодую семью, расстилающую на берегу плед для пикника. Двое малышей не старше трех лет играли рядом с ними в мячик, заливисто смеясь.
– Бесплатное мороженое! Берите бесплатное мороженое! – зычным голосом принялась кричать Джесс. Она всегда отличалась бесцеремонностью и полным отсутствием комплексов. Проявление этих качеств на людях всю жизнь вызывало у Анны чувство неловкости, однако сейчас все это пришлось как нельзя кстати.
Малыш постарше поднял голову и показал на них пальцем, явно обрадовавшись.
– Хотите парочку? – спросила Анна молодую маму.
– Что угодно, лишь бы успокоились, – с благодарностью сказала женщина, беря два рожка.
А затем произошло чудо!
– Бегите все сюда! – закричала девочка лет девяти, показывая на них. – Здесь бесплатное мороженое!
Через пятнадцать минут Джесс с Анной оказались окружены плотным кольцом шумных детишек и их родителей. А спустя пару часов ящики с мороженым опустели.
– Ничего не осталось, – сказала Анна со вздохом удовлетворения, закрыла ящик и уселась на парапет, любуясь морской гладью.
Джесс последовала ее примеру, радостно улыбаясь и сдвигая назад соломенную шляпу, чтобы подставить лицо солнечным лучам. «Британская коллекция мороженого» имела оглушительный успех.
– У нас все здорово получилось, правда? – сказала Джесс, чьи щеки уже успели порозоветь от лучей раннего июльского солнца.
– Даже лучше, чем я ожидала, – отозвалась Анна.
– Можно с уверенностью сказать, что кафе Вивьен снова в игре! – засмеялась Джесс.
Джесс обняла ее, и в объятиях подруги Анна почувствовала, как нервное напряжение последней недели потихоньку покидает ее. Больше всего на свете ей хотелось забыть о том, что произошло между ней с Джоном. Оставалось благодарить бога за то, что кафе-мороженое давало ей прекрасную возможность отвлечься. Даже если оно пока не приносило серьезного дохода, сегодня она убедилась в том, что интуиция их с Имоджин не подвела и на рынке действительно есть незаполненная ниша для эксклюзивного мороженого.
– В чем дело, Анна? – спросила Джесс. Лицо ее приобрело вдруг серьезное выражение, вырывая Анну из защитного кокона, в котором она чувствовала себя так уютно. – Послушай, я не хочу показаться бестактной, но ведь сегодняшний день прошел великолепно, так почему же ты так подавлена?
– Нет-нет, со мной все в порядке, – уклончиво ответила Анна, пытаясь развеять беспокойство Джесс. – Просто это была такая заполошная неделя – пришлось решать все накопившиеся проблемы, вот и все.
– Все понятно, – произнесла Джесс, не спуская с нее глаз в ожидании.
– Джесс, все прекрасно, поверь мне, – старалась уверить ее Анна. – Я имею в виду, что у нас с Джоном, конечно, случались размолвки в последнее время, но покажи мне хоть одну пару, с которой бы это не происходило.
– В таком случае рада, что с тобой все в порядке, – сказала Джесс. – Но все же помни: если захочешь поговорить, я всегда в твоем распоряжении.
– Я очень ценю твою заботу. Но мне нечего сказать.
Мороженое дня: грушевый шербет с имбирем
В следующую пятницу рано утром до работы Джесс заскочила в кафе-мороженое как раз в тот момент, когда Анна готовилась к открытию.
– Джесс, – сказала Анна, помешивая ложечкой в кружке с чаем. – У меня появилась идея. После нашей акции с раздачей бесплатного мороженого на прошлой неделе дела действительно пошли в гору. Представь себе, к нам валом повалили покупатели.
Джесс поднялась со стула и изобразила поклон.
– Не стоит благодарности, – со смехом сказала она.
– Тем не менее я очень тебе признательна, – сказала Анна. – Твой зычный голос действительно помог привлечь внимание к нашему мороженому. Поэтому мне пришло в голову…. Ведь подобные представления и вправду могут помочь делу, согласна? Мне кажется, следует провести какое-нибудь громкое мероприятие.
– А ты, пожалуй, права, – сказала Джесс, явно заинтересованная такой перспективой. – Ты имеешь в виду какую-нибудь акцию для продвижения бренда?
– Да, праздник для местных жителей. Многие люди не приходят на отдаленный пляж, если только у них нет на то причины – допустим, они узнали про школу серфинга Финна. Но если уж кто-то сюда пришел, он, как правило, имеет обыкновение возвращаться. У нас сложились прекрасные отношения с владельцами других магазинов и предприятий в Арках – с Эви и Финном, а также парой из газетного киоска. Может быть, стоит затеять какое-то совместное событие – вечеринку с выступлениями на эстрадной площадке, например?
– Как же мне нравится эта идея! – оживилась Джесс. – Я могла бы пригласить рок-группу Дэна – помнишь, те ребята, что играли на нашей свадьбе? Они иногда устраивают бесплатные концерты для друзей, в основном в нашем городе, – и вполне довольны, если при этом удается продать некоторое количество CD-дисков. А еще есть муниципальный духовой оркестр Брайтона – и начать переговоры следует именно с них. Они пользуются большим успехом у людей постарше, и я готова поспорить, что они согласятся выступить на открытии.
– Отлично, – сказала Анна, записывая эти идеи в свой ноутбук.
– Можно устроить барбекю на берегу, – продолжила она. – Я думаю, для этого прекрасно подойдет Финн, так как в этом случае придет целая толпа серферов. Надеюсь, Эви одолжит нам ткани на драпировки и флажки, а еще приготовит кексы на продажу – ей это наверняка понравится. Это будет повод для всех местных жителей собраться и насладиться солнечной погодой, а мы привлечем внимание к этой части пляжа.
– Что это вы тут затеваете? – спросила Имоджин, снимая пиджак и вешая его на спинку стула.
– Вечеринку, – объяснила Джесс. – Хотя это вовсе не моя идея, – добавила она, бросая взгляд на часы. – Я уже опаздываю на работу. Приходится трудиться, хоть я и числюсь в отпуске. Увидимся позже, девчонки.
– «Лето в Арках», – произнесла Анна, пытаясь понять, насколько красиво звучит это название. – Праздник, который мы организуем совместно с владельцами всех местных заведений.
– Замечательно, – одобрила Имоджин. – Нужно ковать железо, пока горячо: может, попробуем это устроить через две недели в выходные? Могу позвонить и обсудить эту идею с Финном. Он сейчас в Корнуолле в лагере для серферов, где пробудет как раз две недели, но я могу все обсудить с ним по телефону. Может быть, у него тоже появятся идеи.
– Вот как? – удивилась Анна. – А с каких это пор вы с Финном стали друзьями?
– Ну, не совсем друзьями, – засмущалась Имоджин. – Но думаю, я заблуждалась на его счет. Я случайно наткнулась на него в Гластонбери, и выяснилось, что он в общем-то вполне нормальный парень.
– Чудеса, да и только, – с улыбкой покачала головой Анна, явно поддразнивая сестру.
– Нет никакого смысла дуться понапрасну, – сказала Имоджин. – На дворе лето, и нужно использовать его на полную катушку.
Она схватила ложку и зачерпнула грушево-имбирное мороженое, которое Анна только что приготовила.

 

Уже вечером дома Анна, скрестив ноги, сидела на полу с Элфи в его комнате. Он был одет в желтую майку с жирафом, которую она подарила ему, когда он первый раз остался у нее с ночевкой. Малыш пытался соорудить сложную конструкцию из разноцветных кубиков, водружая их друг на друга.
– Элфи строит домик, – радостно сообщил он, кладя зеленый кубик на остальные. Его личико светилось от осознания важности этой задачи. – Строит домик для Анны. – Хепберн вошел в детскую, стуча когтями по полу, и направился к Элфи. Он ловко обошел башню из кубиков и потерся мордой о бок мальчика. Элфи захихикал. – Хепберн, – произнес он, заливаясь смехом, – делаешь мне щекотно!
Анна осторожно оттащила Хепберна от малыша и посадила себе на колени. Песик принялся с энтузиазмом лизать ей лицо.
– Домик для Анны и Хепберна, – продолжал хохотать Элфи, водружая еще один кубик на разноцветную груду.
Анна улыбнулась. Время с Элфи возвращало ее к действительности лучше всего остального. Когда она читала ему сказку на ночь или собирала с ним камешки на пляже, все накопившееся за день напряжение испарялось. Ее захватывали его светлое и безыскусное восприятие мира, его безудержная фантазия.
В дверь заглянул Джон.
– У вас все в порядке? – спросил он с улыбкой. – Спрашиваю, потому что шум от вас просто сумасшедший. Обед почти готов.
– У нас все замечательно, – ответила Анна, поднимая на него взгляд. Его лицо светилось добротой. Именно это выражение и привлекло ее в вечер их первой встречи.
– Хорошо, – сказал он. – Будем обедать через пять минут. Правда, для нас с тобой, Анна, особо ничего нет – если только ты не захочешь отведать куриных нагетсов.
– Думаю, я обойдусь. Дождусь нашего обеда.
Джон закрыл дверь. Анна вновь повернулась к Элфи. Одним быстрым движением Хепберн спрыгнул с ее колен и понесся в другую комнату, по пути разметав кубики во все стороны.
– Ай! НЕ – ЕТ! – воскликнул Элфи, захлебываясь от смеха.
– Ничего страшного, милый, – сказала Анна. – Мы просто начнем игру сначала, вот и все.
Она сгребла кубики, чтобы он мог дотянуться до них своими пухлыми ручками.
– Ну что мы будем строить теперь? – спросила Анна, прижав палец к губам и изображая раздумье.
– Другой домик, – сказал Элфи.
– Не такой, как прежний?
– Да, другой, – сказал Элфи, закладывая фундамент будущего сооружения в виде желтого блока. – Домик, в котором мама с папой живут. – Эти слова отозвались болью у нее в сердце.
Может, это вовсе не Элфи играет в игры, а она сама? Когда Элфи улегся спать, Джон приготовил ужин для них с Анной – целое блюдо спагетти болоньезе.
– Ну, как прошел день? – спросила Анна. – Ты же должен был с кем-то встречаться?
– О да, – ответил Джон, ставя блюдо на стол. – Приятные ребята, и вроде бы неплохое агентство. Правда, не уверен, что это к чему-либо приведет.
– Пусть так, но попытаться ведь стоило?
Джон пожал плечами.
– Надеюсь. Между прочим, я собирался сказать тебе, что на следующей неделе Элфи пробудет здесь немного дольше обычного.
– Вот и замечательно, – сказала Анна. – Ты же знаешь, я обожаю, когда он здесь.
– Мия приведет его в четверг. У нее какое-то мероприятие по сбору пожертвований или что-то в этом роде.
– Я не против, – сказала Анна, изо всех сил стараясь не реагировать на имя бывшей жены Джона. Сама мысль о том, что придется снова с ней увидеться, вызывала у нее отвращение.
– Надеюсь, тебе это будет не слишком неприятно? – спросил Джон. – Я имею в виду, что могу встретиться с ней где-то еще, если так тебе больше нравится.
Пожалуй, она была не готова к такому развитию событий.
– Ладно, – сказала Анна. – Я имею в виду… – Внутри нее как будто порвалась невидимая нить. – Честно говоря, мне бы, конечно, не хотелось снова встречаться с Мией, но я все же смогу вести себя как разумный взрослый человек в этой ситуации. Если и она тоже сможет.
– Перестань, Анна, – сказал Джон. – Не надо так все воспринимать.
– Не надо? – огрызнулась она. У нее внезапно закружилась голова, и ей стало тесно в гостиной. – Пойду приму ванну.
Она пошатнулась, выходя из кухни. Пришлось присесть на скамеечку в прихожей рядом со стопкой газет и рекламы, которые она свалила там на прошлой неделе, даже не удосужившись разобрать. Вдруг взгляд ее упал на яркую открытку, затерявшуюся среди квитанций, и она вытащила ее из кучи бумаг. Терракотового цвета домики и сверкающая река на фоне ослепительно-синего неба. В центре красовался мост, который она немедленно узнала: Понте-Веккьо во Флоренции. Она перевернула открытку и прочитала послание, написанное изящным почерком:
Aннa,
заставь меня поверить, что ты еще не забыла Флоренцию и магию мороженого.
Обнимаю,
Маттео.
Она невольно улыбнулась, читая эти слова, словно слышала мягкий голос Маттео с легким итальянским акцентом. Она сунула открытку в книгу и поставила ее на полку, испытывая одновременно чувство вины из-за своей дружбы с Маттео и злость по отношению к Джону. Ясно было одно – сейчас не время предаваться мечтам, и волшебные воспоминания о залитой солнцем Италии не имеют ни малейшего отношения к ее реальной жизни.
Оказавшись в ванной, Анна заперла дверь. Впервые за все время она задвинула щеколду – обычно девушка оставляла дверь приоткрытой, чтобы можно было разговаривать с Джоном, пока он бродит по квартире. Но теперь все изменилось. Она села в плетеное кресло рядом с ванной, подождала, пока не потечет горячая вода, и выдавила лимонную пену для ванны под струю, льющуюся из крана.
Анна стала ждать, пока наполнится ванна. Рассеянно она сняла вышитую подушку со стула и провела пальцами по вышивке. Это была одна из немногих вещей, которые она решила забрать из дома бабушки. Она вспомнила, как Вивьен вышивала ее, одним глазом смотря сериал «Аббатство Даунтон». В какой-то момент ей даже показалось, что бабушка находится рядом с ней в комнате. Когда Вивьен была жива, Анна всегда чувствовала себя как дома в Брайтоне, даже снимая убогую комнатушку. А сейчас, в собственном доме, с человеком, которого она вроде бы любит, в соседней комнате, ей было как никогда одиноко.
«Все это неправильно», – подумала Анна, глядя, как вода наполняет ванну. Она прижала подушку к груди и произнесла несколько слов, которые заглушила бегущая вода:
– Но я же просто не имею права сдаваться, бабушка Ви, правда?
Назад: Глава 25
Дальше: Глава 27