Книга: В ловушке
Назад: Глава 13
Дальше: Глава 15

Глава 14

Том с детьми приехал после девяти. Первыми в дверях показались Мэл и Джейк и пробежали мимо Кармен в гостиную к пульту телевизора.
– Что мы будем есть? – спросил на бегу Джейк.
– Я приготовила карри.
– С чем?
– С курицей по-тайски.
– Тошниловка.
Кармен услышала, как включился телевизор. Мэрси стояла перед ней, оттягивая пальцем нижнюю губу и демонстрируя дырочку между зубами. Кармен присела перед Мэрси на корточки.
– Смотри-ка, – сказала она. – К тебе пришла зубная фея?
Мэрси кивнула:
– Она подарила мне фунт.
– Это нечестно, я когда-то получил двадцать пенсов! – крикнул Джейк из гостиной.
– Инфляция, Джейк, – наставительно произнес Том.
Кармен взглянула на него, он стоял в дверях с двумя огромными сумками.
– Ничего себе инфляция – целых четыреста процентов! – возмутился Джейк.
Том поставил сумки на пол и взял Кармен за руку, притянул ее к себе и обнял.
– Не стыдно? – с издевкой спросил Джейк с дивана, и Том, который обычно смеялся этой фразе и с деланым испугом отстранялся от жены, захлопнул дверь и заключил Кармен в объятия.
Как будто он все знает, подумала Кармен.
Том коснулся пальцем ее щеки.
– Я люблю тебя, – сказал он.
Как будто он все знает.

 

Утро выдалось жарким и ясным, на синем небе светило раскаленное белое солнце. Они провели весь день на пляже. Кармен отдыхала в шезлонге, читала газеты и играла с Мэрси на песке, который обнажился после отлива. Все было нормально, как всегда, и в то же время что-то не так. Кармен с Томом болтали о всяких пустяках, обсуждали события, происшедшие за неделю на его работе, говорили о новостях – и все эти житейские мелочи только подчеркивали ощущение нереальности происходящего. Кармен чувствовала себя отчужденно, глядя на всех откуда-то сверху и со стороны – так смотрят телевизор.
Она рассказала Тому, что здесь, на пляже, встретила вчера Полу, и оказалось, та была одной из тех, кто нашел тело Зены. Том сказал: это очень странно, но он никогда прежде не задумывался о том, кто нашел тело Зены.
Волны окатывали ножки шезлонга и ступни Кармен.
– Ты думаешь о ней, когда бываешь здесь? – спросила Кармен.
– Сейчас нет.
– Она купалась здесь в тот день?
Том пожал плечами:
– Не знаю, но, кажется, это было недалеко отсюда.
– Почему она не купалась подальше, где безопаснее?
– Ей не хотелось далеко уходить, да и к тому же здесь тише и спокойнее.
Немного помолчав, Кармен добавила:
– Ты никогда не подумывал о продаже дома – после того, как все это случилось?
Том, уже успевший снова погрузиться в газету, поднял голову и ответил:
– Нет.
– Тебе не тяжело каждый раз возвращаться сюда?
– Сначала было тяжело, а потом появилась ты, и все сразу стало по-другому.
Он заново отделал дом после их свадьбы, перекрасил его. Кармен выбирала краски – для каждой комнаты свою. Для нее это стало знаком, что Том окончательно порвал со своим прошлым.
Кармен вздрогнула, встала и переставила шезлонг подальше от воды, на гальку.
– Ты считаешь, что мне надо было продать дом? – спросил Том.
– Я просто подумала, что ты поступил странно, оставив его.
– Тебе не мешало бы вспомнить, что я купил этот дом незадолго до смерти Зены. Мы успели побывать здесь всего несколько раз, и, кроме того, в детстве я гостил в Сент-Джуде у дедушки с бабушкой, о нем у меня множество воспоминаний, никак не связанных с Зеной.
– Да, да, об этом я совсем забыла.
Действительно, дед и бабушка Тома жили в Сент-Джуде, и он часто бывал здесь в детстве, его часто привозили сюда на праздники, если мать в это время работала. Зена же родилась и выросла здесь, и, наверное, они сами не раз удивлялись такому совпадению, выяснив, что провели детство в одной местности. Наверное, считали это судьбой, подумала Кармен. Естественно, у них остались здесь связи, а, кроме того, это было отличное место, куда Том мог привозить своих детей. Нет ничего удивительного в том, что они так быстро купили дом именно в Сент-Джуде.
– Расскажи мне о своих дедушке и бабушке, – попросила Кармен.
Он очень любил их, любил связанную с ними часть своего детства и много рассказывал о ней Кармен в раннюю пору знакомства. И бабушка, и дедушка давно умерли и были похоронены рядом с матерью Тома, своей дочерью. Она погибла в автокатастрофе, когда Том был подростком.
– Я же тебе о них рассказывал.
– Расскажи еще раз, мне очень хочется послушать.
Том сложил газету.
– Знаешь, они были очень хорошими людьми. Дед по профессии врач, вышел на пенсию к тому времени, когда я был еще ребенком. Он много занимался общественными делами, а бабушка являлась одним из столпов общины и приходского совета. Она обожала варить варенье и помогать людям. Их дом был гостеприимен и приятен, мне очень нравилось там находиться.
– Ты помогал бабушке варить варенье?
– Да, и ходил с дедом на рыбалку. Он брал меня с собой на берег, и мы ловили рыбу, как вон те рыбаки. Иногда ходили с ним в гости к соседям или занимались разными интересными вещами.
– Какими вещами?
– Ну, какими? Разводили в саду костры, что-то делали в церкви. Помню, при появлении деда все вокруг приветливо улыбались.
– Как это мило.
– Они все время были заняты, но я тоже принимал участие в их делах и нисколько им не мешал. Они всегда находили время для меня.
– В отличие от твоего отца.
Том вскинул брови.
– Когда твоя мама была жива, он тоже так себя вел?
– Он почти всегда отсутствовал.
– Но мама была с тобой?
Том пожал плечами:
– Она очень много работала, а когда не работала… – он не закончил фразу.
– Что было тогда?
– Оглядываясь назад, я иногда думаю: нужны ли ей были дети? Может, она была слишком молода, когда родила меня. Я просто чувствовал, что раздражаю ее. Да, она хорошо ко мне относилась, но… очень хотела, чтобы я не причинял никаких хлопот. – Он на мгновение задумался. – Мать любила показывать меня друзьям, ей нравилось, когда я добивался каких-то успехов, но, если у меня возникали проблемы… – Он покачал головой, а потом улыбнулся. – Какой я бедный и несчастный, да?
– Ты не говорил ей о своих проблемах?
Том покачал головой:
– У меня все должно было идти как по маслу. Но я хочу сказать, что, рассуждая о подобных вещах, люди часто делают из мухи слона.
Обычно Кармен подшучивала над его манерой говорить о чем-то, давать оценку, а потом отыгрывать назад, представляя дело так, словно все рассказанное не имело особенного значения. Однако на этот раз Кармен воздержалась.
– Люция, может быть, не образец совершенства, но при всех неприятностях она всегда вставала на мою сторону.
Прежде Кармен ни разу не слышала, чтобы Том критиковал свою мать, хотя могла бы заметить, что обычно он говорил о ней с восхищением, но без теплоты. Эта красивая женщина была сильной личностью, а когда ее брак с отцом Тома распался, она сделала себе имя, занимаясь дизайном. Кармен всегда думала, что Том и его мать были очень близки. После развода она отказалась отправить сына в интернат, а это уже говорило о многом.
– Мне кажется, мать не была счастлива, – сказал он.
– Ты никогда такого не говорил.
– Разве?
– Нет.
– Может, это новая мысль. Она возникла под твоим влиянием. – Том протянул руку и погладил жену по колену. – Ты заставила меня задуматься.
– Ты когда-нибудь вспоминал о прошлом?
– Нет, не особенно, а что?
Она пожала плечами:
– Не знаю, история ведь всегда повторяется, не так ли?
– Ты думаешь?
– Это же очевидно. Например, твой отец был отсутствующим родителем, верно?
– Спасибо, что просветила, Кармен. Но я совсем не похож на моего отца.
Она улыбнулась:
– Прости.
– Что еще ты хочешь сказать? Что Лора – это копия моей матери?
Кармен никогда об этом не задумывалась, в отличие от Тома.
– Она копия?
– Нет, конечно же, нет.
– Но, может быть, чуть-чуть?
– Да, она холодный человек, не эмоциональный.
– Значит, меня ты считаешь теплой?
Том рассмеялся:
– Ну да, ты чуть-чуть теплее.
– Зена была теплой?
Он отвернулся.
– Вначале да.
– Значит, не была?
Том, соглашаясь, кивнул:
– Нет.
Он снова развернул газету, и Кармен перестала задавать вопросы. Она поняла то, что осталось невысказанным: Зена была жесткой, а не мягкой, сексуальной, но не теплой.
Том взглянул на нее поверх газеты.
– Ты, кажется, вошла в роль психотерапевта. Что еще ты хочешь мне сказать?
– Ну… наверное, это банально, но ты не думаешь, что преждевременная смерть матери заставила тебя так рано жениться?
– Считаешь, я искал кого-то вместо матери?
– Может быть так, или хотел воссоздать утраченную семью – я понимаю, что это звучит банально…
– Да, ты уже говорила.
Кармен подалась вперед, сидя в шезлонге.
– Том, почему ты не вернулся к Лоре после смерти Зены?
– Мы говорили с ней об этом, но было уже поздно.
– Ты пытался?
Он отрицательно покачал головой:
– Из этого ничего бы не вышло. В наших отношениях слишком многое изменилось.
Кармен хотела еще что-то спросить, но Том опередил ее.
– А если следовать твоим теориям, что я искал с Зеной? – спросил он.
Она неопределенно пожала плечами:
– Не знаю. Скажи мне.
Том поводил ногой по воде, поднял голову, взглянул на Кармен, и она вдруг увидела в его глазах невысказанную печаль. Ей показалось, что сейчас муж скажет что-то очень важное, но он отвел взгляд, и момент был упущен.
Когда Том снова заговорил, в его голосе сквозила обычная беззаботность:
– По крайней мере, я знаю, что ищу в тебе.
– И что же?
– Человека, с которым проведу остаток жизни.
Кармен не ощутила ничего, кроме раздражения. Какой покровительственный тон! Она понимала, что всего мгновение назад он был готов признаться ей в чем-то важном и неприятном.
– Что ты хотел сказать мне о Зене?
Он сел на свой шезлонг.
– Не знаю, твои теории, конечно, хороши, но… они не могут объяснить всего.
Через некоторое время Том и Джейк поехали в супермаркет за мясом, хлебом и салатом. Привезя все это на пляж, Том принялся за барбекю. Даже в этот жаркий день на этом участке берега, вблизи от летних домов, было малолюдно. Люди в основном отдыхали возле автомобильных стоянок, у песчаного и более пологого берега. Потом стало прохладнее, и те немногие отдыхающие, которые облюбовали себе этот участок берега, незаметно исчезли. Когда они остались одни, Том развел огонь с подветренной стороны деревянного волнореза, и они сели там, глядя на море в сторону Европы.
Угли раскалились добела, и Том принялся жарить мясо. Джейк рассказывал о спектакле «Мулань», поставленном в их школе по случаю окончания учебного года. Пьеса была поставлена по мотивам диснеевского мультфильма, и Джейк играл в ней «короля скал» Линга. Эта роль ему не понравилась, потому что по ходу пьесы китайским солдатам пришлось переодеться в женские платья, чтобы обмануть гуннов, и один из его одноклассников – предводитель гуннов, пытался с ним заигрывать… Все, конечно, смеялись, а Мэрси спросила: «Что, мальчик пытался тебя поцеловать?» Мэл оторвалась от телефона и сказала: «Ты выглядишь как голубой».
В ответ Джейк пнул ее, но Мэл повторила то же самое, и Джейк пнул ее еще раз. Мэл только засмеялась.
– Но ты и в самом деле похож на гея, это и так все знают.
Джейк пнул ее снова, на этот раз довольно сильно, и Кармен толкнула Тома в бок.
– Мэл! – прикрикнул он на старшую дочь.
– Нет, он и в самом деле похож, – упрямо повторила Мэл, и Джейк сильно ударил ее.
– Мэл, прекрати, – строго сказал Том.
– Почему ты останавливаешь меня? Ведь это он меня бьет, – возмутилась Мэл и пнула Джейка.
– Мэл! – крикнул Том.
– Вы всегда за него! – Мэл выругалась сквозь зубы, вскочила со стула и пошла по берегу прочь.
Мэрси погрустнела, и Том посадил ее к себе на колени.
– Все хорошо, малышка, – произнес он. – Просто Мэл грубит.
– Для разнообразия, – язвительно процедил Джейк.
– Что такое гей? – сопя, спросила Мэрси.
Кармен предоставила Тому возможность объяснить Мэрси, что такое гей, и пошла вслед за Мэл, но девочка куда-то пропала. Во всяком случае, на берегу ее не было видно. Она оглянулась: Джейк весело смеялся. Увидев, что Кармен на него смотрит, он встал и подошел к ней.
– Папа пытается объяснить Мэрси, что такое гей, – сообщил он.
– Ты не должен заводиться из-за слов Мэл, – сказала Кармен, пропустив мимо ушей слова Джейка.
Он пожал плечами.
– Мэл и дома ведет себя так же?
– Иногда, но вообще-то она ничего. – Мальчик явно не хотел об этом говорить.
Потом они сидели вчетвером и ели мясо, а Джейк развлекал всю компанию своими школьными историями, разоткровенничавшись в отсутствие Мэл. Кармен вдруг стало очень жалко девочку, которую из-за ее вредности все будут считать очень неприятным человеком. В этой связи она вспомнила Кирана, и ей стало жаль и его.
Кармен то и дело поглядывала назад, посмотреть, не идет ли Мэл.
– Может, нам стоит пойти поискать ее? – предложила она Тому через некоторое время.
– Ей пятнадцать лет, она не заблудится.
– У нее здесь есть знакомые, – сообщил Джейк.
– Одноклассники? – уточнил Том.
Джейк пожал плечами.
– Значит, в вашей школе учатся ребята из Сент-Джуда? – спросила Кармен. – Это же очень далеко.
Джейк в ответ лишь снова пожал плечами.
Кармен до сих пор не рассказала Тому о том, что неожиданно столкнулась с Мэл в деревне в будний день; она забыла об этом в сутолоке житейских мелочей. Наверное, стоило сказать о той неожиданной встрече, но едва Кармен об этом подумала, как на берегу появилась Мэл.
– Где ты была? – поинтересовался Том.
– Нигде, – огрызнулась девочка.
– Где ты была? – повторил он.
– Просто гуляла неподалеку.
– У тебя здесь есть подруга, ты гуляла с ней? – спросила Кармен.
– Джейк сказал, что у тебя здесь есть друзья, – добавил Том.
– Я гуляла одна. Мы можем поговорить о чем-нибудь другом?
– Мой вопрос был о твоих друзьях, – возмущенно произнес Том. – Кого ты здесь знаешь?
– Одну девочку из нашей школы.
– Ты должна пригласить ее к нам, когда мы приедем сюда в следующий раз.
– Да, она может прийти к нам на обед, – сказала Кармен.
– У нас осталась кока-кола?
– Вот, Мэл, – с готовностью ответила Мэрси и подала сестре бутылку.
– Спасибо.
В этот момент раздался резкий звук – какой-то нечеловеческий, дикий вопль. Он был настолько громким и пронзительным, что все вскочили.
– Что это? – испуганно спросила Мэрси, прижавшись к Мэл.
Звук повторился, и на этот раз они смогли уловить какое-то движение – что-то шевельнулось у берега перед следующим волнорезом. Они побежали туда.
Оказалось, это была чайка, запутавшаяся в рыболовной сети. Птица билась на гальке, пытаясь высвободиться из нейлоновых петель. Чем сильнее она дергалась, тем больше запутывалась в сеть.
– Господи, помоги ей! – воскликнула Кармен, взглянув на Тома. – Неужели ты не можешь ей помочь?
Он остановился, не зная, что делать. Мэрси пронзительно закричала:
– Папочка, освободи ее.
Однако стоило Тому приблизиться к птице, как та стала биться еще сильнее.
– Помоги ей, папочка, помоги ей!
– Уведи ее, Мэл! – коротко приказал Том.
– Папочка!
– Уведи ее! – рявкнул Том, и Мэл повела Мэрси прочь.
Несчастная птица продолжала биться и кричать.
– Я не знаю, что делать, – проговорил Том. – Если подойду ближе, то будет только хуже.
– Надо позвонить в общество защиты животных, – предложила Кармен.
Однако в этот момент к чайке рванулся Джейк. Все произошло очень быстро. Мальчик подбежал к бьющейся птице и с силой наступил ногой ей на голову.
Кармен прижала ладонь ко рту. Она едва не закричала, но звуки словно застряли в горле.
Зато она услышала, как завопила Мэрси. Кармен посмотрела вверх и увидела кричавшую девочку и Мэл, которая тщетно пыталась заставить ее отвернуться.
Джейк поднял ногу и снова припечатал голову чайки к камням. Дикий крик птицы прекратился, но Мэрси продолжала кричать:
– Нет, нет, нет!
Кармен побежала вверх по склону к девочкам. Мэл старалась заслонить собой ужасную сцену от глаз Мэрси и увести ее.
– Все, все, мы идем домой, – сказала Кармен и взяла Мэрси за руку. Они с Мэл буквально потащили ее за собой. Постепенно крик Мэрси перешел в тихие всхлипывания. Потом они стали тише, когда Мэл обняла сестру. В следующий момент Кармен увидела, что Мэл плачет, и обняла ее тоже.
– Зачем он это сделал? – хныкая, проговорила Мэрси.
– Чтобы прекратить ее мучения, – объяснила Кармен. – Птицу нельзя было спасти, она бы все равно погибла. Это лучше, что все закончилось быстро.
Они с Мэл отвели Мэрси в дом; Кармен сделала горячий шоколад и усадила девочек перед телевизором. Они успокоились, когда через полчаса вернулись Том и Джейк, нагруженные сумками, стульями и мусором.
– Как ты? – спросила Кармен Джейка.
– Нормально, – буркнул он и уселся рядом с сестрами перед телевизором.
Позже, когда Кармен и Том уже лежали в постели, она поинтересовалась самочувствием Джейка.
– Все хорошо, – ответил Том.
– Что было на берегу после того, как я с девочками ушла?
– Мы собрали вещи, убрали мусор и пошли домой.
– Ты поговорил с ним?
– На самом деле нет. Он был хорош, не правда ли? Я, например, не знал, что делать.
– Но это было так жестоко.
Том обнял жену.
– Ты городская девочка, Кармен, а Джейк вырос в деревне. Там убивать животных – в порядке вещей, часть жизни.
– Но Мэрси так не думала и сильно испугалась, да и Мэл заплакала.
Том поцеловал Кармен.
– Ты расстроилась?
– Да.
– Кармен, представь, что произошло бы, если бы Джейк этого не сделал. Было бы еще хуже, разве нет? Чайка умирала бы несколько часов, а мы продолжали стоять и беспомощно на это смотреть.
Конечно, это так, но все же…
– Ты нисколько не расстроился? Тебе было все равно?
– Нет, это выглядело страшно, но я горжусь Джейком за этот поступок.
Конечно, он был прав, Джейк взял на себя ответственность и принял решение, когда никто не знал, что делать, но все же…
Кармен поежилась.
– Он рос с Лорой, а она – сельская женщина и может при необходимости спокойно раздавить мышь. Мы слишком мягкотелы в таких вещах.
– Ты относишься к этому так же, как я?
– Да, но я этим не горжусь.
Том не был деревенским парнем. Он, как и Кармен, был лондонцем, но родился на западе, а не на юге столицы. Терраса Георга – это не квартира в доме товарищества собственников жилья; частная школа не в городе, а в прохладном лесу с оплатой семь тысяч фунтов в год – это не государственная школа. Лондон не только соединял их, но и разводил по разные стороны.
Том притянул Кармен к себе и нежно поцеловал в губы, пощекотав их языком. Она отодвинулась.
– Ты не в настроении? – спросил он.
Кармен кивнула.
– Это из-за птицы?
Она снова кивнула.
Том улегся на спину, она последовала его примеру, и теперь они лежали рядом, бок о бок.
– Зачем Джейка водили к психотерапевту? – спросила Кармен. – Это было после вашего с Лорой развода?
– Разве я тебе об этом рассказывал? – отозвался Том. – Я сам почти уже забыл об этом. Точно не помню, но что-то произошло, какой-то пустяк.
– Что же случилось?
Том ненадолго задумался.
– Джейк нанес себе рану, порезал руку. У него до сих пор остался шрам.
– Боже мой! – прошептала Кармен.
– Да, это неприятно, но он повел себя как кисейная барышня.
– Том!
– Ну что…
– Он сильно расстроился из-за развода?
– Думаю, это самое очевидное объяснение.
Но Том никогда ей об этом не рассказывал. Эту историю он тоже от нее утаил…
Кармен положила руку на грудь мужа, а он накрыл ее своей ладонью.
– Том, ты не будешь возражать, если завтра я не поеду с вами в Лондон? Хочу задержаться здесь на пару дней, мне нужно поработать. Здесь так спокойно.
Если он и удивился, то не подал виду, лишь убрал руку.
– Я не против, если тебе так надо.
Том разбудил ее ночью. Ему снился какой-то кошмар, он извивался и дергался, как ребенок. Кармен растолкала мужа, и он открыл глаза. Его взгляд казался безумным, Том не узнал жену – просто смотрел на нее пустым, ничего не выражающим взором.
– Том! – испуганно воскликнула Кармен.
Том наконец проснулся, лицо его обмякло, он обнял Кармен и привлек к себе.
– Я так испугался, что все пойдет не так, – признался он, и в следующий момент засопел, засыпая; Кармен так и не узнала, что же Том хотел ей сказать.
Назад: Глава 13
Дальше: Глава 15