Глава 6
Ко дню восемнадцатилетия отец подарил Раулю квартиру на площади Сант-Эразмо. Она размещалась на третьем этаже старинного дома, недавно капитально отремонтированного. Окна выходили на маленькую площадь, обрамленную колоннами, увитыми плющом.
— Как красиво! — воскликнула Соланж, любуясь видом из окна.
— Правда? Тебе нравится? — спросил Рауль.
Рауль был счастлив. Раньше он не ценил по достоинству отцовский подарок, тем более что квартира вызывала у него в памяти неприятные воспоминания — именно отсюда, с площади Сант-Эразмо, увезли его в психиатрическую лечебницу. Но теперь здесь жила Соланж, и ничего прекрасней и гостеприимней этих комнат ни юноша, ни девушка желать не могли.
Их золотистые загорелые тела сплелись на постели, потом Соланж и Рауль, оба гибкие и изящные, разомкнули объятия; одновременно глубоко вздохнули, переглянулись и улыбнулись.
— Скажи, так всегда будет? — спросил Рауль.
— Мы съели торт лишь наполовину, а ты уже спрашиваешь, будет ли второй, когда доедим кусок первого, — с упреком ответила Соланж и с улыбкой добавила: — Есть много способов быть несчастливым, кажется, тебе известны все…
Он внимательно взглянул на нее, пытаясь понять, что скрывается за этой очаровательной улыбкой.
— Ты не похожа на других, — сказал Рауль.
— Не похожа? На кого я не похожа?
— Ты вообще не такая, как все…
Соланж перебирала в пальцах платиновую цепочку с бриллиантовой подвеской в форме сердца. Эту драгоценность от Памелатто купил Рауль, ожидая возвращения девушки из Рима. Он впервые в жизни делал подарок женщине и по лицу Соланж догадался, что выбор удачен.
— Красиво, правда? — заметила она.
Ему хотелось ответить так, чтобы девушка поняла, какая радость переполняет его, но на ум приходили только банальные слова.
— Я рад, что тебе нравится, — сказал Рауль. — А почему ты ее не носишь?
— Боюсь потерять, — прошептала Соланж ему на ухо. — Предпочитаю все время держать твой подарок в руках.
— Если потеряешь, куплю тебе другое украшение, еще лучше, еще красивее.
Впервые в жизни Рауль испытывал удовольствие, оттого что богат.
Соланж поднялась с кровати и взяла сумочку, лежавшую на кресле.
— У меня тоже есть кое-что для тебя, — сказала она.
Юноша взглянул на возлюбленную с изумлением. Никогда еще женщины не делали ему подарков, кроме матери, разумеется.
— По-моему, наступил священный момент обмена дарами, — пошутил он, а сам с нетерпением протянул руку.
Она положила ему на ладонь простое гладкое серебряное колечко.
— Это не дорогой, но очень знаменательный подарок, — объяснила Соланж.
— А что он означает? — спросил Рауль, надевая кольцо на мизинец.
— В наших местах, если девушка любит юношу, она дарит ему такое колечко. Если он не хочет связывать себя обязательствами, то возвращает ей подарок.
Рауль привлек Соланж к себе и прошептал, целуя ее волосы:
— И теперь ты хочешь узнать, оставлю я колечко себе или верну?
— Да, Рауль, — ответила Соланж и решительным жестом сняла с его пальца кольцо. — А знаешь, что значит, если девушка забирает у него кольцо? Это значит, что она должна рассказать возлюбленному кое-что о себе, — неожиданно серьезно заявила Соланж. — А он потом сам решит, стоит ли принимать кольцо.
Соланж высвободилась из объятий юноши, накинула махровый халат и присела на комод, стоявший у кровати.
— Завтра ты уже не простишь мне, что я умолчала о некоторых вещах. Опьянение первых дней пройдет, и ты спросишь, кто я такая, откуда, чем занималась до того, как с тобой познакомилась. — И Соланж печально добавила: — Моя мать говорила — любовь что яркий огонь, вспыхивает и быстро гаснет.
Рауль тоже накинул халат и подошел к девушке.
— Мне трудно найти нужные слова. Я не умею разговаривать с женщинами. А ты — первая женщина в моей жизни, — покраснев, признался он. — Мне тоже надо много тебе сказать…
— Знаю, — ответила Соланж и поцеловала его в губы.
— Что ты знаешь? — спросил Рауль, и в голосе его проскользнуло раздражение. — Что ты первая женщина в моей жизни? Что я должен тебе многое сказать?
— Не перебивай меня! — решительно заявила Соланж.
Она любила Рауля и знала: если она ему не расскажет все сама, он уйдет.
В эту минуту зазвонил телефон.
— Ответь, пожалуйста, — попросил Рауль. — Скажи, что меня нет дома.
Соланж подняла трубку.
— Говорит Риккардо Летициа, — произнес уверенный голос на том конце провода. — Я хочу поговорить с сыном.
Соланж не могла скрыть волнения.
— Это я, Татуированная Звезда, — произнесла она. — Здравствуй, Риккардо… Да… Рауль здесь, со мной… Конечно, сейчас передам трубку.
Они переглянулись, во взгляде Рауля мелькнули удивление и страх. Соланж сохраняла спокойствие.
— Твой отец, — сказала она, протягивая ему трубку.
— Привет, папа! — произнес Рауль.
— Мне сказали, что ты на «отлично» сдал историю искусств. Поздравляю!
Отец разговаривал с сыном впервые после того, как Рауль уехал в Лос-Анджелес с Санджи, но тон у Риккардо был такой, словно они расстались только вчера.
— Спасибо, папа!
Всякий раз, беседуя с отцом, Рауль чувствовал себя не в своей тарелке. Что-то мешало ему говорить непринужденно, оставаться самим собой.
— Ты только поэтому позвонил? — холодно осведомился Рауль.
— Да, пожалуй, — со вздохом ответил Риккардо. — Тебе что-нибудь нужно?
— Нет, не думаю. А тебе?
Раулю показалось, что отец чем-то расстроен.
— Мне много что нужно, но этого никто мне дать не может, — задумчиво произнес Риккардо Летициа.
Впервые за много лет живое чувство проскользнуло в разговоре отца с сыном.
— Во всяком случае, я всегда готов тебе помочь, — произнес Рауль.
— Как у тебя дела с девушкой? — спросил Риккардо.
Ему хотелось спросить у Рауля, где он с ней познакомился. Но из осторожности отец не стал задавать сыну вопросы.
— Хорошо. Очень хорошо, — ответил Рауль.
— Зайди как-нибудь в ближайшие дни, — попросил Риккардо.
Просьба прозвучала необычно, и Рауль даже встревожился.
— Конечно, папа!
Юноша прижал трубку к уху, но услышал лишь щелчок. Отец прервал разговор.
— Интересно, что ему было нужно? — произнес Рауль, обращаясь не столько к Соланж, сколько к самому себе.
— Не знаю, Рауль, — ответила девушка. — Но я знаю, что нужно мне. Хочу, чтобы ты меня выслушал.
Но им снова не удалось начать разговор — кто-то звонил в дверь. Рауль прошел в кухню и нажал кнопку видеодомофона — на экране появилось лицо Сильвано Санджорджо.
— Наш общий друг, — с усмешкой сообщил Рауль девушке.
— Пошли его к черту, — сказала Соланж.
Появление Санджи показалось ей опасным. Она насторожилась.
— Почему я должен послать его к черту? — с улыбкой спросил Рауль.
— Сама не знаю, — пробормотала Соланж.
Снова позвонили, и Рауль нажал кнопку, открывая дверь.
— Похоже, тебе не хочется оставаться со мной наедине, — сказала Соланж.
— Может, и так, — ответил Рауль.
— Ну, хочешь ты или нет, все равно узнаешь то, что я собиралась тебе сказать.
Соланж чувствовала: поздний визит Санджи не предвещает ничего хорошего.
Рауль открыл дверь. Сильвано заявил с порога:
— И ты называешься моим другом!
— Настоящий друг говорит мало, но действует быстро, — парировал Рауль. — А ты действуешь быстрее некуда…
Сильвано прошел в гостиную, налил себе виски в хрустальный бокал, уселся на диван и закинул ногу на ногу.
— Зачем пришел? — грубо спросил Рауль.
— Пришел забрать то, что принадлежит мне…
— Здесь ничего твоего нет. Здесь только я и моя девушка.
— Ты прекрасно знаешь, что я говорю о ней.
— Соланж с тобой не пойдет. Она не желает!
— Ну, конечно! — усмехнулся Санджорджо. — Прекрасный принц решил забрать свою Золушку. А кончится сезон любви, и что ей останется? За спиной — мятая постель, а впереди — ничего! Я же из нее сделал звезду.
Он огляделся, надеясь увидеть Соланж.
— Это не ты из нее сделал звезду, а она помогла вернуть процветание твоей фирме, которая уже дышала на ладан, — с вызовом произнес Рауль.
— Значит, между нами все кончено? — с горькой улыбкой спросил Сильвано.
— Может, между нами ничего и не было, — ответил Рауль.
— Я очень любил тебя, — признался Санджи.
— Так сильно, что из любви ко мне подбросил эту гадость — наркотики…
Сильвано побледнел и произнес:
— Откуда ты узнал?
— В семье Летициа все рано или поздно узнают то, что необходимо знать.
Сильвано попытался защититься, изображая благодетеля:
— Я это сделал для твоего же блага. Соланж — неподходящая женщина для тебя.
— Много ты в этом понимаешь! — вспыхнул Рауль.
— Она тебе не подходит! — истерически взвизгнул Сильвано.
— Зато ты — идеальная девка для любого сводника!
Раулю хотелось унизить Сильвано, а тому только и нужен был предлог для того, чтобы рассказать правду о Соланж.
— Насчет сводников спроси Соланж, — крикнул Сильвано, — она в них лучше разбирается. Лучшей шлюхи в казино Акапулько не было. Ей же заплатили, чтобы она бросилась тебе на шею!
Рауль сумел сдержать ярость.
— Чтобы добиться своего, ты готов прибегнуть к грязной клевете, — спокойно сказал он.
— Говорю тебе: Соланж Мартинес — шлюха!
За спиной у Рауля раздался насмешливый голос Соланж:
— А шлюху можно купить, как корову на рынке!
Девушка тем временем успела одеться и вышла в гостиную. Казалось, она собирается уйти. Однако Соланж прошла через всю комнату и села на табурет около бара, как раз напротив Сильвано и Рауля.
— Мне бы не хотелось, чтобы из-за меня между вами пробежала черная кошка, — с улыбкой произнесла она.
— Соланж! — взмолился Санджи. — Пойдем со мной! Тобой будет восхищаться весь мир. Думаешь, он для тебя что-нибудь сделает? Надеешься, женится? И думать об этом забудь…
— До того как ты явился, я все делал, чтобы она почувствовала себя человеком, — произнес Рауль.
Он сел рядом с девушкой, взял ее за руку и продолжал:
— Я думаю, Соланж выбрала меня…
Она взглянула на юношу благодарно, но сказала:
— По-моему, Санджи еще не открыл всего. Послушай его. Он ведь не отступит, потому что знает: я для него потеряна. Он не упустит шанс унизить меня.
— Послушай, мальчик мой, — обратился Санджи к Раулю. — Ты не станешь жить с женщиной, которая тебя не любит. Она ни одного человека в жизни не любила. Ей нужны только деньги и разврат. За деньги она продавала себя в Акапулько. И со мной поехала в погоне за славой и успехом. А теперь околдовала тебя в надежде на выгодный брак.
Санджорджо глотнул виски и внимательно посмотрел на юношу и девушку.
Он ненавидел обоих за то, что они ускользнули от него, но и любил их. Они были живым воплощением его тайных грез.
— Ты зарвался, портняжка, — холодно произнес Рауль, назвав Сильвано прозвищем, придуманным Риккардо Летициа.
— Вы оба — наглецы и бездельники, — сказал мертвенно-бледный Санджи. — Вам не надо быть гениальными, не надо творить волшебство, не надо создавать. Вам достаточно только появиться — и мир у ваших ног. Вы воплощаете то, чего я так и не добился! Ненавижу, ненавижу!
И крупные слезы заструились по щекам Сильвано.
— Избавь нас от твоих истерик! — с нарочитой грубостью произнесла Соланж. — Лучше продолжай сенсационные разоблачения…
— Змея, ядовитая змея! — простонал Санджи.
— Думаешь, на меня подействуют твои выходки? Расскажи Раулю, как Джиджи Лопес нашел меня в казино Акапулько. Расскажи, как он заплатил кучу денег за Татуированную Звезду. И не забудь про совращение Рауля, которое началось с того, что я бросилась под его машину! Я так старалась, что едва не погибла под колесами…
— Ты это пыталась мне сказать? — спросил юноша.
— Это и еще кое-что… Но, думаю, Санджи расскажет лучше.
В ней проснулась жажда самоуничижения. Соланж захотела довести свою исповедь до конца.
Санджорджо смотрел на девушку с ужасом. На его лице проступило то странное выражение смертельной тоски, которое он иногда замечал, когда смотрелся в зеркало у себя в гардеробной. Он чувствовал, что от этого ощущения ему уже никогда не избавиться. Словно страшное проклятье навек легло на облик художника.
— Думаю, она все расскажет лучше меня, — устало произнес Санджи. — Но есть еще кое-какие мелочи, которые тебе полезно было бы узнать…
— Прекрати, Санджи, — с презрением сказал Рауль.
— А знаешь, кто тебе подсунул эту женщину? Кто сделал несчастным и тебя и меня?
— Скажи, скажи… Так тебе станет легче…
— Твой отец… Лопес следовал инструкциям Риккардо Летициа. Твой отец был уверен: только одна женщина способна оторвать тебя от меня… Соланж Мартинес.
— Очень интересно… — побледнев, выговорил Рауль.
Ему показалось, что чья-то безжалостная рука крепко сдавила ему сердце.
— Правда, Соланж не знала, как тебе нравилось заниматься любовью со мной, — продолжал Сильвано.
— Удар прямо в цель, — произнесла девушка.
— Ну, теперь она знает, — прервал ее Рауль. — Но почему из всех женщин отец выбрал именно тебя?
— Мы с ним хорошо знакомы…
— В каком смысле?
— В том самом… Где мужчина и женщина могут хорошо узнать друг друга? Естественно, в постели…
Эта жестокая игра уже измучила Рауля, и он едва слышно спросил:
— Что еще?
— Насчет меня — больше нечего сказать, — ответила Соланж. — А насчет тебя?
— Думаю, ваша честь, и мне добавить нечего, — с шутовской ухмылкой заключил Рауль. — Скажу лишь одно: окружающий мир — сплошное дерьмо. Стоит сделать один шаг, и заляпаешься с ног до головы…
— А мы с тобой сделали немало шагов, — заметила девушка.
— Уходи, Санджи, — твердо произнес Рауль. — Ты уже сделал все, что мог!
Сильвано опустил голову и вышел, не произнеся ни слова. Рауль смотрел на Соланж, словно видел ее впервые в жизни. Его уже не волновало то, что она спала с незнакомцами в каком-то грязном заведении в Акапулько; он почти забыл об истории с наркотиками, подброшенными Санджи; но, представляя девушку в объятиях Риккардо Летициа, Рауль испытывал жестокую муку. Соланж улыбнулась и протянула юноше руку.
— Прощай, Рауль! Я ухожу…
Она решила уйти в ту минуту, когда увидела здесь Санджи. Девушка осторожно положила в пепельницу платиновую цепочку с бриллиантовым сердечком и произнесла:
— Помнишь, я сказала, что тебе пока не стоит принимать мое серебряное колечко. Я была права. По той же причине мне не стоит принимать твой подарок, твое сердце.
— Куда ты пойдешь?
— Куда-нибудь… Туда, где не так много грязи…