39
Вечера (франц.)
40
Бассейн (нем.)
41
Герой книги Филиппа Рота «Жалобы Портноя».
42
Ассоциация Родителей и Учителей.
43
Книга Г. Гессе.
44
И так далее (нем.)
45
Знаток людей (нем.)
46
Название одной из старейших и известнейших мыльных опер.
47
Europe im August: tout le monde en vacances — Европа в августе: весь мир в отпуске (нет. и франц.)
48
Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
49
До бесконечности (лат.)
50
Глас народа (лат.), начало латинской пословицы — Глас народа — глас Божий.
51
Игра слов: «hardtack» — галета, «hard» — резкий, тяжелый, «tack» — дурной, неприятный запах.
52
Африканское блюдо из крупы на пару мясного бульона.
53
Бутерброд из бекона, салата и помидора — стандартная американская еда.
54
Жди меня, дорогой. Салли. (франц.)
55
Развод (итал.)
56
Высшее отличие при окончании американских университетов.
57
Мадам, доктор в Вене. (франц.)
58
Это невозможно! (франц.)
59
«И в сердце растрава, и дождик с утра» — стихи П. Верлена, перевод Б. Пастернака.
60
Сюда, сюда (итал.)
61
Так проходит (лат.) — начало латинской пословицы «Так проходит слава мира».
62
Подождите, пожалуйста (франц.)
63
— Иду, иду. — Я американка! — Простите? (франц.)
64
С семьей (франц.)
65
Как будет «котекс» по-французски? (франц.)
66
Поросеночек (нем.)
67
Свинья (франц.)